This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour Italian to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour German to Spanish - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Shooting Star comic General field: Art/Literary
Source text - Spanish ¿Por qué nos gustarán tanto las estrellas?
No sé, tal vez porque nos recuerdan a casa.
Tal vez porque son hermosas.
No estoy seguro de que lo sean.
¿No te parecen hermosas?
Algunas lo son, pero a eso me refiero.
¿A que no todas lo son?
No exactamente. No creo que la belleza sea algo que le pertenezca a un objeto.
¿Entonces?
Las gotas de lluvia que alimentan a los árboles son las mismas que matan que matan a los pequeños animales del bosque. ¿Qué tan hermosas son al final?
Un poco fatalista, pero lo entiendo.
Me refiero a que cualquier objeto necesita un observador para que lo considere hermoso. O no. Al final la belleza pertenece solo a quienes saben apreciarla.
Y ese soy yo, sin duda.
[...]
¿Qué has estado leyendo durante tanto tiempo? Tal vez pueda ayudarte.
No creo que lo entiendas, es complejo.
No soy tan tonto, cuéntame.
Si logro combinar varios recursos de esta investigación, teóricamente lograría construir una nave que, lanzada en el momento correcto, podría alcanzar una estrella en movimiento
Translation - English Why do we like stars so much?
I don’t know, maybe because they remind us of home.
Maybe because they’re beautiful.
I’m not sure that they are.
Don’t you think they’re beautiful?
Some are, but that’s what I mean.
That not all of them are?
Not exactly. I don’t think beauty is something that belongs to an object.
So?
The raindrops that feed the trees are they same ones that kill tiny animals in the woods. How beautiful are they then?
A little bit fatalistic, but I get it.
I mean every object needs a viewer to consider it beautiful. Or not. In the end, beauty belongs only to those who know how to appreciate it.
And that’s me, no doubt.
[...]
What have you been reading for so long? Maybe I can help.
I don’t think you’d understand. It’s complicated.
I’m not that dumb. Tell me.
If I combine a group of the research’s resources, in theory I could build a ship that if launched at the right time could reach a moving star.
English to Spanish: Ganoderma Research General field: Medical
Source text - English Besides being treasured for its medicinal value in China for more than 1000 years, the lack of availability of G. lucidum was also largely responsible for it being so highly cherished and expensive. During ancient times in China, any person who picked the mushroom front the natural environment and presented it to a fiigh-ranking official was usually well rewarded. Expert in the early 1950s, it was presented to Chinese leaders in Mainland China and Taiwan, following the occasional discovery in the wild. In the past, G. lucidum grew in small quantities only in the is•ild; therefore, it was very expensive.
Artificial cultivation of this valuable mushroom was successfully achieved in the early 1970s, and since 1980, production of G. lucidum has developed rapidly, particularly in China and the United States. The process of producing G.lucidum Smiting bodies is the same as for other cultivated edible mushrooms and can be divided into two major stages. The first involves the preparation of the fruiting culture, stock culture, mother spawn, and planting spawn, while the second entails the preparation of growth substrates for mushroom cultivation. (for cultivation de- tails, see Refs (4,5)).
Translation - Spanish Además de ser un tesoro por su valor medicinal en China durante más de 1000 años, la falta de disponibilidad del G. lucidum también fue en gran medida responsable de que fuera tan apreciado y caro. Durante la antigüedad en China, cualquier persona que recogiera el hongo en su entorno natural y lo presentara a un funcionario de alto rango, por lo general era bien compensada. Incluso a principios de los 50 se presentó a los líderes chinos en China continental y Taiwán, tras el descubrimiento ocasional en la naturaleza. En tiempos pasados, G. lucidum crecía en pequeñas cantidades sólo en estado silvestre; por lo tanto, era muy caro.
El cultivo artificial de este valioso hongo se logró con éxito a principios del decenio de 1970, y desde 1980 la producción de G. lucidum se ha desarrollado rápidamente, en particular en China y Estados Unidos. El proceso de producción de cuerpos fructíferos de G. lucidum es el mismo que el de otros hongos comestibles cultivados y puede dividirse en dos etapas principales. La primera comprende la preparación del cultivo de frutales, el cultivo de cepas, la semilla madre y la siembra de la semilla, mientras que la segunda comprende la preparación de sustratos de crecimiento para el cultivo de hongos. (véase Refs (4,5) para detalles del cultivo).
English to Spanish: Coronavirus General field: Medical
Source text - English The United States has some 160,000 ventilators, according to one estimate. Sierra Leone has 13. South Sudan has four. Central African Republic has three. In Venezuela, where 90 percent of the hospitals already face shortages, there are only 84 intensive care unit beds for a population of 32 million, according to a report from the International Rescue Committee.
[…]
In the United States and Europe, governments and businesses have been able to pay many furloughed workers at least part of their salaries, and others are eligible for unemployment benefits. But billions of people in Africa, Latin America and South Asia have no safety net and no savings. The United Nations has warned that income loss in developing countries could exceed $220 billion.
The impact will not be uniform. The International Monetary Fund and the World Bank have moved quickly to offer billions in emergency loans to poorer countries, though they’ve warned this will not be enough. Countries with relatively stable governments, like Peru, have been quick to mount countermeasures, while battered nations like Haiti and Venezuela have few defenses available.
Translation - Spanish Según una ficha informativa, Estados Unidos tiene unos 160.000 respiradores. Sierra Leona tiene 13 y Sudán del Sur 4. La República Centroafricana tiene 3. En Venezuela, donde el 90% de los hospitales ya se enfrentan a la escasez, solo hay 84 camas disponibles en las unidades de cuidados intensivos para una población de 32 millones. Esta información proviene de un informe del Comité Internacional de Rescate (International Rescue Committee).
[…]
En Estados Unidos y Europa, gobiernos y empresas han podido pagarle al menos parte de su salario a los trabajadores en suspensión laboral y otras personas pueden adquirir beneficios por desempleo. Sin embargo, miles de millones de personas en África, América Latina y el sur de Asia no tienen ayudas ni ahorros. La Organización de las Naciones Unidas advirtió de que la pérdida de ingresos en los países en desarrollo podría superar los 220.000 millones de dólares.
El impacto no será uniforme. El Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han actuado rápido y han ofrecido millones en préstamos de emergencia a los países más pobres, aunque han advertido que esto no será suficiente. Los países con gobiernos relativamente estables, como Perú, se han apresurado en instalar contramedidas, mientras que los países más afectados como Haití y Venezuela cuentan con poca protección.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universitat Jaume I
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Translator and editor with a proven ability to translate from English, German and Italian to Spanish and from Spanish to English. Graduated in Public Relations in 2014, Translation and Intercultural Communication in 2018 and a Master's Degree in Medical Translation in 2020. Able to localize to neutral, Latin American or Castilian Spanish. Experience working as a manager, editor and/or translator for a B2B language learning app company that helps users develop role- and industry-relevant language skills. 4 years experience as a freelance translator/editor/proofreader in the areas of marketing (communication in general), tourism, medicine and social/internacional affairs.