This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 8, 2008 12:57
16 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

clarification of sentence please

Swedish to English Law/Patents Law (general) shares dispute
Sorry folks - I don't know whether it's me or whether this sentence really is difficult to understand. Exactly as written:
Även om Aktieägaravtalets rättigheter och skyldigheter (i relevanta delar) förstås att binda parterna även efter Aktieägaravtalets upphörande, innebär detta inte att käranden kan grunda anspråk på avtalsbrott eller, även om så vore, att någon skada kan påstås flyta från ett sådant avtalsbrott, då i varje **alternativ händelsekedja avtalsbrotten**, antingen om saken påtalats före Aktieägaravtalets upphörande **kan hållas för visst** skulle ha rättats eller, utan att saken påtalats, faktiskt, om än efter Aktieägaravtalets upphörande, har rättats.

The important bits are those marked between **.**, the rest of the paragraph is for context.
I'd appreciate any comments because the word order and punctuation are difficult for me to grasp in the 'rush' time that I have to do this text.
TIA
Proposed translations (English)
2 discombobulation of sentence

Discussion

Helen Johnson (asker) Oct 10, 2008:
Thanks, Peter. The text was not well-written in general and it was quite difficult to fathom out when asked to do it in a short space of time due to its urgency. At least it was for info only otherwise I'd never have taken the job.
Peter Linton (X) Oct 8, 2008:
rectified / remedied Your solution sounds good. Just a tiny suggestion -- my 'remedied' sounds a shade more legal than your 'rectified'. But a fine distinction.
Helen Johnson (asker) Oct 8, 2008:
Dare I say it, I think I've solved it but I'll still hold on for disagreements/agreements since in each alternative chain of events, either if the case has been raised before the Shareholders’ Agreement can be said to have ceased the breach of agreement certainly would have been rectified or, without the case having been raised, even if following the cessation of the Shareholders' Agreement, it has actually been rectified
Helen Johnson (asker) Oct 8, 2008:
Could I be on the right lines here? ...since **in each alternative chain of events, the breach of agreement** either if the case has been raised before the Shareholders’ Agreement **can be said to have ceased** certainly would have been rectified or, without the case having been raised, even if following the cessation of the Shareholders' Agreement, has actually been rectified.

Proposed translations

41 mins

discombobulation of sentence

This text shows why I avoid anything legal. What follows is therefore just a guess.

An 'av' might be missing in your first query, so it might be ** 'alternative sequence of events in the breach of contract**

Second query, perhaps ' can be held to be certain'

So overall, something like
Even if the Shareholder contract's rights and obligations (in appropriate proportions) is understood to bind the parties even after the expiry of the Shareholder contract, this does not mean that the plaintiff can base claims of breach of contract law, should this be the case, that any harm should be alleged to flow of any such breach of contract, as in each alternative sequence of events in the breach of contract, either if the matter complained of before the expiry of the Shareholder contract can be held to be certain, should have been remedied, or without the matter being alleged, has in fact been remedied after the expiry of the Shareholder contract.

Sounds more like muddification than clarification. That sentence is just too long for my brain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search