This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 130000 words Completed: Feb 2014 Languages:
Czech to French
"130000 mots nouveau code civil tchèque"
A very hard project, intense, formative
Law: Patents, Trademarks, Copyright
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: German to French
40 pages business App
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 90 days Languages:
German to French
90 000 words translated in the field of tourism with ANDOVAR
Thanks to this easy project, I discovered the work of translator and decided to continue on this way. A good project to start with!
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: German to French
20 internet pages translated, humidity tester for flowers
Other
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: German to French
few pages of cosmetics description
new anti-age cream and cosmectics
Cosmetics, Beauty
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: German to French
20 pages of mold technics
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
No comment.
Translation Volume: 0 days Languages: German to French
15 pages of medical diagnostics
Medical (general)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
1 entry
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
German to French: Dekorative Kachel General field: Tech/Engineering Detailed field: Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Source text - German Verwenden Sie zum Ausgiessen der Form die beste Giessmasse, die Sie in Ihre nBastelfachgeschäft oder im Versandhandel erhalten können, z. B. das schneeweisse Artestone (56011). Vermischen Sie es mit Wasser, damit ein dickflüssiger Giess-brei entsteht. Befüllen Sie damit die Form zur Hälfte und streichen Sie diese dann mit einem weichen Pinsel gleichmässig aus. Das ist wichtig, weil dadurch evtl. Luft-blasen, die sich noch zwischen Material und Formfläche befinden, weggedrückt werden. (Abb. 5) Innerhalb von 30 – 35 Minuten erhärtet diese Giessmasse wird fest und steinhart. Während dieser Zeit können Sie auf der Rückseite – oben am Bildrand noch einen Relief-Eingiessaufhänger in die Giessmasse einlegen (Abb. 6). Das ist vorteilhaft, weil Sie die fertige Kachel dann einfach an einem in der Wand vbefestigten Nagel aufhängen können.
Translation - French Utilisez pour vos coulées le meilleur matériau qui existe, à savoir l'Artestone blanc (réf. 56011). Mélangez-le avec de l'eau jusqu'à obtention d'une matière liquide épaisse. Remplissez le moule à la moitié puis badigeonnez-le uniformément avec un pinceau à poil souple, sans négliger cette étape, car c'est à ce moment que les éventuelles bulles d'air encore présentes entre le matériau et la surface du moule disparaissent (illustration 5). Le durcissement prend 30-35 minutes et ensuite le matériau est dur comme pierre. Pendant ce temps, vous pouvez encore faire au dos du motif un relief d'accroche, en haut au niveau de la bordure (illustration 6), qui présente l'avantage de simplifier l'accroche du carreau de faïence terminé à un clou fixé au mur.
German to French: Code civil tchèque Detailed field: Law (general)
Source text - German HLAVA II
ZÁVAZKY Z PRÁVNÍCH JEDNÁNÍ
Díl 1
Převedení věci do vlastnictví jiného
Oddíl 1
Darování
Pododdíl 1
Obecná ustanovení
§ 2055
Základní ustanovení
(1) Darovací smlouvou dárce bezplatně převádí vlastnické právo k věci nebo se zavazuje obdarovanému věc bezplatně převést do vlastnictví a obdarovaný dar nebo nabídku přijímá.
(2) Plnění z pouhé společenské úsluhy není darováním, je-li z chování stran zřejmé, že se nechtějí smluvně vázat.
§ 2056 [Rekodifikace]
Kdo druhému dar jen slíbí, není zavázán darovat, ale ten, kdo slib obdržel, má právo, aby mu slibující nahradil náklady účelně vynaložené v očekávání daru.
§ 2057
(1) Při darování věci zapsané do veřejného seznamu vyžaduje smlouva písemnou formu.
Translation - French LIVRE II
OBLIGATIONS DES ACTES JURIDIQUES
Chapitre. 1
Transfert d'un bien dans la propriété d'autrui
Section 1
Don
Sous-section 1
Dispositions générales
Art. 2055
Dispositions fondamentales
(1) Un donateur transfert à titre gratuit un droit de propriété sur un bien par un contrat de donation ou s'engage à transférer gratuitement au doté un bien et le doté reçoit le don ou l'offre.
(2) La satisfaction d'une simple faveur sociale n'est pas une donation, s'il est évident à partir du des parties qu'elles ne veulent pas se lier contractuellement.
Art. 2056 [Rekodifikace]
Celui qui promet seulement un don à une deuxième personne, ne s'engage pas à donner, mais celui qui a reçu la promesse a le droit que celui qui lui a fait une promesse lui rembourse les dépenses engagées pratiquement dans l'attente du don.
Art. 2057
(1) Lors d'un don d'un bien inscrit au registre public, le contrat doit être fait par écrit.
(2) Le contrat nécessite également d'être fait par écrit, si le bien n'est pas remis avec en même temps la volonté exprimée de donner et d'accepter le don. Le donateur s'engage à remettre le don, il n'est cependant pas contraint de payer un intérêt moratoire.
German to French: Gestion de bankroll Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - German Fixed Limit Hold´em
Bankroll Management
1080 Views | 0 Kommentare
Einleitung:
In allen Pokervarianten ist ein solides Bankroll Management (BRM) die absolute Grundvoraussetzung, um langfristig erfolgreich zu sein. So auch im Limit Hold’em . Unter dem Begriff Bankroll Management versteht man das systematische Verwalten des eigenen Kapitals, das einem zum Pokerspielen zur Verfügung steht. Wie im echten Leben, so geht es auch beim Poker nicht immer nur bergauf, sondern es gibt auch immer wieder Phasen, in denen du nur verlierst. Beim BRM geht es darum, Rücklagen zu schaffen für Phasen, in denen es einmal nicht so gut läuft. Da Poker ein sehr varianz reiches Spiel ist, werden im Laufe deiner Pokerkarriere immer wieder solche Phasen auftreten und darauf gilt es vorbereitet zu sein.
Translation - French Fixed limit hold'em
Gestion de bankroll
1080 Vues | 0 commentaires
Introduction :
En hold'em limit, comme dans toutes les variantes de poker, une gestion sérieuse de bankroll (BRM), est la condition sine qua non du succès à long terme. Par gestion de bankroll, on entend le processus de gestion systématique du capital propre, dont dispose un joueur de poker. Comme dans la vie de tous les jours, au poker il y a des hauts et des bas. Le but du BRM est de se constituer un fond de réserves pour les périodes où tu ne fais que perdre. Le poker est un jeu très riche en variance. Au cours de ta carrière de poker tu passeras toujours par de telles phases et c'est bien ce à quoi il faut se préparer.