This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Survey about hospital staff preparedness for COVID19 General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Information Sheet and Informed Consent
Dear Sir/Madam,
In view of the ongoing transmission and increasing number of cases of novel coronavirus 2019 (2019-nCoV), now reaching 23 countries (as of 3 February 2020), a research team from the Institute of Tropical Medicine and the School of Tropical Medicine and Global Health of Nagasaki University is conducting a hospital-based global multicenter survey to assess the preparedness of hospital staff against coronavirus and how they deal with the ongoing outbreak. This survey also measures the awareness of hospital staff about the crisis and how they respond to limit and prevent further transmission. We believe that the information you provide could help improve the preparedness of healthcare workers against the 2019-nCoV at local, regional, and global levels.
In this survey, you will be asked to complete a questionnaire comprised of 32 questions and it may take approximately 10 minutes of your time. Your participation in this study is voluntary [...]
Questionnaire
SECTION 1: GENERAL INFORMATION
Your age in years: …………..
Your gender:
⬜ Male
⬜ Female
⬜ Other, prefer not to specify
⬜ Other, specify: ............................
The name of your hospital: …………………………………..
Your profession:
⬜ Doctor
⬜ Pharmacist
⬜ Nurse
⬜ Other, specify: ............................
Translation - Spanish Hoja de información y consentimiento informado
A quien corresponda:
En atención al brote en curso y al creciente número de casos del nuevo coronavirus 2019 (2019-nCoV), que a partir del 3 de febrero de 2020 ha alcanzado a 23 países, un equipo de investigación del Instituto de Medicina Tropical y la Escuela de Medicina Tropical y Salud Mundial de la Universidad de Nagasaki está llevando a cabo una encuesta multicentro a nivel mundial en las instalaciones hospitalarias, con la finalidad de evaluar el nivel de preparación del personal contra el coronavirus y su reacción ante dicho brote. Asimismo, la presente encuesta mide el grado de concientización del personal hospitalario acerca de la crisis y las medidas para limitar y evitar una mayor transmisión. Consideramos que la información que nos proporcione podría contribuir a mejorar la preparación de los trabajadores de salud contra el 2019-nCoV a nivel local, regional y mundial.
En la encuesta, se le pedirá que complete un cuestionario conformado por 32 preguntas, que le tomará aproximadamente 10 minutos en responder. Su participación en este estudio es voluntaria[...]
Cuestionario
SECCIÓN 1: DATOS GENERALES
Edad en años: …………..
Sexo:
⬜ Masculino
⬜ Femenino
⬜ Otro, prefiero no especificar
⬜ Otro, especifique: ............................
Nombre de su hospital: …………………………………..
Profesión:
⬜ Doctor
⬜ Farmacéutico
⬜ Enfermero/a
⬜ Otro, especifique: ............................
Spanish to English: Medical research article on gastroschisis General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish GASTROSQUISIS : ****** ******* ** ** ******** ** * * * *¨**** ** ******** ** ** **** ** **** ** **********.
RESUMEN
OBJETIVO . APLICAR PROTOCOLOS Y TECNOLOGIA DE LOS PAISES DE ALTO INGRESO PER CAPITA, A UN HOSPITAL GENERAL DE 2 A 3 NIVEL DE ATENCION EN UN PAIS EN VIAS DE DESARROLLO PARA DISMINUIR LA MORBILETALIDAD.
METHODS . TENIENDO COMO PUNTO DE REFERENCIA EL ANTECEDENTE DE 38 PACIENTES CON GASTROSQUISIS MANEJADOS EN LA FORMA TRADICIONAL BAJO ANESTESIA GENERAL E INTUBACION ENDOTRAQUEAL PROLONGANDO EL DEFECTO PARA CIERRE PRIMARIO (CP) O COLOCACION DE BOLSA DE SOLUCION FISILOGICA SUTURANDOLA A LA APONEUROSIS , REGISTRANDO UNA SOBREVIDA DEL 71% , SE CONFORMO UNA CLINICA MULTIDISCIPLINARIA DE DEFECTOS DE LA PARED ABDOMINAL EN RECIEN NACIDOS, SE TRATARON PROSPECTIVAMENTE 55 PACIENTES BAJO EL SIGUIENTE PROTOCOLO: CON DIAGNOSTICO PRENATAL, PRESENCIA DEL NEONTOLOGO Y CIRUJANO PEDIATRA AL MOMENTO DEL NACIMIENTO, REALIZANDO CIERRE PRIMARIO (CP) O COLOCANDO SILO PREFORMADO (PFS) ( SILICONE VENTRAL WALL DEFECT SILO BAG, BENTEC MEDICAL, INC .) BAJO SEDACION Y ANALGESIA SIN INTUBAR, EN QUIROFANO CONTIGUO A LA SALA DE EXPULSION O CUNA DEL PACIENTE, MANEJO POSTERIOR EN LA UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS NEONATALES (UCIN) CON ALTA TECONOLOGIA.
RESULTADOS. DE LOS 55 PACIENTES , EN 33 (60%) COLOCACION DE SPF Y EN 22 (40%) CP, ESTE ULTIMO GRUPO, CON MENOS DIAS DE AYUNO (p: 0.0001) Y MENOS DIAS EN LA UCIN (p: 0.025) . CON UNA SOBREVIDA DE 92.7% . CONCLUSION. LA CREACION DE UN MODELO MULTIDISCIPLINARIO EN BASE A PROTOCOLOS DE PAISES DEL ALTO INGRESO PER CAPITA, LOGRO UNA SOBREVIDA DE 71% A 92.7% ESTADISTICAMENTE SIGNIFICATIVA .( p: 0.0008) PRUEBA EXACTA DE FISHER.
LEVEL OF EVIDENCE: III
Translation - English Gastroschisis: * ********** **** ** ***** ** *** *** ********* ** * ********** ******
Abstract
Objective: To apply protocols and technology from high-income countries in a level II/III hospital in a developing country to decrease morbidity and mortality.
Methods: The background of the model consisted of 38 patients with gastroschisis given the traditional treatment. The procedures included general anesthesia, endotracheal intubation, lengthening the defect for primary closure, or suturing a saline solution bag to the aponeurosis. The survival rate was 71%. We thus created a multidisciplinary clinic to treat 55 patients with gastroschisis prospectively. The protocol included prenatal diagnosis; neonatologist and pediatric surgeon at birth, either performing the PC or placing the PFS under sedation and analgesia; no intubation, operating room next to the delivery room, or at the patient's cradle. The subsequent management took place at NICU. We placed a PFS in 33 (60%), and 22 (40%) underwent PC from the 55 patients. The latter group had fewer fasting days (p: 0.0001), and a shorter NICU LOS (p: 0.025). The survival rate was 92.7%.
Conclusion: the creation of a multidisciplinary model based on protocols for high-income countries achieved a survival rate of 71% to 92.7%—a relevant Fisher's exact test (p: 0.0008).
Level of Evidence: III
Italian to Spanish: La Polvere del Messico General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Cantinas de México
“Il bere è un rito collettivo. Nessun vero messicano si ubriacherebbe mai da solo,” dice don Venustiano arrotolando un altro taquito de carnitas, il mignolo abilissimo nel sostenere l'involtino di tortilla senza perdere una sola goccia di salsa. Don Venustiano avrà almeno settant'anni, ma si muove coi gesti di un ragazzo dallo sguardo malizioso e il sorriso ammiccante. A tradirne l'età è solo la pelle curtida del volto, conciata come il cuoio di una sella che oltre al sole e al vento della Sierra Madre ha dovuto affrontare l’anidride solforosa della megalopoli. Nel profondo, resta il norteño che lasciò Zacatecas mezzo secolo fa, le sue case di pietra rosa ai piedi del deserto dove la Divisiòn del Norte di Pancho Villa vinse una delle battaglie decisive. Don Venustiano venne a Città del Messico per trattare la vendita degli ultimi cavalli del padre, e col ricavato rilevò una piccola cantina che allora era in estrema periferia, ma che oggi costituirebbe un prezioso pugno di metri quadri in un quartiere esclusivo.
“L'ho venduta perché alla famiglia di mia moglie, quello del cantinero sembrava un mestiere balordo... ma se fossero ancora vivi per vedere quanto può fruttare una cantina ai giorni nostri, altro che convincermi a entrare nell'esercito!" e batte il pugno sul tavolo, per poi sollevarlo col minuscolo bicchiere tra le dita ancora robuste. Nel reggimento di artiglieria non ebbe una carriera brilante, e la disciplina lo convinse a congedarsi prima che lo cacciassero, dopo avergli tolto i gradi da caporale. Dei mille mestieri che seguirono sembra rimpiangere sempre lo stesso, il cantiniere. Senza dubbio, si sta rivelando la migliore guida che potevo incontrare in questo strampalato girovagare nei meandri del cuore vero e pulsante della città.
La cantina per i messicani non è un semplice bar in cui bere e mangiare botanas, piatti gratuiti che aiutano lo stomaco a ricevere più alcol possibile. La cantina è un luogo sacro, il tempio dello stare insieme in un luogo protetto, nella terra di nessuno dove non entrano i ritmi sfiancanti della capitale, dove si passano giornate intere a un tavolo di domino o ci si incontra per trattare un affare al riparo dal clima falso dell'ufficio, dove ci si unisce ai cori dei mariachis e ti puoi ubriacare con la certezza che qualcuno ti seguirà fino all'ultimo bicchiere senza disprezzarti. Certo, può essere anche un luogo dove è facile rimediare una bottigliata se non sei ancora capace di agarrar la onda, frase intraducibile che potrebbe suonare come "intendere l'antifona”, “cogliere la situazione". Ma senza questa possibilità sempre presente, mancherebbe un pezzo fondamentale al caleidoscopio che è il vecchio Messico, il paese di una ballata che dice “Qui la vita non vale niente, la si scommette e si rispetta chi l'ha vinta...”.
Translation - Spanish Cantinas de México
“Tomar se hace en compañía. Los mexicanos de verdad nunca se emborrachan solos,” dice Venustiano mientras enrolla otro taquito de carnitas, apoyando el taco sobre el meñique con tanta maña que ni una gota de salsa se le escapa. Don Venustiano tendrá al menos setenta años, pero se mueve con gestos de chamaco y una mueca medio canija. Lo único que delata su edad es la piel curtida del rostro, tiesa como cuero de montura a la que, además de sol y viento de la Sierra Madre, le ha pegado el ambiente azufrado la megalópolis. En el fondo, sigue siendo el norteño que dejó Zacatecas hace medio siglo y sus edificaciones de cantera rosa al pié del desierto donde la División del Norte de Pancho Villa venció en una batalla decisiva. Don Venustiano vino a la Ciudad de México para tratar la venta de los últimos caballos del padre, luego con las ganancias compró una cantinita que se encontraba en lo que eran las afueras; el día de hoy, por estar en una barrio de lujo, ese puñado de metros cuadrados valdría una fortuna.
“La vendí porque a la familia de mi mujer, eso del cantinero les parecía un trabajo indecente... pero si estuvieran vivos todavía y vieran lo que se gana con una cantina en estos días, ¡en vez de presionarme para que entrara al ejercito!” Y enseguida golpea la mesa con el puño, para después alzarlo con el caballito de tequila entre sus dedos aún robustos. En el regimiento de artillería no tuvo una carrera brillante, y como se dio cuenta de que no servía para la disciplina, decidió darse de baja antes de que lo echasen, pues ya le habían quitado el grado de cabo. De las decenas de oficios a los que después se dedicó, parece añorar siempre el mismo: el de cantinero. Sin duda, se revela ante mis ojos el mejor guía que podría haber encontrado para dar este rol tan peculiar por los recovecos del auténtico corazón pujante de la ciudad.
La cantina es para los mexicanos más que un simple bar donde se bebe y se comen botanas para permitirle al cuerpo ingerir la mayor cantidad de alcohol posible. La cantina es un recinto sagrado, el templo a la convivencia en un lugar protegido, en la tierra de nadie, donde no entra el ajetreo sofocante de la capital, y se pasan días enteros en una mesa de dominó, o donde algunos se reúnen para hacer sus negocios, a salvo del clima falso de la oficina; donde uno se fusiona con el canto de los mariachis, y se puede embriagar con la seguridad de que beberás acompañado hasta la última copa sin que te hagan el feo. Ciertamente, también puede ser un lugar donde fácilmente te ganas un botellazo si no agarras la onda, frase intraducible al italiano que se podría explicar con algo parecido a “captar el mensaje” o “comprender la situación”. Pero sin esta posibilidad siempre presente, le faltaría una pieza fundamental al caleidoscopio del viejo México, el país de la balada que reza “no vale nada la vida... ahí se apuesta la vida y se respeta al que gana...” .
French to Spanish: Article on healthy habits during COVID19 pandemic General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French Coronavirus : alimentation, sport… les habitudes à prendre en période d’épidémie
Ne pas sauter de repas, dormir une heure de plus, marcher 30 minutes… Les spécialistes nous pressent de booster nos défenses immunitaires.
Pas de remède miracle, mais de petits plis à prendre pour mieux affronter l'épidémie. Malgré des pistes de traitement prometteuses, le coronavirus Covid-19 ne se soigne pas encore. De la même manière, il est impossible de prévenir totalement le risque d'être contaminé, en dépit de l'importance des « gestes barrières ».
Dans ce contexte, les spécialistes nous pressent de prendre de bonnes habitudes pour booster nos défenses immunitaires. Sommeil, alimentation, exercice physique… Autant de paramètres qui permettent, de manière générale, de tomber moins souvent malade. Et nous donnent des chances de nous remettre plus vite sur pied en cas d'infection.
Dormir plus de sept heures
La meilleure façon de s'armer face aux microbes est… de se coucher tôt ! « La nuit, nous nous régénérons, expose le cardiologue Frédéric Saldmann. Dormir moins de sept heures, c'est deux fois plus de risque d'attraper un virus comme la grippe. »
Pour l'auteur du livre « On n'est jamais mieux soigné que par soi-même » (Plon), les conditions du sommeil sont elles aussi capitales : on dort de préférence nu, dans une pièce fraîche plongée dans le noir complet.
Bouger 30 minutes par jour
Pour maximiser ses chances de s'endormir rapidement, le sport est prohibé avant d'aller se coucher. Mais entretenir son corps au cours de la journée reste très important. « Il n'existe pas de médicament pour booster son système immunitaire, rappelle le Frédéric Saldmann. Avec 30 minutes d'exercice quotidien, on libère des molécules protectrices, comme l'irisine qui diminue jusqu'à 40 % les risques de maladies cardiovasculaires, de maladie neurodégénératives et de nombreux cancers. »
Ces molécules disposent d'une durée de vie de 24 heures. D'où la nécessité de pratiquer une activité tous les jours. Il peut s'agir de marche active, de vélo d'appartement, ou encore de petits exercices comme des squats, des abdos ou des pompes. [...]
Translation - Spanish Los hábitos que debemos practicar en los tiempos del Coronavirus: alimentarse sanamente, hacer ejercicio...
No saltarse comidas, dormir una hora más, caminar 30 minutos... Los especialistas nos insisten en que reforcemos nuestras defensas inmunológicas.
No se trata de un remedio milagroso, sino de adquirir ciertos hábitos para afrontar la epidemia de la mejor manera. A pesar de las opciones de tratamiento prometedoras, el coronavirus Covid-19 aún no es tratable. De igual modo, es imposible prevenir por completo el riesgo de contagiarse, a pesar de la importancia de las “5 medidas de protección”, es decir, lavarse las manos frecuentemente, toser en el codo, no tocarse la cara, mantener el distanciamiento social y quedarse en casa.
En este contexto, los especialistas insisten en que adoptemos buenos hábitos para reforzar nuestro sistema inmunológico. Dormir, alimentarse bien y hacer ejercicio son factores que, en general, nos ayudan a enfermarnos menos y nos posibilitan reincorporarnos más rápido en caso de infección.
Dormir más de siete horas
La mejor manera de armarse contra los microbios es durmiéndose temprano. “Nos regeneramos durante la noche”, explica el cardiólogo Frederic Saldmann. “Dormir menos de siete horas incrementa al doble el riesgo de contraer un virus como el de la gripa.”
Para el autor del libro “El mejor medicamento eres tú” (Punto de lectura), las condiciones del sueño son cruciales: se debe dormir desnudo en una recámara fresca y completamente a oscuras.
Moverse 30 minutos diarios
A pesar de que para disminuir la posibilidad de tener insomnio se debe evitar hacer ejercicio antes de acostarse, mantenerse activo durante el día sigue siendo de gran importancia. “No existe mejor medicina para fortalecer el sistema inmunitario”, nos recuerda Frederic Saldmann: “con hacer 30 minutos de ejercicio cotidianamente, liberamos una serie de moléculas protectoras, como la irisina que reduce hasta en un 40% el riesgo de desarrollar enfermedades tanto cardiovasculares como neurodegenerativas, además de numerosos cánceres”.
Estas moléculas poseen una vida de 24 horas, de ahí la necesidad de practicar alguna actividad física diariamente. Puede tratarse de una caminata activa, bicicleta fija o incluso ejercicios como las sentadillas, las abdominales o las flexiones de brazos.
Spanish to English: Sociology article on a Mexican rural community General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Spanish [...] De entre todos los escasos recursos de Astacinga, el más valorado por los habitantes es la madera, ya que ésta les traía el mayor beneficio económico y se renovaba en poco tiempo. Como el comité lo menciona, los ciclos de reforestación eran esenciales para la supervivencia económica de la comunidad: “[nuestra tierra] se encuentra en su mayoría sembrada de árboles de ocote de pino, de los que hacemos uso y reemplazamos reforestando nuestros predios”. La madera había sido una fuente valiosa de beneficios económicos para los Astacinganos desde el siglo XIX. Astacinga, en virtud de su ubicación ecológicamente diversa, disfrutaba de vastas áreas de selva y de bosque: era una tierra rica para la tala de árboles. Los astacinganos vendían la madera a empresas grandes y recibían parte de las ganancias. Cabe destacar que las comunidades locales veracruzanas regularmente replantaban los árboles que talaban [...]
En la década de 1970, algunas grandes empresas, que a menudo contaban con apoyo gubernamental, encontraron una fuente de ingresos en las ricas tierras astacinganas, forradas de árboles. A diferencia de los habitantes locales, dichas compañías a menudo no reforestaban. El comité documentó detalladamente la destrucción de las tierras astacinganas: en su campaña para conseguir la atención del gobierno del estado, incluyeron fotografías de vastas áreas en donde se habían talado árboles, pero no replantado. [...]
[...] Sin tierras y sin ingresos suficientes, incapacitados para defender su tierra, los astacinganos se vieron incapaces de proporcionar lo básico para la subsistencia de sus familias. El comité de los astacinganos le imploró al gobierno estatal que restringiera la vasta deforestación en Astacinga que interrumpía con el ciclo de replantación. [...]
Translation - English [...] Among their scarce resources, the most precious resource for the Astacingans is wood since it would bring them the largest economic gain and is renewed in a short time. As their committee mentioned, the reforestation cycles were essential for the economic survival of the community: "[our land] is mostly planted with ocote pine trees, which we utilize and replace by replanting our fields." Wood had been a valuable source of economic benefits for the Astacingans since the 19th century. Thanks to its ecologically diverse location, Astacinga benefited from vast areas of rain forest: it was a fruitful land for logging. The Astacingans would sell the wood to large companies and get part of the profit. It is relevant to mention that local communities in Veracruz regularly replanted the felled trees. [...]
In the 1970s, several large companies, which usually fell back on government support, found a source of income in the abundancy of trees from the Astacingan lands. These companies, differently from the local inhabitants, would cut down trees, often without replanting. The committee documented the destruction of the Astancingan land in detail: they included photographs in their vast campaign to attract the attention of the state government, where they showed extensive areas of felled down areas with no replantation. [...]
[...]Without land and enough income, incapable of defending their territory, the Astacingans were unable to provide the basics of subsistence for their families. The Astacingan committee implored the state government to restrict the immense deforestation in Astacinga, which interrupted the replanting cycle. [...]
English to Spanish: Extract from a Trigger Point therapy article General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Trigger Points & Myofascial Pain Syndrome
Trigger points or muscle “knots” are sensitive spots in soft tissue, and too many of them is “myofascial pain syndrome.” They are usually described as micro-cramps, but the science is half-baked and their nature is controversial. Regardless, these sore spots are as common as pimples, often alarmingly fierce, and they seem to grow like weeds around injuries. They may be a major factor in back and neck pain, as a cause, a complication, or a bit of both.
Trigger point therapy mostly consists of rubbing and pressing on trigger points — which can feel like an amazing relief. Dry needling is a popular (and dubious) method of stabbing trigger points into submission with acupuncture needles. Treatment is not rocket science — it’s much too experimental to be so exact! It’s a bit of a crapshoot, lots of trial and error, but anyone can learn enough to relieve some minor pain problems cheaply and safely, and maybe some bigger ones, too. Advanced therapy for people with many stubborn trigger points goes beyond fighting brush fires and in search of medical factors.
There are many possible causes of unexplained aches and pains, but trigger points are an interesting piece of the puzzle for many people, and offer some potential for relief.
Translation - Spanish Los puntos gatillo y el Síndrome de dolor miofascial
Los puntos gatillo, o “nudos” musculares, son puntos sensibles que aparecen en el tejido blando, y a la presencia de muchos se le llama Síndrome de dolor miofascial. En general, su descripción encaja con la de microespasmos, pero su explicación científica todavía es imperfecta, y su naturaleza, discutible. No obstante, ocurren con la misma frecuencia que las espinillas, y a menudo llegan a ser alarmantes por su intensidad, además de que parecen proliferar fácilmente alrededor de las lesiones. Probablemente jueguen un rol determinante en los dolores de espalda y cuello, ya sea como causa, complicación o ambas en diferente medida.
La principal terapia que se les da a los puntos gatillo consiste en presionarlos y darles masaje, lo que puede producir una asombrosa sensación de alivio. Existe una técnica muy difundida (pero dudosa) que consiste punzarlos con agujas de acupuntura para calmarlos, sin embargo, su tratamiento es sencillo, y bastante experimental, para ser precisos: es como un juego de azar que implica mucha prueba y error. A pesar de ello, todos podemos aprender lo necesario y aliviar algunos dolores menores de manera barata y segura, incluso hasta problemas más serios. Para quienes sufren de muchos puntos gatillos que no ceden, el tratamiento va más allá de solo controlar las crisis de dolor e implica buscar otros factores médicos.
Las molestias y dolores inexplicables tienen muchas causas posibles, pero, para muchos, los puntos gatillo son una clave interesante del acertijo, y potencialmente ofrecen alivio.
English to Spanish: A** Lottery Procedures General field: Other Detailed field: Other
Source text - English ABS Lottery Procedures
• A classroom at A**** B**** S**** (ABS) shall not exceed 28 students, shall be composed entirely of students of the same grade or designated grade-level groupings, and shall be composed of a maximum of 14 Spanish-dominant (Spanish pool) and 14 English-dominant (English pool) students, except in the event that Lottery Procedure “xii” is applicable.
• Class roster slots shall be filled by the following procedures established by the ABS Governance Board in accordance with the A**** Area School District charter school enrollment and open enrollment procedures.
• If the number of applicants in a grade level’s English pool or Spanish pool is greater than 14 after ABS enrollment has closed, the pool’s roster shall be determined by a video-taped lottery drawing.
Translation - Spanish Procedimientos para el sorteo de lugares en la ABS
• Los grupos de la A**** B**** S****(ABS) no sobrepasarán la cantidad de 28 estudiantes, estarán conformados por alumnos del mismo grado en su totalidad o por grupos de un grado determinado y tendrán un máximo de 14 alumnos de habla hispana (subgrupo hispanohablante) y 14 de habla inglesa (subgrupo angloparlante), excepto cuando sea aplicable el Procedimiento “xii” del presente documento.
• Los espacios en las listas de los grupos se llenarán según los siguientes procedimientos establecidos por la Junta Directiva de la ABS, la cuales cumplen con las normativas del Distrito Escolar del Área de A****** para las inscripciones locales y foráneas de las escuelas subvencionadas.
• Si el número de solicitudes para un grupo determinado sobrepasa las 14, ya sea para el subgrupo hispanohablante o para el angloparlante, se llevará a cabo un sorteo videograbado para asignar los lugares.
English to Spanish: Safety and Health in Wind Energy General field: Other Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Safety and Health in Wind Energy
Strategies for Small Wind Energy Businesses
Targeted Topic Training
Participant Booklet
MODULE 1
INTRODUCTION TO THE TEN CRITICAL PROCESSES
The Purpose of this Module
In this module, you will get an overview of the course, and you will learn the ten critical processes involved in installing, maintaining and decommissioning wind turbines.
Objectives
When we are done with this module, you will be able to:
• State the course goals.
• Identify the ten critical processes involved in installing, maintaining and decommissioning wind turbines.
WELCOME
Welcome to the Safety and Health in Wind Energy training program. Today’s class will teach you the basics of safety and health as you work on your wind energy projects. You will probably discover that you already use many safety practices on your job. That’s great! This class will reinforce the good practices you already use and perhaps teach you some new ones. There are six main goals for today’s class.
• Identify the ten critical processes used in constructing, maintaining and demolishing wind turbines, particularly as they relate to your worksite.
• Identify the general safety and health hazards associated with the above ten processes.
• Perform a job hazard analysis of the processes you use at your worksite to identify specific hazards.
• Recognize regulatory standards and requirements pertaining to the hazards you find at your worksite.
• Identify ways to control and eliminate the hazards you find at your worksite as a way to protect you from injury or death.
• Recognize obstacles to using safe work practices at your worksite and find ways to address them.
Did you know . . . one in every five workplace fatalities is a construction worker?
Translation - Spanish Salud y seguridad en la energía eólica
Estrategias para pequeñas empresas de energía eólica
Capacitación en temas específicos
Cuaderno del Participante
MÓDULO 1
Introducción a los Diez Procesos Críticos
Propósito objetivo de este módulo
En este módulo, obtendrá una visión general del curso y conocerá los diez procesos críticos implicados en la instalación, mantenimiento y desmantelación de aerogeneradores.
Objetivos
Al finalizar este módulo, usted será capaz de:
• Enunciar los objetivos del curso
• Identificar los diez procesos críticos utilizados en la construcción, mantenimiento y demolición de aerogeneradores.
BIENVENIDA
Bienvenido al programa de capacitación de Seguridad y Salud en la Energía eólica. En la clase de hoy se le enseñarán los fundamentos de la seguridad y salud mientras que trabaja en sus proyectos de energía eólica. También se dará cuenta de que ya utiliza muchas de las prácticas de seguridad en su trabajo. ¡Excelente! Esta clase sirve para reforzar las buenas prácticas que usted ya utiliza y, quizás, aprenderá algunas nuevas. Existen seis objetivos principales en la clase de hoy.
• Identificar los diez procesos críticos utilizados en la construcción, mantenimiento y demolición de aerogeneradores, especialmente en lo relativo a sus lugares de trabajo.
• Identificar los riesgos generales de seguridad y salud relacionados con los diez procesos de arriba
• Hacer una evaluación de riesgos de los procedimientos que utiliza en su lugar de trabajo con la finalidad de identificar riesgos específicos.
• Reconocer los requisitos y normas reglamentarias relativas a los riesgos que encuentren en su lugar de trabajo.
• Identificar formas de controlar y eliminar los riesgos que encuentre en su lugar de trabajo a modo de prevenir lesiones y muertes.
• Reconocer los obstáculos para el empleo de prácticas laborales más seguras en su lugar de trabajo e identificar formas de resolverlos.
¿Sabía usted?. . . ¿Una de cada cinco muertes en el lugar de trabajo es la de un trabajador de construcción?
English to Spanish: A**** B**** S**** Curriculum General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English a) Ask and answer questions to demonstrate understanding of a text, referring explicitly to the text as the basis for the answers. (Sp. /Eng.)
b) By the end of the year, read and comprehend literature, including stories, dramas, and poetry, at the high end of the grades 2-3 text complexity band independently and proficiently. (Sp. /Eng.)
x) With guidance and support from peers and adults, develop and strengthen writing as needed by planning, revising, and editing. (Sp. /Eng.)
Translation - Spanish a) Formular y responder preguntas para demostrar la comprensión de un texto; fundamentar sus respuestas mediante referencias explícitas al texto. (es. /in.)
b) Al final de año escolar, leer y comprender literatura de forma competente e independiente, incluyendo cuentos, obras de teatro y poesía para 2ndo. y 3er. grado dentro de la banda superior del nivel de complejidad de textos. (es. /in.)
x) Desarrollar y fortalecer las habilidades de escritura mediante el apoyo y orientación de compañeros y adultos cuando sea necesario, a través de la planificación, revisión y edición de textos. (es. /in.)
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Madero
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Multilingual translator and English-Spanish interpreter with outstanding linguistic skills and solid topical knowledge, including healthcare, fitness, wellness, medicine, and humanities. Degree educated in Translation, Consecutive and Simultaneous Interpretation, with experience in research, proofreading, and editing.
Keywords: Spanish, humanities, history, anthropology, sociology, education, medical, academic articles, fitness and wellness, martial arts. See more.Spanish, humanities, history, anthropology, sociology, education, medical, academic articles, fitness and wellness, martial arts, sports, Mexico, medical research, construction drawings, architecture.. See less.
This profile has received 20 visits in the last month, from a total of 20 visitors