This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word / 40 - 60 USD per hour English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word / 40 - 60 USD per hour
Source text - English As informed in your memorandum dated September 3, 2004, XXX, Inc. (“XXX”) is currently considering offering the opportunity to exchange outstanding stock options for cash to eligible option holders under the 1999 Long-Term Management Incentive Plan (the “Plan”). All outstanding options held by eligible participants would be eligible for exchange, regardless of the exercise price of the option. However, persons whose service with XXX or its subsidiary has been terminated would likely not be allowed to participate in the offer.
The amount of cash a participant would receive in exchange for outstanding options would be determined by the exchange ratio for each “class” (options with the same exercise price, vesting schedule and expiration date) of eligible options he or she holds. The calculation of the cash amount would include, among other things, a discount factor from the then-current market price of XXX common stock.
This memorandum is to discuss the main securities laws, labor and social security, tax and exchange control issues arising from the proposed transaction in Argentina. As requested by you, we have abstained from proposing any language. Our final recommendation on its structure will be made upon review of the specific terms of the cash out exchange offer.
Translation - Spanish Tal como se informara en su memorándum de fecha 3 de septiembre de 2004, XXX, Inc. (en adelante, “XXX”) se encuentra actualmente considerando la posibilidad de ofrecerle la oportunidad de intercambiar opciones de acciones en circulación por dinero en efectivo a los tenedores de opciones que califiquen, según el Plan 1999 de Incentivos a Largo Plazo para la Gerencia (en adelante, el “Plan”). Todas las opciones en circulación que se encuentren en poder de participantes que califiquen, serían calificables para dicho intercambio, sin importar el precio de ejercicio de la opción. Sin embargo, es probable que no se les permita la participación en dicha oferta a aquellas personas cuyo servicio con XXX o su subsidiaria haya finalizado.
El monto de efectivo que recibiría un participante a cambio de las opciones en circulación estaría determinado por el índice de intercambio correspondiente a cada “clase” (opciones con el mismo precio de ejercicio, el mismo plazo para ejercicio, y la misma fecha de caducidad) de opciones calificables que posea dicho participante. El cálculo del monto de efectivo incluiría, entre otras cosas, un factor de descuento del precio de mercado de las acciones comunes de XXX vigente en ese momento.
El objetivo de este memorándum consiste en discutir las principales leyes de valores, la seguridad social y laboral, cuestiones relativas al control de impuestos e intercambio que surjan de la transacción propuesta en Argentina. Tal como ustedes lo solicitaran, nos hemos abstenido de proponer texto alguno. Nuestra recomendación final con respecto a su estructura se realizará al momento de revisión de los términos específicos de la oferta de intercambio de liquidación.
Spanish to English: Network connectivity
Source text - Spanish Over the past few years, businesses have seen a dramatic increase in the need for LAN connectivity. As voice-and video-over-IP (VoIP) continue to mature, and as new technologies - such as grid computing - continue to evolve, the need for a strong cabling solution that can provide for the growing demand for end-to-end network bandwidth is advancing rapidly.
In the early years, little attention was paid to the cabling being used in networks, and cabling occupied only a small portion of the average IT budget. Today, with bandwidth needs constantly changing, network and IT managers are beginning to realize the important role that connectivity within the network plays to support business functions. In fact, a recent study conducted by XXX found that managers of enterprise LANs are now more likely to install high-performance cabling at earlier stages to meet the bandwidth challenge of network-intensive applications.
Moreover, the study also found a significant number of new trends evolving to address this network connectivity challenge.
Translation - English A lo largo de los últimos años, las empresas han visto un dramático incremento en la necesidad de conectividad LAN. A medida que continúa el crecimiento de voz y vídeo sobre IP (VoIP) y continúa también la evolución de nuevas tecnologías, como por ejemplo la computación concatenada, avanza rápidamente la necesidad de una sólida solución de cableado que pueda satisfacer la creciente demanda de un ancho de banda de red de extremo a extremo
En los primeros años, se le prestó muy poca atención al cableado utilizado en las redes, y el cableado ocupaba únicamente una pequeña porción del presupuesto promedio en tecnologías de la información. Hoy en día, con una constante modificación de las necesidades de ancho de banda, los administradores de red y los gerentes de tecnologías de la información están comenzando a darse cuenta del importante papel que cumple la conectividad dentro de la red para brindar soporte a las funciones comerciales. De hecho, un estudio reciente llevado a cabo por XXX descubrió que los administradores de LANs corporativas hoy en día tienen una mayor inclinación a instalar cableado de alto rendimiento en etapas más tempranas para enfrentar el desafío de ancho de banda de aplicaciones con una utilización intensiva de la red.
Además, el estudio descubrió una cantidad significativa de nuevas tendencias que evolucionan para responder a este desafío de conectividad de redes.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - B.S. in Legal/Sworn Translation
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Nov 2005.
English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (Universidad de Morón, verified) Spanish to English (Universidad de Morón, verified)
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
⭕ Top-Rated English-Spanish Translator & Localizer ⭕ Trusted Since 1996 by SMEs & Fortune 500s ⭕ C2 Certified ⭕ IT / Tech • Marketing • Business • Finance ⭕ Musician & Magician (yeah, I know)
Find out why my clients have trusted my language and subject–matter expertise for over 25 years to help them speak to their Spanish-speaking audiences. 👇
UNCOMPROMISING RESPONSIVENESS AND RELIABILITY
⭕ 41+ million U.S. Spanish-speaking customers are untouched by marketing unless delivered in their own language ⭕ Expand into this highly underserved market and add a major revenue channel ⭕ Why me? ⭕ I will take a look at your business and help you define and address your needs and requirements for Spanish translation and localization ⭕ Let's talk!
🌐 Business 🌐 Technical / IT 🌐 Marketing & Market Research 🌐 Banking & Finance 🌐 Insurance 🌐 Investment & Securities 🌐 Management & Human Resources 🌐 Advertising 🌐 Education 🌐 Lifestyle Brands
Translation and Localization Specialist — English-Spanish translator with over 25 years of cross-sector industry experience working with translation agencies and direct clients, delivering flawless, premium quality translations, World–class communication skills across all organizational levels. An obsessive eye for detail and problem–solving, supported by an ever–expanding array of tools.
✔ Translation ✔ Editing / Proofreading ✔ Transcreation ✔ Quality Assurance (QA) and User Acceptance (UAT) Testing ✔ Assessment of Language Service Providers (LSPs) and Translators ✔ Brand Voice Assurance
Since 1996, I have helped translation firms and direct clients:
👉 Establish or enhance their presence in markets with Latin American and U.S. Spanish-speaking audiences
👉 Assess and raise the quality of translations and the localization process
👉 Reduce overall time-to-market of localized content
👉 Ensure “voice” consistency across all content in the target language
👉 Anticipate localization issues before they become apparent on the client’s end
Top qualities highlighted by clients: language expertise, responsiveness, attention to detail, communication and research skills, problem anticipation and technological knowledge (see testimonials from satisfied clients below).
My credentials at your service:
⭕ Professional Bachelor's Degree in Translation
⭕ University of Cambridge’s Certificate of Proficiency in English - Grade A - Highest level (C2 - Mastery) of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR)
⭕ Technical High School Degree in Electromechanics