This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English-into-Spanish translator specialising in audiovisual translation. I hold an MA in Audiovisual Translation from ISTRAD University (Seville, Spain). I also have a BA and an MA in English Studies, Linguistics and Literature from the University of Alicante (Spain). Since 2018 I have been involved in several projects related with translation, subtitles and dubbing.
Also, having worked in administration as a quality checker for more than six years for Pearson Education, London (United Kingdom) I have proficient computer skills and of course, I am also very familiar with both iOS and Microsoft systems.
Furthermore, due to my experience subtitling, I am familiar with working with character limitations and all other particulars of this activity also, I feel comfortable working with several subtitling programmes and tools, such as EZTitles, Subtitle Edit, VisualSubSync, MediaSubtitler, Subtitler Workshop, HandBrake and some others and, on top of that, I also feel a passion for cinema and TV series.
--
Manuela R. Oncina
Keywords: Subtitles, Proofreading, Quality Checker, Audiovisual, General, Medical