Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
\"ett luftfartygs ägare, innehavare eller brukare...\"
English translation:
\"an aircraft\'s owner, holder or operator...\"; \"the owner, holder or operator of an aircraft\"
Swedish term
"ett luftfartygs ägare, innehavare eller brukare..."
4 +1 | "an aircraft's owner, holder or operator..."; "the owner, holder or operator of an aircraft" | Sven Petersson |
4 | innehavare, brukare | Nils Andersson |
Jan 5, 2010 21:01: Enrique Cavalitto changed "Term Context" from "The \"ägare\" is the owner. How should I translate \"innehavare\" and \"brukare\"?" to "The \"ägare\" is the owner. How should I translate \"innehavare\" and \"brukare\"? " , "Not for Points" from "Checked" to "Not Checked"
Proposed translations
"an aircraft's owner, holder or operator..."; "the owner, holder or operator of an aircraft"
innehavare, brukare
Innehavare is a little harder, use some construct like
"holder of physical possession"
Something went wrong...