This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Junta Comercial do Estado de Santa Catarina-JUCESC, BA-Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH) da Universidade de Sao Paulo (USP), Associação Catarinense de Tradutores Públicos, 23 years of experience
Bio:Born in Ohio, USA. Moved to Brazil in 1969 at age 6. Have lived in bilingual Mennonite communities in Brazil ever since. Just a Mennonite farmer who discovered my vocation as a translator somewhat by chance. Currently work almost full time as in-house translator for Pub...licadora Menonita http://publicadoramenonita.com.br/ . Experience: Interpreting, 25 years; translating 10 years.
Bio:I'm 44 years old, flight attendant (for 23 years) and aviation english teacher (preparing pilots for ICAO test and flight attendants for airline companies english test).
Graduated in Translation (eng - port BR) at Gama Filho University in Rio de Janeiro.
Message:Hi guys!
Unfortunately I'll be with you only in the beginning of the day. I'm a flight attendant and I will be flying back home from Maceio. :(
Bio:Brazilian freelance translator, five years of experience, specializing in IT, General Business and HR, Industrial and other technical translations from English into Portuguese (variant: pt-BR). Native language: Brazilian Portuguese. ABRATES (Associação Brasileira de T...radutores e Intérpretes). Previous professional experience in language teaching (ESL), and IT Support/Management.
More
Less
Message:A rewarding "Virtual memoQ Day" to us all!
Checked in
Karyna Gonzaga (X)
Technical Translations
Brazil
Native in Portuguese
Freelancer
Universiade Federal de Ouro Preto, BA-Universidade Federal de Ouro Preto, ABRATES, 17 years of experience
JUCEPAR, University of Oxford, University of Michigan, OTHER-JUCEPAR, JUCEPAR - Junta Comercial do Paraná, Associação do Tradutores Públicos do Paraná (ATPP), SINTRA, ABRATES, 25 years of experience
Bio:I am a professional translator working in the area for over 15 years, dedicated mainly to the areas of business translations, marketing, consulting, technology and Telecom, oil and gas, mining, environment and electricity.
Message:Hi everybody. I've been working with several CAT tools in the last few years, ut have not had the chance to work with MemoQ, so I think this will be a good opportunity to get to know a bit more about this tool.
Bio:Translation - Non-degree Postgraduate Program - PUC/RIO
English-Portuguese Grammar/Literature Undergraduate Degree - Federal University of Rio de Janeiro
Sworn Translator
Message:Hi, everybody. Nice to be here with you today!