This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English High-pressure direct injection is guaranteed by individual injector-pumps activated by a camshaft inside the cylinder head. This shaft also drives the four valves per cylinder and is activated by the geartrain located behind the engine.
Variable Geometry Turbocharging (VGT) technology is utilised to ensure that the engine delivers the best performance at all speeds. The engine brake performance is also increased by the use of VGT.
All the engine functions are managed electronically: injection force, injection advance, turbine control, decompression brake, and cruise control. The control unit is linked to the other electronic control units that govern the gearbox, brakes and Intarder on the transmission.
Exhaust emissions respect Euro3 standards. Thanks to the excellent work done by the XXXXX engineers on the injection system, combustion and electronic management, the relevant pollutant emissions have been reduced (from 28% to 48% compared to the Euro 2 Directive) without detracting from engine efficiency, in other words without raising fuel consumption.
The specific power output of the XXXXX engine is 45.1 Hp/litre at what might appear a high speed of 2400 rpm. However, the average piston speed does not exceed 10 m/s, which is perfectly acceptable. Used since 1998 on road and since 2000 on heavy construction vehicles in particularly demanding missions, the XXXXX 8 has spearheaded the design qualities of the new generation of XXXXX engines.
Translation - Russian Непосредственный впрыск с высоким давлением обеспечивается индивидуальными насос-форсунками с приводом от распределительного вала в головке цилиндров. Распределительный вал приводит также по четыре клапана на цилиндр, а привод самого вала осуществляется через зубчатую передачу сзади двигателя.
Применяется технология турбонаддува с переменной геометрией (VGT), которая обеспечивает оптимальные характеристики двигателя во всем диапазоне скоростей. Благодаря этой технологии улучшена характеристика торможения двигателем.
Электронное управление всеми функциями двигателей: давлением впрыска, опережением впрыска, контролем турбонаддува, торможением разгрузки и круиз-контролем. Блок управления связан с другими электронными блоками, которые управляют коробкой передач, тормозами и замедлителем трансмиссии.
Выброс отработавших газов соответствует нормам Euro3. Благодаря превосходной работе инженеров XXXXX над системой впрыска, системами управления сгоранием и электроникой, были снижены соответствующие выбросы загрязняющих веществ (с 28% до 48% по сравнению с нормами Euro 2) без снижения эффективности двигателя, иначе говоря, без увеличения расхода топлива.
Удельная выходная мощность двигателя XXXXX составляет 45,1 л.с./л при частоте вращения 2400 об/мин. В то же время средняя скорость поршня не превышает 10 м/с, что вполне приемлемо. XXXXX 8 появился на грузовиках в 1998 году, а в 2000 году на тяжелой строительной технике, предъявляющей особые требования, и стал лидером по качеству конструкции среди нового поколения двигателей XXXXX.
English to Russian: HYDRAULIC SYSTEM
Source text - English There are 5 main pump sets in total working as 3 duty and 2 standby. The main pumps are XXXXX axial piston pumps.
Each main pump is mounted via a bellhousing and flexible drive coupling onto an electric motor and is located on a baseframe. Each motor/pump set is mounted to the baseframe on anti-vibration pads .
The XXXXX pump's pressure compensating valve and maximum flow rate setting are accessible for adjustment while the pump is on the baseframe. Adjustments to the pump compensator setting should only be carried out by trained personnel.
Each pump draws fluid from the reservoir via a suction isolation valve and flexible coupling. The suction valve has an integral limit switch to indicate the state of the valve. This signal is interlocked with the pump start circuit in the controls.
Each main pump is fitted with bearing flushing. The flushing fluid is supplied from the conditioning system via an isolation valve and a flow control orifice.
Each main pump has an unloading manifold The unloading manifold is fitted with a relief valve which is energised to pressurise the system, a pressure filter to condition the fluid, and a check valve to prevent reverse flow of fluid into the manifold. A pressure switch and test points are provided for monitoring the system and fault finding.
Translation - Russian Силовая установка состоит из 5 головных насосных станций, из которых 3 рабочие, а 2 резервные. Головные насосы - XXXXX, аксиально-поршневого типа.
Каждый головной насос соединяется через конус раструба и упругую приводную муфту с электродвигателем и установлен на каркас основания. Каждая головная станция с электродвигателем и насосом устанавливается на каркас основания через виброизолирующие прокладки.
Клапан компенсации давления насоса XXXXX и максимальную производительность можно регулировать, когда насос установлен на каркас основания. Регулировка настройки компенсатора насоса должна выполняться только обученным персоналом.
Каждый насос всасывает жидкость из резервуара через всасывающий запорный клапан и шланговое соединение. Всасывающий клапан имеет встроенный концевой выключатель, который показывает состояние клапана. Этот сигнал поступает на контур запуска насоса пульта управления.
На каждом головном насосе обеспечено смазывание подшипников. Смазочная жидкость поступает из системы кондиционирования через запорный клапан и дроссель регулятора потока.
Каждый головной насос имеет сливной коллектор. В сливном коллекторе установлен перепускной клапан, которые срабатывает при повышении давления, напорный фильтр для кондиционирования жидкости и обратный клапан для исключения поступления обратного потока жидкости в коллектор. Для контроля системы и обнаружения неисправностей имеется мембранный переключатель и контрольные точки.
English to Russian: WHEEL ALIGNMENT COMPUTER
Source text - English Each of the four sensor heads, which are attached to the vehicle's wheels by means of special clamps is equipped with two CCD cameras for infrared measurement and data transmission without the use of cables.
Measurement takes place by means of an infrared light beam which is projected through the optical system on to a light-sensitive cell. The camera's maximum resolution is 0.5 second of angle. Ail measurements in the horizontal plane are determined by two opposed CCD cameras working together (transmit/ receive).
A special feature of this CCD camera measuring system is the identical resolution (to an accuracy of 0.5 second of angle) for the horizontal and the vertical plane.
Measurement data is transfered by means of radio waves to the PC. This system makes it possible to simultaneously operate up to four wheel alignment computers. The run out compensation is activated at the sensor head keyboard, runout is automatically displayed on the screen for each wheel.
Integrated batteries can be recharged in the charging unit of the equipment cabinet; or they can optionally be replaced by a second set of batteries.
Translation - Russian Каждая из четырех измерительных головок крепится к колесам автомобиля с помощью специальных зажимов. Измерительная головка оборудована двумя камерами CCD (на фотоэлементах с зарядовой связью) для выполнения измерения с помощью инфракрасного излучения и передачи данных без использования кабелей.
Измерение производится с помощью инфракрасного светового луча, который проецируется через оптическую систему на фотоприемник. Максимальная разрешающая способность камеры составляет 0.5 угловой секунды. Все измерения, выполняемые в горизонтальной плоскости, производятся с помощью двух CCD камер, которые установлены друг напротив друга и работают совместно (передача/прием).
Характерной особенностью данной измерительной системы с камерами CCD является идентичное разрешение (с точностью до 0.5 угловой секунды) для горизонтальной и вертикальной плоскости.
Измеренные данные передаются с помощью радиоволн на компьютер. Эта система дает возможность одновременно работать с четырьмя компьютерами для регулировки установки колес. Компенсация биения обода колес активизируется с клавиатуры измерительной головки. Величина биения автоматически выводится на экране по каждому колесу.
Встроенные батареи можно подзаряжать с помощью зарядного устройства, установленного в корпусе стенда. Батареи также можно заменить из запасного комплекта батарей.
English to Russian: BREAKERS
Source text - English A perfect blend of power and agility characterises the mid range XXXXX breakers, from the XXXXX down to the XXXXX, available in XXXXX and super-soundproofed Whisper versions. Tireless partners even on the toughest of jobs, they offer a series of distinct advantages for the end-user:
• excellent productivity
• exceptional robustness
• optimal weight-power ratio
• reduction in machine down-times
• low maintenance costs
• lower stress transmitted to the excavator
• reduced fuel consumption
• minimum noise levels
• extreme versatility.
APPLICATIONS
Their excellent weight/power ratio and their slimline structure make the mid-range XXXXX breakers the ideal choice for classical applications, such as demolishing buildings, earthworks in inhabited areas and secondary demolitions in quarries, as well as for more specific tasks. In fact, mid-range breakers are used for underwater work - using a special kit - as well as for digging narrow deep trenches and removing casting slag from blast furnaces.
The automatic centralised greasing system
This system has a dual function - to optimise grease consumption and to make it unnecessary for the operator to stop work to grease the moving parts. The kit includes a pumping unit pack, tubing and connections to the breaker. The grease point is centralised and feeds all of the bushings and the moving parts at the tool, inside the breaker and on the retaining axle.
The special XXXXX lubricant
It is vital that a specific lubricant be used, to ensure the durability of the main components of the breaker. XXXXX's XXXXX grease, with solid additives is particularly resistant to oxidation, can withstand extreme pressures and temperatures and shows excellent adhesion and water-resistance.
Translation - Russian Средние дробилки, от модели XXXXX до XXXXX, обладают оптимальным сочетанием характеристик мощности и маневренности и предлагаются модели серии XXXXX и в исполнении Whisper с повышенной шумоизоляцией. Неутомимые помощники даже при самых тяжелых видах работ, они обеспечивают конечного потребителя целым рядом особенных преимуществ:
• отличная производительность
• исключительная выносливость
• оптимальное соотношение вес-мощность
• снижение времени простоя
• низкая стоимость обслуживания
• пониженные нагрузки, передающиеся на экскаватор
• уменьшенный расход топлива
• минимальный уровень шума
• высокая гибкость.
ПРИМЕНЕНИЕ
Благодаря отличному соотношению вес/мощность и узкой форме конструкции средние дробилки XXXXX являются идеальным выбором для традиционных видов работ, таких как снос зданий, земляные работы в населенных районах и вторичное разрушение пород в карьерах, а также для выполнения более специфических задач. Средние дробилки, например, используются для работы под водой – с помощью специального комплекта – а также для рытья узких глубоких траншей и удаления литейного шлака из доменных печей.
Автоматическая централизованная система смазки
Эта система выполняет двойную функцию – оптимизирует расход смазки, и избавляет оператора от необходимости остановки работы для смазывания подвижных компонентов. Этот комплект включает в себя насосную установку, трубки и соединительную арматуру для подключения к дробилке. Смазочный узел централизованный и обеспечивает подачу масла на все вкладыши и подвижные части инструмента внутри дробилки и на опорной оси.
Специальная смазка XXXXX
Для обеспечения долговечности основных компонентов дробилки необходимо использовать специальную смазку. Смазка XXXXX XXXXX с твердыми добавками обладает высокой стойкостью к окислению, выдерживает высокое давление и температуру и имеет хорошее прилипание и водостойкость.
English to Russian: BEARINGS
Source text - English Auxiliary bearings
• Steel balls up to 2 x 10 6 DN product
• Ceramic balls from 2 x 10 6 to 3 x 10 6 DN product
• Soft mounting system on dampening metallic ribbon
• XXXXX dedicated and qualified software for ball bearings
• Whirl limited by design (patented), confirmed by theoretical analysis (Virginia Tec)
• 5 to 20 landings in full speed, nominal loads, and nominal coast down conditions (ESD)
• More than 100 short time touch down (w/o ESD)
• Risk of shaft whirling in clearance between shaft and auxiliary bearing.
– Potential for Whirl increases with higher friction and unbalance
– Transmitted force (f) depends on mass (m), whirl frequency (w), and clearance (e)
f = mew2
Design goals are to minimize whirl frequency, friction and wear (increased clearance)
• Whirl frequency (?) depends on mass (m) and stiffness (k)
? = ?k/m
Soft mount minimizes stiffness and provides damping to suppress whirl
Bearings in process gas
• In general, XXXXX magnetic bearings are directly in the process gas, so eliminating seals and associated parts.
• When gas is sweet, regular liquid-proof technology is applied.
• When gas is holding dry H2S, NACE recommendations are followed.
When gas is holding acetylene, copper wires can be replaced by aluminium wires.
• In case of sour gas or high content corrosive gas, sweet buffer gas or dry gas seals, or canned bearings (patent) can be used.
• Стальные шарики с долговечностью до 2 x 10 6 циклов
• Керамические шарики с долговечностью от 2 x 10 6 до 3 x 10 6 циклов
• Система мониторинга упругости демпфирования резинометаллической опоры
• Специализированное испытанное XXXXX программное обеспечение для шарикоподшипников
• Ограничение скручивающей нагрузки реализовано в самой конструкции, подтверждено результатами теоретического анализа (университет Вирджинии)
• от 5 до 20 контактов опоры на полной скорости, при номинальной нагрузке и номинальной инерции (с ESD)
• Более 100 кратковременных касаний опоры (без ESD)
• Вероятность скручивания вала в зазоре между валом и активным магнитным подшипником.
– Вероятность скручивания возрастает с увеличением трения и дисбаланса
– Величина передаваемого усилия (f) зависит от массы (m), частоты скручивания (w) и зазора (e)
f = mew2
При проектировании решаются задачи по минимизации частоты скручивания, трения и износа (за счет увеличения зазора)
• Частота скручивания (?) зависит от массы (m) и жесткости (k)
? = ?k/m
Упругая опора минимизирует жесткость и обеспечивает демпфирование для гашения скручивания
Подшипники в рабочем газе
• Как правило, магнитные подшипники XXXXX устанавливаются непосредственно в среде рабочего газа, исключая таким образом уплотнительные элементы и связанные с этим компоненты конструкции.
• Если газ нейтральный, то применяется обычная влагозащитная технология.
• Если газ содержит безводный H2S, то конструкция соответствует рекомендациям NACE.
Если газ содержит ацетилен, то медные провода можно заменить алюминиевыми.
• Если рабочим газом является сернистый газ или газ с высоким содержанием агрессивных коррозионных элементов, то может использоваться нейтральный газ в качестве буфера, или уплотнение из сухого газа, или герметичные подшипники (запатентованы).
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Bio
Accomplished, versatile Translator with 24 years of experience in Engineering, Business and IT translation. Professional education and proven practice in Automotive & Mechanical Engineering. First career in engineering, subsequently turned to translation and editing. Currently provide 2,500 words a day for major international agencies and clients. Great experience in translation of manuals.
Translation of Business documents, Operation and Maintenance Manuals, Specifications, Standards, Patents, Technical Documentation, Product Sheets, Catalogues and Training materials in wide range of equipment, machines and tools.
Some recent translation assignments have included: AUTOMOTIVE: Service Bulletins, Field Service Tips, Workshop Manuals, Owner's and Driver's Handbooks, Diagnostic System messages and Release Notes, Pre-delivery & Recall Bulletins, Specifications, Parts Catalogues, Warranty Policies, Tech Training and eLearning courses on Vehicle Systems, etc. (Toyota, Mazda, Ford, Jaguar and Land Rover, Volvo Trucks, Volvo Buses, Volvo Construction Equipment, Iveco, Caterpillar, John Deere, Doosan, Bobcat, Bosch, TRW, SAFT, SKF, Delphi, Denso, etc.) AUTOMATION & ROBOTICS: CNC Control Instruction Manual, PLC User’s Manual (Hardware Description), Modules Installation Sheets (CPU, I/O, power supply, interface, etc.), PLC Programming Software Manual, Industrial Panel PC User Manual, Robot Safety Manual, etc. (Mitsubishi Electric, Shneider Electric, Honeywell, Kawasaki, IEI Technology Corp.) DIGITAL IMAGING & COMPUTER EQUIPMENT and IT: SW/UI/Drivers strings, Customer Documentation, Knowledge Bases, Sales & Analyst Training course, User, Reference and Service manuals, help files, etc. (Xerox, HP, Linx, Microsoft, Dell, Samsung, Panasonic, LG) INDUSTRY EQUIPMENT: Generators (Installation, Servicing and Maintenance Manuals), Shaft Alignment Machines (Manuals), Mail Inserter (Operator Manual and UI strings), Machine Tools (datasheets, press releases and website), High-Pressure Water Jet Machines (Operating Manuals), High-Pressure Plunger Pumps (Instructions & Documentation Package), Refrigerators (Service Bulletins, Installation Manuals and Product Training), Tapping Crane (Operating Manual), Water and Oil Temperature Controllers (Manuals and Brochures), Heat Exchangers & Pump Heads (User’s Manuals), Industrial Engines (Operation and Maintenance Manuals), Filtering Units (Operating and Maintenance Instructions), etc. (Cummins, FG Wilson, Haas, SKF, Carrier Transicold, Masterfelx, Neopost, Caterpillar, Woma, Cosema, URACA, KITO, Eurochiller, Bottarini, Demag, Kelvin, Losma, Pavarini, etc.)
Average daily capacity is 2,500 words (rush job up to 3,500 words). Demonstrated ability to work under continual deadline constraints, to complete assignments on time and with high quality. Effective Russian style especially in technical related areas. Correct, accurate and consistent use of terminology and professional style.
References and samples are available upon request.