simultaneous (conference) and consecutive interpretation services at the following events: • Carl Zeiss SMT , (whispering German-English)
• Hypnosis Convention , (simultaneous English < > German)
• Visit of Biogas plant , (consecutive German < > English)
• Joint Orthodox-Catholic Working Group , Malta,
(simultaneous English/French - German)
• Roy Hunter Seminar, , (simultaneous English < > German)
• Axel-Eggebrecht-Award , (simultaneous German - English)
• Motorsport Arena Oschersleben - Medical Training Days, (whispering/consecutive French/English < > German)
• Hypnosis Convention , (simultaneous English < > German)
• DOKfilm Festival Leipzig , conversations,
(consecutive Portuguese < > English)
• Leipzig Media Award , Leipzig, press conference, conversations,
(consecutive English < > German)
• Jerry Kein Seminar, (simultaneous English < > German)
• Pain Management Ron Eslinger, (simultaneous English < > German)
• Brazil at the bookfare, Consulate General of Brazil , conversations, (consecutive Portuguese < > German)
• IHK Leipzig, Green Ventures, forum for environmental and energy technologies - conversations, excursion to waste water treatment plant and gas- and steam turbines of the municipal utilities of Leipzig, (consecutive English, Spanish, Portuguese < > German)
• Carl Zeiss SMT , (whispering German-English)
• Technical Training HGV Vossler/Zeiss , (consecutive English < > German)
• ADAC Enduro Six Days Germany, ADAC Sachsen, (consecutive English < > German)
• Motorsport Arena Oschersleben - Medical Training Days, (whispering/consecutive French/English < > German)
• „Attitudes to Migrants, Communication and Local Leadership“- AMICALL National Policy Roundtable, (simultaneous English < > German)
• Attac-Congress „Jenseits des Wachstums“, (simultaneous Spanish-German, whispering German-English)
• FIA GT1 World Cup Sachsenring, ADAC, (consecutive English < > German)
• Conference of European Churches, (simultaneous English-German)
• „Into the wild“ - international, experiential education, (simultaneous English < > German)
I finished my Master Conference Interpreting for English and Spanish in 2012.
I spent one academic year in the US as well as half a year in Spain and a couple of weeks in South America. I did my Bachelor in translation/interpretation for the same languages with the specified area of economics. I have also worked as an inudstrial clerk 6 years before my studies so that I have gained a broad economic and financial knowledge that contributes to my translation and interpretation.