Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
What parts of this manual for a business system should I translate from English into Swedish? 1 (3,970)
Problem with tags in Excel > Tageditor conversion 2 (3,918)
LocStudio: I say the lspkg file is translated, the reviewer says it is not 3 (5,678)
Localization Guidelines for Key Mnemonics and Accelerator Keys 2 (4,255)
How to wash a multilingual sw translation without a cat tool? 4 (4,928)
Software necessary for software localization and website localization 6 (6,661)
How should I set my rates for localization projects? 1 (3,578)
What are minimum and maximum rates for localization? 0 (3,481)
AGIS '10 ( Global conference on Localization) 0 (2,729)
Localization of a .NET application 7 (8,213)
Tool for translating .tpl? 2 (4,299)
Resources for Navision (4.0) / MS Dynamics 0 (3,987)
Which CAT tool would you use for a big but not too fancy Web site ? ( 1 ... 2 ) 18 (12,895)
Passolo: questions and how to practice 3 (5,246)
Ethics in Localisation - Calling all localisation professionals out there! 1 (3,293)
Is a localization software good enough to localize software + help documentation? 1 (3,716)
what i18n/pseudo-localization tool? 6 (6,904)
What Are Your SAP Localization Experiences? 10 (10,689)
website/software localization as a career? 12 (9,781)
Newbie in website localization 5 (4,975)
Simple localisation tool, Virtaal, take 2 10 (8,412)
Anyone familiar with Sisulizer? 2 (4,396)
How does Passolo compare with other localization tools? 4 (6,933)
Localization cerification (technical side) 1 (3,304)
Online localization courses 4 (5,302)
What are the secrets of a successful Localization QA? 4 (6,757)
Calling Professionals: Help us to understand your {terminology and corpora practices} 0 (3,157)
review wanted: Lingobit Localizer 4 (5,653)
Working with US laptop in France (Europe) ( 1 ... 2 ) 15 (15,714)
Formatting problem with Typo3 6 (5,938)
How to translate strings in .tst / .ttx files (motor tester program)? 3 (5,744)
Excitic Website Localization Tool 6.0 10 (7,509)
what is the best way to download web sites for translation in Word? 13 (7,644)
Urgently!!!Game localization. 8 (6,356)
Free Foundation courses in Web Localisation in September in Madrid, ES 2 (4,291)
Localising PHP files 3 (5,262)
Translating .txt files with Passolo 2 (4,323)
Localization tool 9 (6,264)
GlobalSight Advice? 1 (3,932)
How to show the source text after Trados clean-up 3 (4,725)
Which would you rather buy and why: Passolo or Catalyst? 2 (7,172)
Quark files to MS publisher 4 (6,213)
ASCII and Cambodian capatibility 0 (3,206)
Proofreading website online - how not to omit something 3 (5,343)
Using Passolo, I see special characters (ex. "R&efresh") Is it necessary to include in target? 8 (7,821)
XLIFF: Problems with conversion to TagEditor (2007) 2 (5,434)
Info on WebWorks - known issues with Dutch, Turkish and Polish? 3 (3,998)
getting the correct fonts and hhk with Mif2Go 0 (3,909)
Your inputs on a FLOSS l10n self-study module 0 (3,243)
Catscradle or Notepad for translating .htm and .xls files? 4 (7,367)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...