This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Science (general)
Astronomy & Space
Engineering (general)
Construction / Civil Engineering
Environment & Ecology
Engineering: Industrial
Physics
Also works in:
Energy / Power Generation
Petroleum Eng/Sci
Law: Taxation & Customs
Medical: Health Care
Electronics / Elect Eng
Genetics
Economics
Business/Commerce (general)
Agriculture
Chemistry; Chem Sci/Eng
Law: Contract(s)
Nuclear Eng/Sci
Education / Pedagogy
Mining & Minerals / Gems
Geology
Geography
Government / Politics
Investment / Securities
Law (general)
Management
Medical (general)
Metallurgy / Casting
Medical: Cardiology
Mechanics / Mech Engineering
International Org/Dev/Coop
Manufacturing
Marketing
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mathematics & Statistics
Medical: Pharmaceuticals
More
Less
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.10 USD per word / 150 USD per hour Kazakh to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 150 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 150 USD per hour
Russian to English: licence General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Russian ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛИЦЕНЗИЯ
Выдана (полное наименование, местонахождение, бизнес-идентификационный номер юридического лица (в том числе иностранного юридического лица), бизнес -идентификационный номер филиала или представительства иностранного юридического лица – в случае отсутствия бизнес-идентификационного номера у юридического лица/полностью фамилия, имя, отчество (в случае наличия), индивидуальный идентификационный номер физического лица) Республика Казахстан, на занятие Проектная деятельность (наименование лицензируемого вида деятельности в соответствии с Законом Республики Казахстан «О разрешениях и уведомлениях») Особые условия I категория (в соответствии со статьей 36 Закона Республики Казахстан «О разрешениях и уведомлениях») Примечание Неотчуждаемая, класс 1 (отчуждаемость, класс разрешения) Государственное учреждение "Управление государственного архитектурно-строительного контроля …области". Лицензиар (полное наименование лицензиара) Руководитель (уполномоченное лицо) (фамилия, имя, отчество (в случае наличия) Срок действия лицензии Дата первичной выдачи
ПРИЛОЖЕНИЕ К ГОСУДАРСТВЕННОЙ ЛИЦЕНЗИИ
Номер лицензии Дата выдачи лицензии год Подвид(ы) лицензируемого вида деятельности: Технологическое проектирование (разработка технологической части проектов строительства) объектов производственного назначения, в том числе: - -Для медицинской, микробиологической и фармацевтической промышленности -Конструкций башенного и мачтового типа -Для подъемно-транспортных устройств и лифтов -Для энергетической промышленности -Для перерабатывающей промышленности, включая легкую и пищевую промышленность -Для тяжелого машиностроения Технологическое проектирование (разработка технологической части проектов строительства) зданий и сооружений жилищно-гражданского назначения, в том числе: - Для транспортной инфраструктуры (предназначенной для непосредственного обслуживания населения) и коммунального хозяйства (кроме зданий и сооружений для обслуживания транспортных средств, а также иного производственно-хозяйственного назначения) - Для дошкольного образования, общего и специального образования, интернатов, заведений по подготовке кадров, научно-исследовательских, культурно-просветительских и зрелищных учреждений, предприятий торговли (включая аптеки), здравоохранения (лечения и профилактики заболеваний, реабилитации и санаторного лечения), общественного питания и бытового обслуживания, физкультурно-оздоровительных и спортивных занятий, отдыха и туризма, а также иных многофункциональных зданий и комплексов с помещениями различного общественного назначения - Технологическое проектирование (разработка технологической части проектов транспортного строительства), включающее: - - Улично-дорожную сеть городского электрического транспорта - Мосты и мостовые переходы, в том числе транспортные эстакады и многоуровневые развязки - Пути сообщения железнодорожного транспорта - Автомобильные дороги всех категорий Технологическое проектирование (разработка технологической части проектов строительства) объектов инфраструктуры транспорта, связи и коммуникаций, в том числе по обслуживанию: - Общереспубликанских и международных линий связи (включая спутниковые) и иных видов телекоммуникаций - - Местных линий связи, радио-, телекоммуникаций Внутригородского и внешнего транспорта, включая автомобильный, электрический, железнодорожный и иной рельсовый, воздушный, водный виды транспорта
Translation - English STATE LICENCE
Issued to Limited Liability Company
Republic of Kazakhstan,
(full name, address, business identification number of a legal entity (including foreign legal entity), business –identification number of a branch or representative office of a foreign legal entity - in the absence of the business identification number of a legal entity /Full name, surname, patronymic ( if any), personal identification number of an individual)
Business Design and engineering activity
(name of the licensed business in accordance with the Law of the Republic of Kazakhstan "On Permits and Notifications")
Special conditions I category
(in accordance with Article 36 of the Law of the Republic of Kazakhstan "On Permits and notifications")
Notes Inalienable licence, grade 1
(alienability, grade of permit)
Licensor
State institution "Department of the State Architectural and construction control of … region". Akimat of … region.
(full name of a licensor)
The Head
(authorized person)
(surname, first name, middle name (if any))
Initial issue date
Validity of the license
Place of issue
ADDENDUM TO THE STATE LICENSE
License number
Date of issue
Subtype(s) of a licensed activity:
- Operating engineering (development of the construction project process design) of production facilities for various sectors, including for:
- Medical, microbiological and pharmaceutical industries - tower and mast type structures - For hoisting and transport devices and elevators - For energy industry
- Processing industry, including light and food industries
- Heavy Machinery
- Engineering and design (development of technological parts of construction projects) of buildings and structures for housing and civil purposes, including for:
- Transport infrastructure (for direct services to the public) and public utilities (except for buildings and facilities for servicing vehicles, as well as other industrial and household purposes)
-Pre-school education, general and vocational education, boarding schools, institutions for personnel training, research, cultural, educational and entertainment institutions, commercial enterprises (including pharmacies), health care (treatment and prevention of diseases, rehabilitation and sanatorium treatment), canteens and consumer services, recreational and sports, recreation and tourism, and other multi-functional buildings and facilities with various public premises
- Engineering and design (development of technological parts of projects and transport construction projects), including:
- Road network for urban electric transport
- Bridges and bridge crossings, including transport ramps, multi-level interchanges and junctions
- Railroad lines
- Car roads of all categories
- Engineering and design (development of technological part of construction projects) of transport infrastructure, communication facilities, including provision of services:
- General national and international communication lines (including satellites) and other types of telecommunication
- Local broadcasting, radio and telecommunication lines
- intra-town and long distance transport, including car, electric and railroad and other rail, air and water transports
Subtype(s) of a licensed activity:
- Design of engineering systems and networks, including:
- Internal and external lighting systems, power supply system up to 0.4 kV and 10 kV
- Power supply up to 35 kV and to 110 kV and over
- Main oil pipelines, oil products pipelines, gas pipelines (medium and high pressure gas supply)
- Interior heating (including electric) system, ventilation, air conditioning, refrigeration, gasification (low pressure gas supply) systems, as well as their external networks with ancillary facilities
- Interior plumbing (hot and cold water) and sanitation systems, as well as their external networks with auxiliary facilities
-Internal low voltage devices (telephones, fire alarms), as well as their external networks – Town building design (with a right to design for the urban rehabilitation of urban historic buildings development areas, except for research and restoration works on historical and cultural monuments) and planning, including the development of:
- Gas supply of settlements and industrial facilities located in inter-settlement areas
- Sewerage systems for settlements and industrial facilities, including a centralized system for collection and removal of domestic, industrial and rainstorm drains, placement of main treatment facilities, evaporators and waste regeneration devices
- Telecommunication and communication systems for settlements with disposition of infrastructure facilities and information sources
- Power supply systems for settlements with deployment of electricity generation and transportation facilities on the site development area, as well as power supply to production facilities located in inter-settlement areas
- transport infrastructure development for settlements (road network and intercity and external transport facilities, which are located within the boundaries of settlements) and inter-settlement territories (units and communications of external transport located outside the settlements road network)
- design documentation (comprehensive town planning layouts of areas – district planning projects, master plans of settlements, detailed design projects and construction designs of districts, microdistricts, blocks, individual sections)
- Water supply systems for settlements with disposition of sources of potable water and (or) technical water and laying out water pipelines as well as water supply systems for industrial units located in inter-settlement areas
Russian to English: geology of field General field: Tech/Engineering Detailed field: Geology
Source text - Russian Месторождение «ХХ» расположено в антиклинальной зоне Южного прогиба. В западной части толща моноклинально погружается с юго-востока на северо-запад. Структура выявлена в 1960 г., а глубокое поисковое бурение начато в 1965 г. В том же году установлены залежи в отложениях нижней юры. Структура, вмещающая месторождение, по юрско-меловому комплексу представляет собой брахиантиклиналь субширотного простирания, ограниченная разломом, приурочена к межкупольному поднятию. Она оконтуривается изогипсой 500 м и по кровле отложений батского яруса имеет размеры 1 Х 0,5 км, амплитуду 15 м, нефтенасыщеную толщину – 10 м. Структура подготовлена геофизическими методами и структурно-картировочным бурением. Месторождение «ХХ» приурочено к двукрылой солянокупольной структуре, в отличие от месторождения «Х», приуроченного к подсолевому поднятию, осложняющему западную проклиналь XXX свода, где продуктивная площадь представлена органогенными известняками. Залежи тектонически экранированные. Продуктивные отложения представлены в нижней части глинистыми, песчано-глинистыми трещиноватыми известковистыми породами. Коллекторы порово-трещинного типа. Продуктивность установлена в одном горизонте байосского и двух горизонтах ааленского ярусов средней юры. Залежи пластовые, сводовые, приуроченные к неокомским терригенным отложениям нижнего мела. Продуктивный разрез сложен песчаниками и алевролитами с эффективной толщиной 30 м, нефтенасыщенной толщиной 5 м. Покрышкой служат гипсово-ангидритовые породы. Самая высокая точка залежи вскрыта на глубине 1500 м. Нижняя граница продуктивности доказана опробованием до отметки -1550 м. Открытая пористость коллектора 25%. Дебит нефти на штуцере 5 мм составляет 10 м3/сут. Режим залежей водонапорный с энергией газовой шапки. Промышленное освоение месторождения началось в 1980 году.
Translation - English The «ХХ» field is located in the anticlinal zone of the Southern downfold. In western part the horizon plunges monoclinally from the south-east to the south-west. The structure was found in 1960, and deep prospecting drilling commenced in 1965. Deposits in lower Jurassic formations have been found the same year. The structure enclosing the field along Jurassic Cretaceous body is outlined with brachyanticline sub-latitudinal extension constrained with crack and confined to intradome upheaval. It is delineated with 500 m isoheights and on the roof of Bathonian bed has dimensions 1 Х 0,5 km, the amplitude of 15 m, and oil saturation thickness – 10 m. The structure was developed by geophysical methods and structure drilling. The «ХХ» field is confined to double-wing salt dome structure versus to the «Х» field confined to subsalt elevation complicating western XXXX dome proclinal, where productive area is described by organogenic limestones. The horizons are tectonically screened. Productive beds are outlined in the lower part by clay, sand-clay fractured calcareous rocks. Collectors are porous and fractured. Productivity of formation is found in one Baijocian horizon and two mid Jurassic Alenian horizons. These are flat sheet dome deposits confined to Neocomian terrigenous formation of low Cretaceous. Productive section is composed of sandstones and siltstones with efficient thickness 30 м and oil saturated thickness of 5 m. Gypsym anhydrites serve as cap rock. The highest penetration point of the formation is 1500 m. The base of the production interval is proved by sampling to the elevation -1550 м. Effectiven porosity of the reservoir is 25%. Oil production rate on 5 mm choke is 10 м3/day. Reservoir condition is water drive mode with gas cap capacity . The commercial development of the field was commenced in 1980.
English to Russian: well monitoring General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English The annulus monitoring is performed by the Well Monitoring Team (Company Well Completion & Intervention Supervisor, the Well Operations HSE Advisor, one Contractor H2S Specialist Engineer, one Contractor Well Testing Specialist, one Contractor Well Integrity Monitoring Engineer). Company Well Completion & Intervention Supervisor is responsible to perform the weekly check and to record the relevant information.
Compan Well Completion & Intervention Supervisor is responsible to store and send the updated pressures log sheet to Company Superintendent.
When anomalies are identified during the annulus pressure checked reading, the Company Well Completion & Intervention Supervisor will inform the Company WC&I Superintendent.
Well Operations Department will be consequently activated to establish the nature of the anomalies and to provide a solution plan.
ACTING BARRIERS DURING LONG TERM TEMPORARY SUSPENSION
The following barriers are in place during LTTS:
In the Annulus Casing/Tubing:
1. Casing / Liner (cemented) (PT (Pressure Tested) & inflow tested): qualification of the production casing string;
2. Production Packer (PT);
3. Tubing Hanger pack-off (PT);
A well suspension schematic is reported, as example, see Attachment.
Translation - Russian Мониторинг затрубного пространства осуществляется Группой по контрольному наблюдению скважин (от Компании - Мастер по освоению скважин и гелого-техническим мероприятиям, Советник по эксплуатации скважины и ОТОСБ, один инженер от Подрядчика- специалист по H2S, один специалист от Подрядчика по пробной эксплуатации скважины, один инженер от Подрядчика по мониторингу технического состояния скважины). Работающий в Компании Мастер по освоению скважин и геолого-техническим мероприятиям отвечает за осуществление еженедельной проверки и учет соответствующей информации.
Работающий в Компании Мастер по освоению скважин и геолого-техническим мероприятиям несет ответственность за хранение и отправку оперативного отчета по гидродинамическому каротажу начальнику участка компании.
При обнаружении отклонений при снятии показаний затрубного давления Мастер по освоению скважин и геолого-техническим мероприятиям оповещает Начальника участка по освоению скважин и геолого-техническим мероприятиям.
Затем подключается Управление по эксплуатации скважины для определения природы отклонений в показаниях и предоставляет план решений.
БАРЬЕРЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ПРИ ДЛИТЕЛЬНОЙ ВРЕМЕННОЙ КОНСЕРВАЦИИ СКВАЖИНЫ
При продолжительной временной консервации скважины возникают следующие барьеры:
В затрубном пространстве Обсадной колонны/НКТ:
4. обсадная колонна/ хвостовик (зацементированный) (PT (испытанный под давлением) & притоком): характеристика эксплуатационной обсадной колонны;
5. Внутриколонный пакер (PT);
6. трубная подвеска (PT);
Предоставлен отчет по схеме консервации скважины, в качестве примера см. Приложение.
English to Russian: interest and compensation General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English (i) Prior to Early Termination. Prior to the occurrence or effective designation of an Early Termination Date in respect of the relevant Transaction:
(2) Compensation for Defaulted Deliveries. If a party defaults in the performance of any obligation required to be settled by delivery, it will on demand (A) compensate the other party to the extent provided for in the relevant confirmation or elsewhere in this Agreement and (B) unless otherwise provided in the relevant confirmation or elsewhere in this Agreement, to the extent permitted by applicable law and subject to section 6(c), pay to the other party interest (before as well as after judgment) on an amount equal to the fair market value of that which was required to be delivered in the same currency as that amount, for the period from (and including) the originally scheduled date for delivery to (but excluding) the date of actual delivery (and excluding any period in respect of which interest or compensation in respect of that amount is due pursuant to clause (4) below), at the Default Rate. The fair market value of any obligation referred to above will be determined as of the originally scheduled date for delivery, in good faith and using commercially reasonable procedures, by the party that was entitled to take delivery.
Translation - Russian (i) До преждевременного расторжения договора. До наступления или вступления в силу Даты преждевременного расторжения договора в отношении соответствующей транзакции:
2) Компенсация по Невыполненным поставкам ценных бумаг. Если сторона не выполняет какое-либо из обязательств, подлежащих выполнению путем доставки, то она должна по первому требованию (А) возместить другой стороне в пределах суммы, предусмотренной в соответствующем подтверждении или в других статьях настоящего Соглашения и (Б), если иное не предусмотрено в соответствующем подтверждении или в других статьях настоящего Соглашения, в пределах, допускаемых действующим законодательством и в соответствии с разделом 6 (с), выплатить другой стороне проценты (как до, так и после вынесения решения) на сумму, равную реальной рыночной стоимости от этой суммы, которая должна была быть доставлена в той же валюте, что и сумма, за период, начиная с (и включая) первоначально запланированную дату доставки до (но исключая) даты фактической поставки (исключая любой период, в отношении которого выплата процентов или компенсации в отношении этой суммы, должна выплачиваться в соответствии с нижеследующим пунктом (4)), по Штрафной процентной ставке. Реальная рыночная стоимость любого обязательства, упомянутого выше, будет определяться по состоянию на первоначально запланированную дату доставки, добросовестно и на основании коммерчески обоснованных процедур, стороной, уполномоченной принять доставку.
Russian to English: securities General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian «Уведомление об исполнении опциона на продажу» обозначает уведомление, которое должно быть доставлено Платёжному агенту Держателем ноты, который желает воспользоваться правом погашения ноты на выбор указанного Держателя ноты;
«Сделка репо» обозначает соглашение по покупке с обязательством обратной продажи или продажи с обязательством обратной покупки ценных бумаг, или соглашение о заимствовании ценных бумаг и любое иное соглашение, связанное с ценными бумагами, предусматривающее сходные положения в отношении нижеуказанного и в пределах данного определения. Термин «ценные бумаги» включает любой акционерный капитал, акции, облигации и другие долговые обязательства или долевые инструменты, и их соответствующие деривативы, независимо от того, выпущены ли они частной компанией или акционерным обществом, правительством какой-либо страны, агентством или соответствующим государственным органом, который принимает обязательства от имени государства, или любой наднациональной, межднародной или коллективной организацией;
Translation - English «Уведомление об исполнении опциона на продажу» обозначает уведомление, которое должно быть доставлено Платёжному агенту Держателем ноты, который желает воспользоваться правом погашения ноты на выбор указанного Держателя ноты;
“Repo” means the securities repurchase or resale agreement or reverse repurchase or resale agreement, the securities borrowing agreement or any agreement relating to securities which is similar in effect to any of the foregoing and for purposes of this definition. The term “securities” means any capital stock, share, debenture or other debt or equity instrument, or derivative thereof, whether issued by any private, joint stock or public company, any government or agency thereof undertaking obligations on behalf of the government or any supernational, international or multilateral organization;
English to Russian: taxes General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - English The deferred tax assets and liabilities can be mutually set off if there is a legal right to set off assets and liabilities against each other for the current income tax and they are related to the income tax imposed by the same tax authorities for the same taxable enterprise or for different taxable enterprises, but these enterprises are intended to settle the current tax liabilities and assets on a net basis or realization of the tax assets will be implemented at the same time with clearing off their tax liabilities. Deferred tax is not recognised for temporary difference in connection with the initial recognition of assets or liabilities in a transaction that is not a business combination and that affect neither accounting nor taxable profit. Deferred tax is measured at the tax rates that are expected to be applied to the temporary differences when they reverse, based on the laws that have been enacted or substantively enacted by the reporting date. The deferred tax can be reflected by balance sheet liability method in relation to the temporary differences, arising between the balance sheet assets and liabilities specified for their reflection in financial statements, and their taxation basis.
Translation - Russian Отложенные налоговые активы и пассивы могут быть зачтены взаимно при наличии законного права на взаимозачет активов и пассивов на текущий налог на прибыль и они относятся к подоходному налогу, взимаемому тем же налоговым органом с того же налогооблагаемого предприятия или разных налогооблагаемых предприятий, но эти предприятия намерены урегулировать обязательства по уплате налогов на текущие пассивы и активы на нетто основе или реализация налоговых активов будет осуществляться одновременно с погашением налоговых обязательств. Отсроченный налог не будет признаваться как временная разница в связи с изначальным признанием активов или пассивов в операции, не являющейся слияением и не влияющей ни на учет на на налогооблагаемую прибыль. Отсроченный налог измеряется в виде налоговых ставок, предположительно применяемых к временным разницам, которые отменяются на основании уже принятых законов или законов, принятых на дату отчетности. Отсроченные налоги могут быть отражены методом указания балансовой стоимости пассивов по отношению к временным разницам, возникающим между балансовой стоимостью активов и пассивов, указанной для их отражения в финансовых отчетах и их налогооблагаемой базы.
Kazakh to English: environment General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Kazakh XXX кен өндіруші сала кәсіпорындарындағы ашықтықтың ауқымдылығы тұрақты инвестициялық ахуал мен алынған қаржыны пайдалану туралы есеп беріп отыруды қалыптастыруға ықпал етеді.
2006 жылы тамыз айында Энергетика және минералдық ресурстар министрлігі мен Қоршаған ортаны қорғау министрлігі XXX-ға XXXX күкіртін ашық сақтаудың қоршаған орта мен адамдар денсаулығына әсерін анықтау мақсатымен ғылыми зерттеу жұмыстарын жүргізуді ұсынды.
Translation - English The scope and transparency degree of the XXX companies engaged in the production and development of mineral deposits impact on the establishment of stable investment environment, as well as submission of statements on use of allocated assets.
The Ministry of Energy and Mineral Resources and the Ministry of Environment in August 2006 recommended XXX environmental company to carry out scientific research targeted on level of impact of sulphur open storage at XXXX field on the environment and health of population .
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
I studied physics (specialization nuclear physics) at the Kazakh State University by S.M. Kirov. After graduating from the University I used to work at the Astronomical Institute by Steinberg of the State Moscow University. I started my translation activity when I was a student, as applied for Physics in English (it was experimental group), from 1985 as a free lance translator at the research and scientific institution KazNIINTI, dealing mainly with technical and scientific articles in different areas.
I started doing interpretation, when I worked for the Presidium of the Academy of Sciences of Kazakhstan in 1992, when scientists from different countries started arriving to our country.
And I started working as simultaneous/conference interpreter from 1996, when I was in London with government delegation at the House of Lords, and was plunged to translate simultaneously. Since then I'm practicing translation and interpretation services.