Search results: (25 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | ProZ.com: Translator Coop | Best wishes for 2019 from the ProZ.com site team | Blessed 2019! |
All the best to the Proz team! | catalina savu | Dec 28, 2018 | Romanian | Impozitele pentru traducătorii din România care facturează în străinătate | Mai avantajos SRL-ul |
Buna Andreea,
cred ca e mai avantajos un SRL. Eu platesc intre 1-3% pe incasari (în funcție de angajati, cred ca daca esti singur angajat e 2%) si 5% impozit pe profit. Intrucat | catalina savu | Apr 24, 2017 | Romanian | KudoZ – renunțăm complet la „agree” și „disagree”? | Ai mare dreptate |
Buna Bernd,
Da, suntem în general comozi şi nu suntem oameni de echipă (mă număr şi eu printre aceştia). De regulă eu nu intru pe KudoZ-uri decât atunci când ştiu răsp | catalina savu | Mar 13, 2013 | Romanian | Cum aș putea să lucrez ca freelancer în Germania? | Iţi transmit experienţa mea |
Buna,
Sper sa te ajute ceea ce-ti spun acum. Eu locuiesc in Costa Rica si lucrez in continuare pe firma mea din Romania. Acuma depinde daca intenţia ta este sa obţii cetăţeni | catalina savu | Mar 5, 2013 | Romanian | Edituri serioase pentru carti ezoterice? | O sugestie |
Ar fi Editura For You:
http://www.editura-foryou.ro/
Vezi titlul cartilor aparute la aceasta editura si apreciaza daca s-ar incadra cartea tradusa de tine pe profilul aceste | catalina savu | Apr 8, 2012 | Romanian | Exista ceva Dictionar cinegetic/ vanatoresc, sau de pescar??? | Avibase |
Buna Bernd,
Uite un link:
http://avibase.bsc-eoc.org/avibase.jsp?la ng=DE&pg=home
Nu am avut rabdare sa-l studiez, dar poate te ajuta in vreun fel.
Exista de asemenea un | catalina savu | Jan 21, 2012 | Romanian | Problema obţinerii referinţelor profesionale de la firmele cu care colaborăm | Experiente pozitive |
Intotdeauna le cer clientilor cu care lucrez prin Proz referinte atunci cand imi introduc proiectul la rubrica Project History. Ei primesc automat un mesaj si in proportie de 50% ras | catalina savu | Jul 6, 2011 | Romanian | Fapte bune | Exemplul Mile Carpenisan |
Probabil că tema propusa este destul de excentrică, adică departe de preocuparile de zi cu zi, undeva la periferia atenției noastre. Pe mine m-a impresionat foarte tare provocarea | catalina savu | Aug 15, 2010 | Romanian | corectare/proofreading incepator | Editare versus corectura | Astea sunt detaliile pe care le-am primit de la o firma serioasa de traduceri, de aceea cred ca se inscriu in standardele curente.
Edit
This step is a complete technical edit of the | catalina savu | Jan 5, 2010 | Romanian | Ştecher sau ştecăr | Dilema rămâne |
Vă mulţumesc pentru osteneală. N-am rezolvat problema. Deci, rămânem la latitudinea clientului. E o variantă şi asta.
Cât despre "fişa de curent" sunt de acord, însă ce< | catalina savu | Dec 11, 2009 | Romanian | Ştecher sau ştecăr | |
DEX-ul a impus varianta "ştecăr", adică a asimilat termenul german "Stecker" şi din p.v. ortografic. De câtăva vreme am decis să folosesc termenul aşa cum îl indică DEX-ul | catalina savu | Dec 10, 2009 | Romanian | Probleme cu job-notification (si kudoz) | Multumesc mult |
Am verificat cu o noua adresa, pe google, si functioneaza. Dar voi incerca si varianta cu cititorul RSS.
Multumesc pentru timpul de a-mi raspunde! | catalina savu | Nov 19, 2009 | Romanian | Probleme cu job-notification (si kudoz) | |
Buna tuturor,
De o buna bucata de vreme nu primesc alertele de joburi sau intrebari kudoz. Am studiat problema pe FAQ, am cerut sprijin staff-ului, aparent s-a rezolvat pentru 2,3 | catalina savu | Nov 18, 2009 | Trados support | TagEditor changes colour of target text | Thanks |
Thanks everybody for your support and suggestions.
Have a nice day!
| catalina savu | Feb 12, 2009 | Trados support | TagEditor changes colour of target text | | I work with TagEditor 2007, Version 8.1. Suddenly the colour of the target text changed into red. Not the background colour, but the colour of the letters. I also use an imported TM. | catalina savu | Feb 12, 2009 | Romanian | Cumparare Trados | Multumesc Dane. | [quote]Dan Marasescu wrote:
Dragă Cătălina,
Dacă te referi la Group Buy prin site-ul de faţă, nu e nevoie să strângi tu un grup. Cred că pur şi simplu cumperi programul de< | catalina savu | Feb 28, 2007 | Romanian | Cumparare Trados | Cumparare Trados |
Ma intereseaza cumpararea Tradosului in grup. Stie cineva daca e posibil si cite persoane pot participa ? Am fi doua pina acum.
Multumesc anticipat pentru orice sugestie. | catalina savu | Feb 27, 2007 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumesc |
Multumesc, Lucia, ma documentez chiar acum. | catalina savu | Feb 7, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumes frumos, Doru. |
Merge la orice banca ? De exemplu la Ing Bank n-am primit lamuriri legate de MBookers. Din experienta ta, care dintre banci accepta aceasta formula ?
Multumesc frumos,
| catalina savu | Feb 6, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Multumiri |
Multumesc, Mihai, voi incerca.
| catalina savu | Feb 5, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | unde deschizi contul personal |
Multumesc frumos, Mihai. Dar nu mi se pare limpede. Cum se face transferul din contul Moneybooker in contul tau personal. Si unde iti deschizi acel cont personal, la o banca ? Care | catalina savu | Feb 5, 2006 | Romanian | Metode de plata pentru Romania | Metode de plata pentru Romania |
Dragii mei colegi,
Care ar fi cea mai avantajoasa (pentru noi) metoda de obtinere a banilor pentru serviciile prestate. Mai ales atunci cind volumul e de 1-5 pagini, deci sume | catalina savu | Feb 5, 2006 | ProZ.com: Translator Coop | payment for TGB | payment for TGB |
I have subscribed for the recent TGB regarding Wordfast and Platinum memberschip. The list of 50 members is already completed. When will I be advised on how to pay ? | catalina savu | Sep 7, 2005 | German | Lexikon für Rechtswissenschaften | Dankeschön Lexikon |
Dankeschön Kim,
Die Information ist überweltigend. Ich werde sie an Fachübersetzern hier in Rumänien weiterleiten.
| catalina savu | Aug 3, 2005 | German | Lexikon für Rechtswissenschaften | Lexikon für Rechtswissenschaften |
Hallo !
Kann mir jemand ein on-line Fachwörterbuch für Rechtswissenschaften anraten : De -En; De-Fr; oder auch De-De.
Danke im voraus | catalina savu | Aug 3, 2005 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |