What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Busy all week with Human Resources projects
(edited) Translated 8000 word presentation for mining HR process and continuing MTPE vocational readaptation plan for translation agencies.
Provided +5,000 words translation of a human resource presentation for marketing company and +1,300 word travel services web content already this month!
Just completed over 4800 words public administration survey analysis for MKTG This morning I finished a PowerPoint government presentation and started on a another one this afternoon.
(edited) Busy week! Translated over 11,200 source words this week! For various documents English to French. 1 user Translating over 4000 words EN-FR government document then going to translate over 8000 FR-EN this weekend. Currently proofreading online registration guide for translation agency EN-FR Starting on English to French translation +3K words about Social Sciences and Humanities Research Council for a translation agency. Un projet de 1165 mots de l'anglais au français, compte rendu législatif (administration publique) Je viens de terminer la traduction de 2240 mots de l'anglais au français (administration publique) . Translating 1767 words English to French Health Canada document. Over 3000 words English to French Canadian Court Decisions Translated over 800-word medical report from French to English (UK).
Translated 434-word German article about a music concert into Spanish. Learning all about post-editing machine translation, how to use XTM, Déjà Vu compatibilities and Xbench QA reporting! (edited) Post-Edited/Translated 48,553 words in April 😅, for web content of travel, leisure and tourism industry, English to French.
(edited) Working on translating English US web content into French (Canada) for the travel, leisure and tourism website Expedia.ca Activities Web content.
(edited) |