Member since Dec '07

Working languages:
English to Bulgarian
Spanish to Bulgarian
Bulgarian to Spanish
Bulgarian to English

Availability today:
Available

November 2024
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Assia Terpecheva
28 years in professional translations

Spain
Local time: 21:17 CET (GMT+1)

Native in: Bulgarian (Variant: Standard-Bulgaria) Native in Bulgarian
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Assia Terpecheva is working on
info
Sep 3 (posted via ProZ.com):  Translation project for gender equality and equal opportunity for employment of migrant women ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

Welcome to My Profile page! I offer translation, proofreading, and subtitling services. 

d2psblmrqawxmqjdgyax.png

Web Design and Development Master’s degree Programming Web HTML/CSS: 2012 

Course in Audiovisual translation techniques and tools for subtitling: 2010 

Online course in legal translation: 2008 

Sofia University "St.
Kliment Ohridski": Management and Economics of Tourism: 1999 (https://www.uni-sofia.bg/eng)

Technical University of Sofia:
English-Bulgarian translator of scientific

and technical literature: 1998 (https://www.univ-tech.eu/technical-university-of-sofia)

Spanish and French Language
College in Sofia (9th French Language High School "Alphonse de
Lamartine"), Bulgaria: 1992

A member of the American
Translators Association (www.atanet.org)

A member of the Spanish
Association of Translators, Proofreaders, and Interpreters (www.asetrad.org)

Technical translations: Technical manuals for electrical appliances – vacuum cleaners, irons, hairdryers, hair irons, electric ovens, etc. 

Medical translations: Clinical trials, investigator brochures, case report forms, clinical study protocols, informed consent forms       

Gaming translations: Translation of online gambling websites, online casino websites,
online games, mobile gaming apps, online card games, etc.

Legal translations: Contracts, commercial agreements, articles of incorporation, certificates, court orders, legal correspondence, statements, and regulations 

Financial translations: Reports, marketing texts for financial services (brochures and websites), correspondence, fiscal documentation 

Translations for the tourism and hotel industry 

Translation of literary works: Because I am worth it, 

Gossip Girl Novel by Cecily von Ziegesar, 

Management for everyone by Parkinson, 

The Japanese model by Parkinson, 

Six books for children: Earth, Arctic and Antarctic, Rainforest, Big Cats, Stars and Planets, Oceans, 

Bulgarian to Spanish translation of "Por el camino de los mayas". 

Subtitling: Scooby-Doo; The Hobbit; Necessary Evil; Justice League; Batman: Mystery of the
Batwoman; 
Lottery ticket; Batman & Mr. Freeze:
Subzero; 
Ti Stimo Fratello; Austin Powers: The Spy Who
Shagged Me; 
The Road Warrior Sisterhood of
the Traveling Pants; 
The Champ; Elf; Whiteout; It happened on Fifth Avenue; Lady Gaga: The Chromatica Ball; The Commandant's shadow, etc. The Commandant's shadow, etc. 

Linguist competencies as defined by ISO17100:

1. Translation competence: the ability to translate content per:

a) compliance with specific domain and client terminology and any other reference material provided and ensuring terminological consistency during translation;

b) semantic accuracy of the target language content;

c) appropriate syntax, spelling, punctuation, diacritical marks, and other orthographical conventions of the target language;

d) lexical cohesion and phraseology;

e) compliance with any proprietary or client style guide (including domain, language register, and language variants);

f) locale and any applicable standards;

g) formatting;

h) target audience and purpose of the target language content, including the ability to address the problems of language content comprehension and language content production and render the target language content per project specifications.

2. Linguistic and textual competence in the source language and the target language: the ability to understand the source language, fluency in the target language, and general or specialized knowledge of text-type conventions. This linguistic and textual competence includes the ability to apply this knowledge when producing translation or other target language content.

3. Competence in research, information acquisition, and processing: the ability to efficiently acquire the additional linguistic and specialized knowledge necessary to understand the source language content and to produce the target language content. Research competence also requires experience in the use of research tools and the ability to develop suitable strategies for the efficient use of the information sources available.

4. Cultural competence: the ability to use information on the behavioral standards, up-to-date terminology, value systems, and locale that characterize both source and target language cultures.

5. Technical competence: the knowledge, abilities, and skills required to perform the technical tasks in the translation process by employing technical resources including the tools and IT systems that support the translation process.

6. Domain competence: the ability to understand content produced in the source language and to reproduce it in the target language using the appropriate style and terminology.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
PRO-level pts: 4


Language (PRO)
English to Bulgarian4
Top general field (PRO)
Tech/Engineering4
Top specific field (PRO)
Electronics / Elect Eng4

See all points earned >
Keywords: búlgaro, Bulgaria, Bulgarian, localization, gaming, online, marketing, legal, translation, editing. See more.búlgaro, Bulgaria, Bulgarian, localization, gaming, online, marketing, legal, translation, editing, medical, technical, . See less.


Profile last updated
Nov 12