Glossary entry

Swedish term or phrase:

innehållsmätare

English translation:

[substance] level gauge

Added to glossary by Helen Johnson
Mar 16, 2006 09:57
18 yrs ago
Swedish term

innehållsmätare

Swedish to English Tech/Engineering Telecom(munications) Rembo vessel
Not quite sure what this is talking about. Document = competition for innovations, one being 'the optimisation of Rembo', talking about 'Rembo-kärlen' and attempts having been made to modify the 'innehållsmätare'.

Presuming that it's a Rembo vessel of some sort, would innehållsmätare be a 'contents gauge', or does anyone know whether a specific word is used? I'm trying to be precise if possible.
Thanks in advance.

Discussion

Helen Johnson (asker) Mar 16, 2006:
Not 100 % sure, as the document does not make it entirely clear, but this may also be in connection with oxygen gas bottles, as are some of the other innovations (as used by VitalAire).

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

[substance] level gauge

Just a guess for what it's worth. It seems natural to talk about the oxygen level as opposed to "contents" if the object in question is an oxygen bottle?
Peer comment(s):

agree Sven Petersson : Your "guess" is a good one! Why so humble?
53 mins
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much both - level gauge covers it nicely."
1 hr

liquid level gauge

"Innehållsmätaren" can either be a liquid level gauge or a weighing device. "Rembo" the Air Liquide name for a medium size tank for liquid CO2.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-16 11:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

OOPS!
Please read: '"Rembo" is the Air Liquide name .....'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search