This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Member since May '10
Working languages:
English to French French to English
Client-vendor relationship recorded successfully!
Christine Brazeau has been added to your list of hired vendors.
Christine Brazeau The Best of Both Worlds!
Roquefort-les-Pins, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
English to French: Needle set and Catheter General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English Important:Only handle Needle Set by the plastic Hub.
Important:Control patient movement prior to and during procedure.
Push Needle Set through skin until tip touches bone.
5 mm of the Catheter (at least one black line) must be visible outside the skin.
Translation - French Important : manipulez l’aiguille uniquement par l’embase en plastique.
Important : contrôlez les mouvements du patient avant et pendant la procédure.
Introduire l’aiguille dans la peau jusqu’à ce que la pointe touche l’os.
5 mm de cathéter (au moins une ligne noire) doit être visible à l’extérieur de la peau.
French to English: La fabuleuse histoire de l’épave du Victoria General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Le patrimoine historique du monde arabe dissimule un petit trésor caché entre 75m et 110m de profondeur dans la mer territoriale du Liban : l’épave d’un navire anglais, le Victoria. Le navire fut découvert en août 2004 par un plongeur professionnel libano-autrichien, Christian Francis. La fabuleuse histoire de ce navire, oublié au fond de la Mer Méditerranée, mérite de vous être racontée.
Translation - English The Arab world's historical heritage conceals a hidden treasure some 75 to 110 m deep in the territorial sea of Lebanon: the wreck of a British ship, the HMS Victoria. The ship was discovered in August 2004 by Christian Francis, a Lebanese-Austrian professional diver. The fabulous story of this ship, forgotten at the bottom of the Mediterranean Sea, deserves to be told.
English to French: DIRECTION FOR USE - NEW CONSTRUCTION General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English DIRECTION FOR USE
NEW CONSTRUCTION
The vast majority of leaking water retaining (or excluding) structures constructed of sound dense concrete, leak only at construction or day work joints. Costly remedial work can be avoided by the use of MS 01 as a dry shake onto the horizontal surfaces of joints or as a slurry application on vertical surfaces.
In conditions of high water table MS 01 may be applied as a slurry or dry shake over blinding concrete immediately prior to casting the slab. This sandwich system will prevent ingress of ground water preventing deterioration, and dampness or flooding. Foundations should be treated on the external face wherever possible, as should the face of construction joints.
MS 01 can be applied immediately after the formwork has been removed, as the water curing process required for MS 01 will also ensure full hydration of the concrete.
If the treatment is to be exposed and an aesthetically pleasing finish is required, the MS 01 after curing, should receive a sand/cement render on which to apply the desired finish.
Translation - French MODE D’EMPLOI
NOUVELLE CONSTRUCTION
La grande majorité des structures de rétention (ou de répulsion) d’eau saines en béton ne présentent des fuites qu’aux joints de construction ou d’ajouts journaliers. Des réparations coûteuses peuvent ainsi être évitées en utilisant MS 01 sous forme de saupoudrage sec sur les surfaces horizontales des joints ou sous forme de bouillie enduites aux surfaces verticales.
Lorsque des nappes d’eau se situent près de la surface du sol, MS 01 peut être appliqué sous forme de bouillie ou de saupoudrage sec au béton de propreté, immédiatement avant de couler la dalle. Ce système en sandwich empêchera l’infiltration d’eaux souterraines et évitera la détérioration et l’humidité ou encore une inondation. Les fondations, tout comme les joints de construction, doivent être traitées sur la face externe lorsque ceci est permis.
MS 01 peut être rajouté immédiatement après le retrait du coffrage, car le procédé de durcissement à l’eau requis pour MS 01 garantit également une hydratation complète du béton.
Si le revêtement doit être exposé et qu’une belle finition est souhaitée, alors MS 01 devrait recevoir un enduit de sable/ciment sur lequel la finition sera faite après le durcissement de la dalle.
English to French: Magnetism General field: Science Detailed field: Esoteric practices
Source text - English The term magnetism comes from the Latin word "magnes" which means magnet. Magnes also refers to Aether, considered the spiritual and cosmic magnetism of the universe.
Authors and mystics of all times have spoken about the ability that man possesses to transmit vital energy to beings or substances. In the ruins of the temple of Thebes, archaeologists found a papyrus on which was written: "Lay your hand on the pain, and ask the pain to go". In his Treaty of the Mysteries of Egypt, Jamblique writes that in Egypt, priests laid hands on the sick and that they soon fell in a sort of sleep. We will later explain why magnetism and the laying on of hands often results in a certain drowsiness of the subject.
Translation - French Le terme magnétisme trouve son origine dans le latin « magnes » qui signifie aimant. Magnes désigna également l'Éther, considéré comme le magnétisme spirituel et cosmique de l'univers.
De tous temps, des auteurs et des mystiques ont parlé de cette propriété que possède l’homme de transmettre son énergie vitale aux êtres ou aux substances. Dans les ruines du temple de Thèbes, les chercheurs ont découvert un papyrus sur lequel était écrit : « Pose ta main sur la douleur, et dis que la douleur s’en aille ». Dans son Traité des Mystères Égyptiens, Jamblique écrit qu’en Égypte, des prêtres imposaient leurs mains sur des malades et que ces derniers ne tardaient pas à tomber dans une sorte de sommeil. Nous verrons effectivement que le magnétisme et l’imposition des mains entraînent souvent une certaine somnolence chez le sujet.
English to French: La Vitrine - Moment Factory’s own multimedia control and playback system. General field: Marketing Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English These are used as a lighting element to illuminate the façade and create a trompe l’oeil effect that makes the straight lines of the building warp and pulse. They can also convey informative about forthcoming cultural events, rolling as a graphical ‘ticker-tape’ around the edge of the building. In addition to these LED screens, linear lighting provides an outline around the top of the building and along the edges of its triangular corner entrance.
Translation - French Ces panneaux sont utilisés comme élément d’éclairage pour illuminer la façade et créer un effet de trompe-l’œil donnant l’impression que les lignes droites pulsent et se tordent. Ils peuvent également transmettre des informations au sujet de la programmation des événements culturels en roulant comme un téléscripteur graphique autour du bord du bâtiment. En plus de ces écrans D.E.L., un éclairage linéaire délimite le sommet de l’immeuble et les rebords de son entrée triangulaire en coin de rue.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Tours
Experience
Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Nov 2009. Became a member: May 2010.
When I'm not translating...
I spend time with my family.
I enjoy "moving soil" in my garden and planting herbs of all kinds!
I travel, discover new places and new people.
I love Rome, yes, not only Woody Allen likes it!
I enjoy crafts and DIY activities of all sorts.
I like painting and mandala art.
I like to walk wherever I go, if possible.
I read for hours every day...