This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I
am a French and English Canadian engineer with nearly 50 years of experience in
the Information Systems and Manufacturing industries, including software and
hardware development and product marketing; 5 years in the Canadian Army
Primary Reserve as a Maintenance Officer; IFR rated pilot with hundreds of
hours; experienced sailor having refitted and sailed a 50’ sailboat.
I
have produced many types of documents in French and English concerning the
development, manufacturing, marketing, and legal aspects of a variety of
products. It was an easy transition to translate such documents. I had been
translating part-time for many years, but I transitioned to full-time in 2003.
Throughout
my career, I have been freelancing in translation from French (FR & CA) to English (US
& UK) and English
(US & UK) to French (CA).
Spartan Tools, Drain and Sewer Line Cleaning Equipment;
STX France, Ship building;
Tesla, Automobile user guide, GPS,
maintenance manuals;
Thales Alenia Space, Satellite equipment;
TOTAL SA, Petroleum & Gas plants;
Transocean, Ocean Oil Platform operations;
Valeo, Automobile parts;
Wacker Industries, Light to medium construction equipment;
Wirewerks, Structured cabling systems.
Translation tools
I
have full licenses with maintenance contracts for Trados, Memsource, MemoQ, ATMS,
Passolo, Across, Wordfast and Déjà Vu. I am highly technical and an expert user
of current and prior versions of Trados to handle complex text document
structures such as InDesign, PageMaker, Frame maker, and others. I regularly
handle files in the 20k+ words category. My average production rate is about 4,000
equivalent words per day for English to French and French to English.
I
was an office product and networking software developer for 30 years, so I am
highly skilled in all Microsoft products such MS Word, Excel, PowerPoint,
Visio, databases, and communication technologies.
I
use Adobe Acrobat Pro to edit and markup PDF files.
I
use Adobe Acrobat Pro and Abby to convert PDF files to Word format.
I
have full redundancy in my computers and my Internet access to make sure that
nothing mechanical will prevent me from meeting my deadlines.
Keywords: French to English, English to French Canadian, computer industry, software, technical, industrial, manufacturing, electrical, electronics, contracts. See more.French to English, English to French Canadian, computer industry, software, technical, industrial, manufacturing, electrical, electronics, contracts, marketing, Trados, Wordfast, MemoQ, Memsource, Across. See less.