Pages in topic: [1 2] > |
العربي يتحول إلى لغة أشبه بالصيني في برنامج ترادوس Thread poster: ahmadwadan.com
|
السلام عليكم،
نسخة ترادوس: 7
ترجمن من: إنجليزي
إلى: عربي
المشكلة: ظهور اللغة العربية بشكل أشبه بالصيني عندمت تتضمن اللغة المترجم إليها كلمات إنجليزية
فيما يلي صورة توضيحية لهذه المشكلة:
http://wadan.arablish.com/images/arabic-corruption.gif
هل صادف أحد الزملاء هذه المشكلة وحلها؟
شكرا جزيلا
| | |
نعم صادفتني مؤخراً | Feb 2, 2008 |
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
نعم، لقد صادفتني هذه المشكلة في الجزء الخاص بConcordance فقط. ولكن للأسف لا أعرف السبب أو الحل. ولكنني لكي أستطيع قراءة الجملة المكتوبة، كنت أضغط بالزر الأيمن من الفأرة على العلم الموجود بجانب الترجمة المكتوبة باللغة العربية فتظهر كلمة edit وعند اختيار هذه الكلمة بالنقر بالزر الأيسر من الفأرة يمكنني قراءة الجملة، حيث أنها تظهر باللغة العربية.
| | |
Mariam Osmann Egypt Local time: 01:11 Member (2007) English to Arabic + ... Reorganise didn't work with you? | Feb 3, 2008 |
مش فاكرة إذا أنا حلتها إزاي، بس في وصفة بلدي:
ممكن تعمل
open segment
من غير get
وبعدين تعمل get
هتلاقي العربي ظهر
هـ.ت.هـ
مريم | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 02:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
[quote]Amira El-Sayed wrote:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
نعم، لقد صادفتني هذه المشكلة في الجزء الخاص بConcordance فقط. ولكن للأسف لا أعرف السبب أو الحل. ولكنني لكي أستطيع قراءة الجملة المكتوبة، كنت أضغط بالزر الأيمن من الفأرة على العلم الموجود بجانب الترجمة المكتوبة باللغة العربية فتظهر كلمة edit وعند اختيار هذه الكلمة بالنقر بالزر الأيسر من الفأرة يمكنني قراءة الجملة، حيث أنها تظهر باللغة العربية.
[/rtl]
شكرا مريم، لقد قمت بتنفيذ اقتراحك لكني حصلت على نفس النتيجة.
| |
|
|
Lingo Soft Egypt Local time: 01:11 English to Arabic + ... ربما المشكلة في التنسيق... | Feb 3, 2008 |
السلام عليكم أحمد
أنا لم يتضح لي ما إذا كنت تستخدم برنامج Word أم TagEditor هنا، لكن على العموم إذا كنت تستخدم Word فهنالك طريقة للحصول على ذاكرة ترجمة (TM) خالية من هذه المشكلة وذلك:
1- بمسح كل التنسيق الموجود في الملف، من Styles and Formatting ابحث عن Clear Formatting ثم حدد هذا الخيار.
... See more السلام عليكم أحمد
أنا لم يتضح لي ما إذا كنت تستخدم برنامج Word أم TagEditor هنا، لكن على العموم إذا كنت تستخدم Word فهنالك طريقة للحصول على ذاكرة ترجمة (TM) خالية من هذه المشكلة وذلك:
1- بمسح كل التنسيق الموجود في الملف، من Styles and Formatting ابحث عن Clear Formatting ثم حدد هذا الخيار.
2- عمل clean up للملف باستخدام ذاكرة ترجمة جديدة أو نسخة من الذاكرة المطلوب استخدامها في المشروع وبذلك تحصل على ذاكرة ترجمة سليمة من هذه المشكلة إن شاء الله.
إن تبادر إلى ذهني حل آخر سأسارع إلى إرساله لك والله الموفق. ▲ Collapse | | |
Shazly Egypt Local time: 01:11 Member (2003) English to Arabic + ... styles with non-Arabic fonts | Feb 4, 2008 |
This is due to using styles with non-Arabic fonts in the source file. Unfortunately there is no magic solution but you have to try changing the source style first or save such source file as plain text before translation.
Note: Saving the source file as plain text using Arabic (Windows) encoding may be the best solution.
[Edited at 2008-02-04 07:29] | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 02:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
Mohsen Shobak wrote:
السلام عليكم أحمد
أنا لم يتضح لي ما إذا كنت تستخدم برنامج Word أم TagEditor هنا، لكن على العموم إذا كنت تستخدم Word فهنالك طريقة للحصول على ذاكرة ترجمة (TM) خالية من هذه المشكلة وذلك:
1- بمسح كل التنسيق الموجود في الملف، من Styles and Formatting ابحث عن Clear Formatting ثم حدد هذا الخيار.
2- عمل clean up للملف باستخدام ذاكرة ترجمة جديدة أو نسخة من الذاكرة المطلوب استخدامها في المشروع وبذلك تحصل على ذاكرة ترجمة سليمة من هذه المشكلة إن شاء الله.
إن تبادر إلى ذهني حل آخر سأسارع إلى إرساله لك والله الموفق.
شكرا محسن.
البرنامج المستخدم هو Workbench
لذلك لا أستطيع الاستفادة من خاصية الـ Concordance نظرا لأن الترجمة تكون غير مقروءة.
| | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 02:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
[quote]Amira El-Sayed wrote:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
نعم، لقد صادفتني هذه المشكلة في الجزء الخاص بConcordance فقط. ولكن للأسف لا أعرف السبب أو الحل. ولكنني لكي أستطيع قراءة الجملة المكتوبة، كنت أضغط بالزر الأيمن من الفأرة على العلم الموجود بجانب الترجمة المكتوبة باللغة العربية فتظهر كلمة edit وعند اختيار هذه الكلمة بالنقر بالزر الأيسر من الفأرة يمكنني قراءة الجملة، حيث أنها تظهر باللغة العربية.
[/rtl]
شكرا أميرة، لقد قمت بتنفيذ اقتراحك لكني حصلت على نفس النتيجة.
| |
|
|
المشلكة في ملف الوورد وليست في TWB | Mar 28, 2008 |
السلام عليكم
الحل بسيط في هذه المسألة. فقد صادفتها كثيرا. ويرجع السبب على ما أعتقد أن الملف لا يوفر اللغة العربية بالإضافة إلى التنسيق. وغلبا يحدث هذا مع ملفات وورد فقط.
والحل ببساطة هو فتح صفحة وورد جديدة، من قائمة program. لأنك لو نقرت على ملف جديد من نفس الصفحة يقول ب... See more السلام عليكم
الحل بسيط في هذه المسألة. فقد صادفتها كثيرا. ويرجع السبب على ما أعتقد أن الملف لا يوفر اللغة العربية بالإضافة إلى التنسيق. وغلبا يحدث هذا مع ملفات وورد فقط.
والحل ببساطة هو فتح صفحة وورد جديدة، من قائمة program. لأنك لو نقرت على ملف جديد من نفس الصفحة يقول بفتح ملف به نفس المشاكل في الملف الأصلي ولكن الصفحة تكون بيضاء فقط.
ولهذا يفتح ملف جديد من قائمة program. ثم نسخ محتوي الملف ولصقه في الملف الجيد. ثم تغير التنسيقات أيضا باختيار (Normal) ثم اختيار نوع الخط (Simplified Arabic) والحجم طبقا لما تريد. وبعد ذلك أستخدم ترادوس ولن تقابل المشكلة مرة أخرى إن شاء الله
تحياتي للجميع ▲ Collapse | | |
هذا الحل نجح فعلا | Sep 5, 2011 |
Samah Soliman wrote:
السلام عليكم
الحل بسيط في هذه المسألة. فقد صادفتها كثيرا. ويرجع السبب على ما أعتقد أن الملف لا يوفر اللغة العربية بالإضافة إلى التنسيق. وغلبا يحدث هذا مع ملفات وورد فقط.
والحل ببساطة هو فتح صفحة وورد جديدة، من قائمة program. لأنك لو نقرت على ملف جديد من نفس الصفحة يقول بفتح ملف به نفس المشاكل في الملف الأصلي ولكن الصفحة تكون بيضاء فقط.
ولهذا يفتح ملف جديد من قائمة program. ثم نسخ محتوي الملف ولصقه في الملف الجيد. ثم تغير التنسيقات أيضا باختيار (Normal) ثم اختيار نوع الخط (Simplified Arabic) والحجم طبقا لما تريد. وبعد ذلك أستخدم ترادوس ولن تقابل المشكلة مرة أخرى إن شاء الله
تحياتي للجميع
يا جماعة الحل دة على بساطته نجح فعلا!!!!!!!!!!!!
أنا أخذت الكلام كله كوبي من الملف الملخبط
وبعدين قفلت الوورد خالص تماما (وطبعاً الكوبي لسة في الذاكرة) ودي خطوة مهمة جدا
وفتحت الوورد من جديد وعملت لصق في ملف فاضي والكلام كله ظهر مظبوط!!
سبحان الله
ألف شكر يا أستاذة سماح | | |
Ali Alsaqqa United States Local time: 18:11 English to Arabic
للتوضيح ولأنني لا استخدم ترادوس 7
هل ما تتكلمون عنه هو الترجمة من داخل الوورد ؟؟ | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 02:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
فيما يلي مثال، أتمنى ممن نجح في فك طلاسمه الإفادة.
睇 ヤ暿 ン・2004 9, 185 聶淼・跏・ン・2003 (ナ櫢ヌヘ 26)
شكرا جزيلا
| |
|
|
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 02:11 English to Arabic + ... TOPIC STARTER
فيما يلي أمثلة أخرى لوحدات ترجمة عربية تظهر بهذا الشكل.
훼撚匠堪 娠훼 枇洛 햐動?햐충糖 竿娑 훼허?幹欄흡?叛 ITIL v3 ?CobiT 4.1
흡押?伸蒲?햐倦騏 햐幹欄흡?햐殼悳悳?笑末?反?CobiT 4.1 햐拭한序?宸 姦悳?愼한필憶 枇翅 鵲?鯤索?諫仰松警?햐蝕松翅伽 戀笑率허 휵匠爵 핥干逑?CobiT 枇 햐竿허?蝕 햐息픗?햐曠狼 훅逑騏 諫仰松警?햐蝕松翅?
緣?痘蔬 햐훼허?햐幹欄흡?倦騏 殼悳悳?鯤?伸閣?햐흉爵 햐촨핥爵 蔬色聯沇灼 햐蝕松翅?(ITIL v3)?戀疎羊햅 햐螺픽爵 遜蝕松翅?戀蔬色聯沇灼 햐視伴司 흐?(CobiT 4.1).
練헉 宸 炬한 햐훼鄂詩 햐幹欄흡 햐緣筵 伴?豺?信픗蓍 撚沫場 CobiT
| | |
Alaa Zeineldine Egypt Local time: 01:11 Member (2002) English to Arabic + ...
فيما يلي الحل البدائي الذي توصلت إليه:
1. المشلكة تحدث فقط مع وحدات الترجمة التي تختلط فيها نصوص عربية ولاتينية. كما هو الحال إذا كانت الفقرة تحتوي على مصطلح أو مختصر إنجليزي مثل: "بعد فتح ملف Word"
2. بعد ترجمة وحدة ترجمة تحتوي على نص مختلط لا تغل ... See more
فيما يلي الحل البدائي الذي توصلت إليه:
1. المشلكة تحدث فقط مع وحدات الترجمة التي تختلط فيها نصوص عربية ولاتينية. كما هو الحال إذا كانت الفقرة تحتوي على مصطلح أو مختصر إنجليزي مثل: "بعد فتح ملف Word"
2. بعد ترجمة وحدة ترجمة تحتوي على نص مختلط لا تغلق الوحدة. في أغلب الأحوال إذا فحصت تنسيق الكلمة اللاتينية ستجد أنه تنسيق أسيوي. فإذا أغلقت الوحدة عند هذه النقطة سيصبح هذا تنسيق الوحدة بأكملها. فلا تغلق بعد.
3. حدد النص الكامل داخل الوحدة الهدف المترجمة target segment
4. غير تنسيق النص داخل الوحدة الهدف بأكمله إلى Times New Roman
5. يمكنك الآن غلق الوحدة. وإذا فحصت الـ concordance ستظهر بشكلها السليم.
إذا نسيت وأغلقت وحدة أو أكثر تحتوي على نص مختلط
1. أصبحت بعض الوحدات الآن تحتوي على حروف أسيوية
2. حدد نص الملف بأكمله وغير التنسيق كله إلى times new roman
3. احفظ الملف تحت اسم مؤقت
4. انتقل إلى خيار clean up في WB
5. اختر update TM
6. نفذ تنظيف الملف المؤقت
7. الآن ستجد أن الوحدات المختلطة في الذاكرة قد عدلت إلى الحروف الصحيحة.
8. يمكنك العودة لاستئناف الترجمة في الملف الأصلي.
[Edited at 2011-09-25 13:32 GMT]
[Edited at 2011-09-25 13:54 GMT] ▲ Collapse | | |
Tamer Mekhimar Egypt Local time: 01:11 Member (2009) English to Arabic + ... حل مشكلة الفونت في ترادوس | Sep 25, 2011 |
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لظهور حروف أشبه بالصينية فهذا يعني أن الورد غير قادر على التعرف على الفونت المستخدم وفي هذه الحالة يطلق عليه Corrupted font أو Mincho Font وأسباب هذه المشكلة:
هي وجود تنسيق للنص المستخدم يحتوي على تنسيق لحروف أسيوية ربما تكون مخفية، ول... See more السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بالنسبة لظهور حروف أشبه بالصينية فهذا يعني أن الورد غير قادر على التعرف على الفونت المستخدم وفي هذه الحالة يطلق عليه Corrupted font أو Mincho Font وأسباب هذه المشكلة:
هي وجود تنسيق للنص المستخدم يحتوي على تنسيق لحروف أسيوية ربما تكون مخفية، ولذلك عليك بإزالة تنسيق الحروف من خلال تحديد النص ثم ضغط
Ctrl + Spacebar
ثم تغيير نوع الفونت إلى إريال أو تايمز نيو رومان، ونصيحة لا تستخدم أي خطوط أخرى.
بالنسبة لمشكلة الحروف في الذاكرة، يمكنك تجربة تعديل تنسيق الملف ثم استخدام الترجمة التلقائية من برنامج ترادوس. ▲ Collapse | | |
Pages in topic: [1 2] > |