This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What Marisol del Teso Craviotto (she/her) is working on
Nov 26, 2024 (posted viaProZ.com): I’m translating an academic article about sustainable dying techniques for the textile industry and “My road goes ever on. A timeless journey”, an inspirational book by A. K. Frailey...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Spanish: Humanitarian leadership: learning from the past and directions for the future General field: Other Detailed field: Human rights
Source text - English Evidence from evaluation reports shows that leadership has been, and often still is, shackled to a sense of failure and blame. A lack of leadership was noted in evaluations in the 1970s and 1980s (including evaluations – sadly no longer available – by Tansley in 1974 and Chambers in 1985) but became more prominent in the 1990s, most notably after evaluations of major international crises including the 1994 Rwanda genocide and the 2000 Kosovo crisis. The theme emerged again in high-profile natural disaster responses. The Haiti earthquake and major floods in Pakistan, both in 2010, drew strong criticism in which poor performance was said to have been ‘defined by poor leadership’ (ALNAP, 2012). Failures were also identified at head offices across a range of humanitarian organisations. In the words of one senior aid worker at the time, ‘we have issues around leadership everywhere’ (Walker and Russ, 2010).
It was no surprise, then, that the 2005 Humanitarian Response Review (conducted by the UN’s Inter- Agency Standing Committee, IASC) identified critical shortcomings in UN leadership and highlighted this as a priority area for action. But despite the IASC’s commitment to strengthen leadership capacity at all levels of the system, challenges and barriers to effective change were widespread.
Translation - Spanish Como demuestran algunos informes de evaluación, el liderazgo se ha vinculado (y a menudo todavía se vincula) a la idea de fracaso y culpa. Algunas evaluaciones de los años 70 y 80 del siglo pasado (incluyendo evaluaciones de Tansley en 1974 y Chambers en 1985, que desafortunadamente ya no están disponibles) reflejaban una falta de liderazgo que se hizo más destacada en los 90, sobre todo después de las evaluaciones de crisis internacionales de gran magnitud, como el genocidio en Ruanda en 1994 y la crisis en Kosovo en el 2000. Este es un tema recurrente que surgió de nuevo en respuestas a notorios desastres naturales. Las actuaciones en el terremoto de Haití y en las graves inundaciones de Pakistán, ambas en 2010, recibieron muchas críticas por tener unos resultados deficientes que fueron «definidos por un liderazgo deficiente» (ALNAP, 2012). También se identificaron fallos en las sedes de varias organizaciones humanitarias. En palabras de un cooperante veterano de aquella época, «tenemos problemas de liderazgo en todas partes» (Walker y Russ, 2010).
Por lo tanto, no debe sorprender que la Evaluación de la respuesta humanitaria de 2005, llevada a cabo por el Comité Permanente entre Organismos de la ONU (IASC, por sus siglas en inglés), encontrase graves carencias en el liderazgo de la ONU y destacase este asunto como un campo prioritario de acción. A pesar del compromiso del IASC por fortalecer la capacidad de liderazgo en todos los niveles del sistema, los retos y barreras a un cambio eficaz fueron generalizados.
English to Spanish: Churchill, Roosevelt, and the Stalin Enigma General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English In a radio broadcast on 1 October 1939, Winston Churchill, then First Lord of the Admiralty, described Russian foreign policy as a ‘a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.’ As World War Two neared its close the American diplomat George F. Kennan felt no wiser. In a memorandum of September 1944 he wrote: ‘Russia remains today, more than ever, an enigma for the western world.’(1)
In the early twenty-first century, such puzzlement may seem surprising. The rise of the superpowers seems inevitable, their ideological enmity axiomatic and the brutal nature of the Stalinist regime all too clear. As a counterbalance we need to recall the uncertainties about Russia that bedevilled the wartime alliance. At the heart of the enigma was the personality of Stalin himself.
Translation - Spanish En una retransmisión radiofónica del 1 de octubre de 1939, Winston Churchill, en aquel entonces primer lord del Almirantazgo (ministro de Marina), describió la política exterior rusa como «un acertijo envuelto en un misterio dentro de un enigma». Con la Segunda Guerra Mundial acercándose a su final, George F. Kennan, diplomático de Estados Unidos, se sentía igual de desconcertado. En un memorando de septiembre de 1944 escribió: «Rusia sigue siendo, hoy más que nunca, un enigma para el mundo occidental».(1)
A principios del siglo XXI, tal perplejidad puede ser sorprendente. El ascenso de las superpotencias parece inevitable, su hostilidad ideológica, un axioma, y la naturaleza brutal del régimen estalinista, más que evidente. Como contrapunto, necesitamos recordar las incertidumbres sobre Rusia que traían de cabeza a los aliados. En el fondo del enigma se encontraba la personalidad del mismísimo Stalin.
More
Less
Translation education
PhD - Cornell University
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Dec 2023. Became a member: Dec 2023.
My objective Building bridges and facilitating communication to ensure the success of your projects
What can I do for you? - Native of Spain, I have worked for almost 30 years in the US. I’ll help you communicate your message in a culturally appropriate way.
- Drawing from my experience as a translator, researcher, writer and teacher, I'll help you tailor your ideas to professional and general audiences.
Fields - Expert in gender and migration - Extensive knowledge of social sciences, humanities, education, international cooperation and human rights
Education and Experience - Master’s degree in professional translation and PhD in linguistics - 12 academic articles and 16 talks at international conferences, both in English and Spanish - Professor of language and linguistics at US universities