Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (23 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Selbstständig in Deutschland - Lebensmittelpunkt im Ausland Versuch... lieber nicht! Ich glaube nicht, dass das mit dem Kindergeld
"einen Versuch wert ist". Denn wie schon gesagt:
Kommt später heraus, dass Kindergeld
unrechtmäßig gezahlt wurde - und das wäre es,
we
Saskia Ponzi Mar 6, 2011
German Selbstständig in Deutschland - Lebensmittelpunkt im Ausland Kindergeld Also, das mit dem Kindergeld ist wahrscheinlich
sowieso nicht machbar, dafür müssten die Kinder
tatsächlich auch in Deutschland leben und die
Schule besuchen... ich habe im Laufe der Ze
Saskia Ponzi Mar 5, 2011
Multilingual families What language do you speak to your partner? We changed after 10 years... My italian husband and I used to speak German to
each other. He spoke Italian to the kids, which
answered in German. At this time we lived in
Germany, and slowly German became very dominan
Saskia Ponzi Jun 12, 2009
Off topic un abbraccio a tutti i traduttori abruzzesi Da Roma ... dove i nostri letti traballavano abbastanza
forte. Mi sono riaddormentata e ho visto solo la
mattina che cosa è successa veramente! Un
abbraccio a tutti, traduttori e tutte le altre
Saskia Ponzi Apr 7, 2009
KudoZ Flagging KudoZ answers - what's your choice? #1 Preferred option: #1 Also acceptable: #2 Not
acceptable:#3 and #4 Kudoz: 737
Saskia Ponzi Mar 27, 2009
Italian "Tracciare" chi risponde alle domande Sondaggio Mi sembra molto importante partecipare a questo
sondaggio! Personalmente non mi piace per niente
l'idea di essere "tracciata" in questo modo... e
non vedo nessun vantaggio per chi lo fa.
Saskia Ponzi Mar 27, 2009
KudoZ It is now possible to "flag" KudoZ answerers When will an OPT-OUT option be developed? [quote]Giuliana Buscaglione wrote: hi
again, over a week has passed and I was
wondering how things were doing. [/quote] So
was I!
Saskia Ponzi Mar 23, 2009
KudoZ It is now possible to "flag" KudoZ answerers Same for me! [quote]Giuliana Buscaglione wrote: Hi
Enrique, I understand the positive thought
behind this feature, but I have no wish to be
automatically tracked by someone else without
knowi
Saskia Ponzi Mar 15, 2009
German Viele einfache KudoZ-Fragen Unterscheidung [quote]Paul Cohen wrote: Was ist eine
Pro-Frage? Eine Frage, die von einem/einer
professionellen Übersetzer(in) gestellt
wurde. Zur Information: (leider habe ich es
nur auf
Saskia Ponzi Mar 9, 2009
German Viele einfache KudoZ-Fragen Pro und Non-Pro [quote]Laurawue - wrote: Wenn jemand bei einer
Übersetzung 24 Fragen stellt, da darf man wohl
die Komtetenz in Frage stellen und das mit
Kollegen diskutieren! [/quote] Wenn wir nich
Saskia Ponzi Mar 7, 2009
German Viele einfache KudoZ-Fragen Bedenklich finde ich, dass durch deine Zitate die Kollegin von anderen,
die in eurer Sprachrichtung arbeiten, "erkannt"
werden könnte und hier - wahrscheinlich ohne
davon zu wissen - von dir als inkompetent
Saskia Ponzi Mar 6, 2009
German Viele einfache KudoZ-Fragen Ich wundere mich eher... ... daß manche ihre kostbare Zeit dazu verwenden,
über Kollegen und die Fragen, die sie stellen
herzuziehen. Wer ein gesundes Selbstwertgefühl
und ein ausgefülltes Leben hat, sollte da
Saskia Ponzi Mar 5, 2009
Italian Perché la gente pensa sempre che siamo troppo "costosi"? Brutte esperienze [quote]Christel Zipfel wrote: ... ma, al
contrario di noi, spesso si fa aspettare delle ore
se non giorni e, [b]soprattutto[/b], ritiene che
una fattura gli complichi inutilmente la v
Saskia Ponzi Jan 23, 2009
Italian Perché la gente pensa sempre che siamo troppo "costosi"? Stessi problemi [quote]Ana Rita Simões wrote: Poi, come dice
Claudio, può darsi che gli idraulici, gli
avvocati e i meccanici abbiano anche loro dei
problemi con i clienti ma mi sembra che
l'atte
Saskia Ponzi Jan 23, 2009
Italian Perché la gente pensa sempre che siamo troppo "costosi"? Idraulico [quote]Giles Watson wrote: Ciao Ana Rita, in
effetti, c'è una bella differenza tra un
idraulico e un traduttore: l'idraulico pretende di
essere pagato anche se è una schiappa, e il
Saskia Ponzi Jan 23, 2009
Multilingual families German school vs. international school Verschiedene Schulen. [quote]Bin Tiede wrote: [quote]Lawyer-Linguist
wrote: Importantly, ask them what they'd
prefer. Twelve year olds, especially, normally
have very strong opinions. Good luck Debs
Saskia Ponzi Jan 23, 2009
Multilingual families German school vs. international school Ganz genau! [quote]Bin Tiede wrote: [quote]cdh
wrote: Hallo, mein Englisch ist schriftlich
nicht so, dass ich sicher sein kann, dass Du mich
verstehst ;-) Wenn ich in Deiner Situation wäre,
Saskia Ponzi Jan 23, 2009
Italian Se poteste esprimere un desiderio "traduttorio"... Un romanzo di Camilleri... ... con protagonista il commissario Montalbano. Ma
sarebbe una bella sfida, perché come tradurre una
cosa tipo: "Catarella, quanto tempo ti
serve?" "Un quarto d'orina, dottore!" (La
Saskia Ponzi Nov 5, 2008
ProZ.com: Translator Coop A couple of questions about the Certified Pro program Fully agree [quote] writeaway wrote 7. When everyone has a
P (assuming those without will eventually leave
the site), then how will outsourcers know which P
people are more equal than others? Will
Saskia Ponzi Nov 2, 2008
Italian Mamme traduttrici (o traduttrici mamme) È questa la differenza [quote]Maria Luisa Dell'Orto wrote: Io ho due
figli piccoli una di 2 anni e mezzo e uno di 5
anni e mezzo che vanno rispettivamente all'asilo e
a scuola. Purtroppo sono completamente so
Saskia Ponzi Oct 26, 2008
Italian Mamme traduttrici (o traduttrici mamme) Auguri ... a Giulia, anche se c'è ancora tempo. Per un
bébé piccolo io preferirei la Tagesmutter al
nido. Quando io stessa facevo la Tagesmutter, il
bébé della mia vicina di casa (che poi è
Saskia Ponzi Oct 24, 2008
Italian Mamme traduttrici (o traduttrici mamme) In Germania Giuseppina Gatta ha scritto: "Certo, se fossi
stata ad es. in Germania o come ora, in USA, avrei
avuto un sacco di privilegi (fra cui la
possibilità di scaricare le spese di baby-sitte
Saskia Ponzi Oct 24, 2008
Italian Mamme traduttrici (o traduttrici mamme) Molto difficile! Per me infatti è difficile. Anch'io sto a Roma, e
senza nonni. Ho quattro figli - tutti a scuola,
per fortuna, ma moooolto vivaci - e il marito
(italiano) che la sera non torna prima dell
Saskia Ponzi Oct 23, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »