This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
2 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 30000 words Completed: Jul 2006 Languages: English to French
SAP instruction manuals
SAP
positive Unlisted : Despite the project being very difficult, work submitted was of an excellent quality.
Translation Volume: 3000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French
Filter control instruction manual
Engineering: Industrial
positive Unlisted : No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to French: Press releases - Automotive General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English GENEVA MOTOR SHOW, MARCH 2012 - PRESS RELEASE
XXXXX XF SPORTBRAKE
The XF Sportbrake takes XXXX globally acclaimed sporting saloon and extends its versatility and practicality while retaining the model’s core values of dramatic, muscular elegance, a dynamic driving experience and contemporary luxury.
“The XF epitomises the Jaguar sporting dynamic with its combination of innovative, seductive design and performance. In the XF Sportbrake this is complemented by a no-compromise approach to practicality and versatility.”
The XF Sportbrake builds on the extensive refresh received by the XF saloon for the 2012 model year which saw it adopt a more assertive appearance in line with the flagship XJ model .
Translation - French SALON DE L'AUTO DE GENÈVE, MARS 2012 - COMMUNIQUÉ DE PRESSE
XXXX XF SPORTBRAKE
La XF Sportbrake s'inspire de la berline de sport mondialement connue de XXXX, optimise sa polyvalence et sa praticité, tout en conservant les valeurs essentielles du modèle, comme sa spectaculaire et puissante élégance, sa conduite dynamique et son luxe contemporain.
« En alliant performance et conception séduisante et innovante, la XF est la parfaite illustration du dynamisme sportif de XXX. Sur la XF Sportbrake, nous avons adopté une approche sans compromis de praticité et de polyvalence ».
La XF Sportbrake s'inspire du caractère de modernité intense de la berline XF pour l'année-modèle 2012 avec son apparence plus assurée, en accord avec le modèle phare de la marque, la XJ.
English to French: Press releases - Automotive General field: Marketing Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
XXXX LS
Revised exterior and interior designs
Updated equipment and redesigned seating
Enhanced driving dynamics
Also making its world debut at the show is the comprehensively revised LS model range, incorporating updates to the exterior and interior designs, a redesigned seating configuration, significantly updated equipment and enhanced driving dynamics.
The world’s only full hybrid vehicle in the premium luxury sedan segment, the XXXX LS 600h will be instantly identified as the high performance flagship of the LS model range through bespoke exterior and interior styling cues, improved packaging, and numerous enhancements to the vehicle’s XXX Hybrid Drive system.
Translation - French XXXX LS
Nouveaux designs intérieurs et extérieurs
Equipement rénové et nouvelle conception des sièges
Dynamique de conduite améliorée
La gamme de modèle LS entièrement revue et corrigée fera également ses débuts au salon de Francfort, avec ses nouveaux designs intérieurs et extérieurs, une configuration des sièges reconceptualisée, un équipement sensiblement rénové et une dynamique de conduite améliorée.
Le XXXX LS 600h, seul et unique véhicule entièrement hybride du segment de berlines de luxe haut de gamme, sera le modèle phare haute performance de la gamme LS, grâce à ses répliques de style intérieures et extérieures sur mesure, son ensemble amélioré et les nombreuses améliorations au système de propulsion XXXX Hybrid Drive du véhicule.
English to French: Sofware license General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English 5.3 This licence is strictly limited to the use of the Software on a maximum number of 3 computers with the same IP address, through the interfaces and protocols supplied and/or authorised by XXXXXX.
5.4 This licence is granted for the sole purpose of enabling the Service to function, and any other use without the prior written consent of XXXXXX is prohibited.
5.5 You are not authorised to reproduce, represent, decompile, disassemble, modify, adapt, hire, transfer or sell the content of the Software. XXXXXX reserves the exclusive right to undertake any operation on the computer programmes enabling the proper functioning of the Service, in order to make them interoperable with any other computer programme, if need be.
(…)
5.7 The Software enabling the functioning of the Service integrates open source modules, a list of which can be found at the following address: www.xxxx.com
Article 6 - YOUR OBLIGATIONS
6.1 You shall guarantee that, prior to registering for the Service, you have checked its suitability for your requirements and have received from the distributor of the Service all the advice and information needed to conclude the contract herein in full awareness of the facts. The choices made when placing the order and possibly thereafter shall be your entire responsibility.
6.2 You shall declare that you are equipped with the computer and telecommunications equipment needed for using the Service throughout the provision of the Service, namely:
- a computer equipped with the operating system Microsoft Windows XP SP2 or VISTA,
- a broadband Internet connection;
- a valid e-mail address
Translation - French 5.3 Cette licence est strictement limitée à l’utilisation du Logiciel sur un nombre maximum de 3 ordinateurs à adresse IP identique, par le biais des interfaces et des protocoles fournis et/ou autorisés par XXXXXX.
5.4 Cette licence est accordée avec unique objectif de permettre le fonctionnement du Service, et toute autre utilisation sans accord préalable et écrit de XXXXXX est interdite.
5.5 Vous n’êtes pas autorisé à reproduire, représenter, décompiler, désassembler, modifier, adapter, louer, transférer ou vendre le contenu du Logiciel. XXXXXX se réserve le droit exclusif d'effectuer toute opération sur les programmes informatiques permettant le bon fonctionnement du Service, et ce, pour les rendre interopérables avec d’autres programmes informatiques, si nécessaire.
(…)
5.7 Le logiciel permettant le fonctionnement du Service intègre des modules de source ouverte, une liste est disponible à l’adresse suivante : www.xxxx.com
Article 6 – VOS OBLIGATIONS
6.1 Vous devez garantir que, préalablement à votre inscription au service, vous avez vérifié sa comptabilité à vos spécifications et confirmez avoir reçu de la part du distributeur du Service, tous les conseils et toutes les informations nécessaires pour conclure le présent contrat en toute conscience des faits. Les choix effectués lors de votre commande et éventuellement par la présente seront de votre entière responsabilité.
6.2 Vous devez déclarer être en possession de l'ordinateur et de l'équipement informatique nécessaire à l'utilisation du Service, et ce, pendant toute la fourniture du Service, à savoir :
- un ordinateur équipé du système d’exploitation Microsoft Windows XP SP2 ou VISTA ;
- une connexion Internet à haut débit ;
- une adresse e-mail valide
English to French: Automotive manufacturing quality control General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English Constant quality controls revealed that on a certain number of ZZZZ C Station Wagon, MY 2004 the gas strut ball head bolt tears out of bracket during opening and closing that might result in customer injury.
Therefore we ask you to call in these vehicles to reinforce the ball head bolt on lower bracket, check the ball head bolt bracket on the tailgate and replace tailgate if necessary.
Only vehicles with power tailgate listed in the attached VIN Information files have to be reworked in the course of PDI or after customer notification. Please do not hand over vehicles, which have not been reworked.
Note: Expected failure rate for tailgate replacement is 1%.
ZZZZ C - Station Wagon - Power Tailgate, Gas Strut Ball Head Bolt
Power tailgate, gas strut ball head bolt tears out of bracket during opening and closing that might result in customer injury.
Manufacturing deviation of ball head bolt riveting at supplier.
Translation - French Suite à de nombreux contrôles qualité, nous avons découvert que sur un certain nombre de breaks ZZZZ C, MY 2004, le boulon à tête de l'amortisseur à gaz se détache du support lors de l'ouverture et de la fermeture, ce qui est susceptible de causer des blessures.
Nous vous demandons donc de rappeler ces véhicules pour renforcer le boulon à tête du support inférieur, d’inspecter le support du boulon à tête du hayon et de le remplacer si nécessaire.
Seuls les véhicules dont le hayon élévateur est indiqué dans les fichiers d’informations du numéro d'identification des véhicules mobiles (VIN) ci-joints doivent être réusinés lors de l’inspection avant livraison ou après notification au client. Veuillez ne pas livrer les véhicules qui n’ont pas été réusinés.
Remarque : Le taux de défaillance prévisible du replacement du hayon est de 1 %.
ZZZZ C – Break – Hayon élévateur, Boulon à tête de l'amortisseur à gaz
Hayon élévateur, le boulon à tête de l'amortisseur à gaz se détache du support lors de l'ouverture et de la fermeture, ce qui est susceptible de causer des blessures.
Ecart de fabrication du rivetage du boulon à tête au niveau fournisseur.
French to English: US Politics Detailed field: Government / Politics
Source text - French Dans un autre discours à San Antonio, Texas, dimanche 24 juin, le jeune Sénateur s’est prononcé pour la fermeture immédiate et définitive du camp de Guantanamo, Cuba. Alors que le gouvernement de George Bush dit y songer, Barack Obama se rapproche ainsi de l’opinion du reste du monde et particulièrement européenne toutes tendances politiques confondues. Voulant, à l’instar de John Kerry, restaurer l’image de l’Amérique, il dit vouloir diriger un pays exemplaire. Laissant ainsi supposer que l’administration Bush a failli à cette mission.
Translation - English The young U.S. Senator spoke out for the immediate and definitive shutdown of the Guantanamo camp, Cuba, on Sunday June 24th in a San Antonio rally. Whereas the Bush administration is said to think of it, Sen. Obama is getting closer to the opinion of the rest of the world - European particularly, and for all political parties. As John Kerry used to say, he wants to restore the American reputation and rule an exemplary State, supposing the Bush administration has failed to do so.
English to French: Legal Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
All invoices in connection with orders received from customers in the Territory will be sent by the PRINCIPAL directly to the customer, with a copy to the AGENT, unless authorized in each case in writing by both parties. AGENT may, at its own expense, appoint a certified public accountant, acceptable to PRINCIPAL, to verify the computation and payment by PRINCIPAL of commissions due AGENT under Section 4.
Translation - French Toutes les factures relatives aux commandes des clients au sein du Territoire seront émises directement par le COMMETTANT au client, avec copie à l’AGENT, sauf autres cas sur consentement écrit des deux parties. L’AGENT peut, à ses propres frais, nommer un expert comptable homologué, dont la nomination sera acceptée par le COMMETTANT, et ce pour vérifier l'informatisation et le paiement par le COMMETTANT des commissions dues à L'AGENT, conformément aux dispositions prévues en Section 4.
English to French: Games/Sports betting/Casino Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English What is BXXXX? What is different about betting on BXXXX? Who is behind BXXXX? Is betting with BXXXX safe?
What is BXXXX?
The BXXXX group of companies (‘BXXXX’) offers a global portfolio of gambling products and services.
This includes the world's leading betting exchange (a concept pioneered by BXXXX), which is provided in the UK.
Separately BXXXX’s established gaming products include BXXXX Poker, BXXXX Casino and a number of exchange-enabled games.
All of these are offered from Malta.
BXXXX is a licensed gambling operator in the UK, Australia, Malta, Italy, Austria and Germany.
Translation - French Qu'est ce que BXXXX ? En quoi parier sur BXXXX est-il différent ? Qui se cache derrière BXXXX ? Parier sur BXXXX est-il sûr ?
Qu'est-ce que BXXXX ?
Le groupe de sociétés BXXXX (« BXXXX ») propose une gamme étendue de produits et de services de paris.
Cela inclut la plus grande bourse de paris au monde (un concept dont BXXXX est d'ailleurs le pionner), disponible aujourd'hui au Royaume-Uni.
BXXXX a en outre créé des services de jeux, comme BXXXX Poker, BXXXX Casino et un ensemble de jeux en bourse.
Ces produits vous sont proposés depuis Malte.
BXXXX est un opérateur de paris licencié au Royaume-Uni, en Australie, à Malte, en Italie, en Autriche et en Allemagne.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Lille
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
As a French-American citizen and a graduate of the University of Paris, I am ideally-placed to offer you high quality and competitively-priced translation and localization services. I have been working with professional translation agencies for several years now, and specialize in domains such as engineering, technical, audio-video, IT, communication...
I am aware of the challenges involved in this kind of work, which is why I work closely with a network of professional translators. To maintain the standard of our translations, all work undergoes rigorous quality control checks.
I enclose my CV as a translator. You can find out more about my professional experience on my internet site www.bonnabel.net