This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Japanese to English: Software License for Use General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Japanese この契約書は、お客様と株式会社X(以下、「X」と呼びます。)との間で、Xのソフトウェア製品(以下、「本ソフトウェア」と呼びます。)の使用許諾が行われたことの証明書です。
お客様は、ディスクパッケージを開封するか又は、ディスクの箱のシールをはがしたことをもって、この契約に同意したことになります。お客様がこの契約に同意できない場合には、未開封のままのディスクパッケージ及び付属品を直ちに購入もとに返却し代金をお受け取りください。
1。使用の許諾
Xは、お客様に対しこのソフトウェア使用許諾契約書とともに同梱されていた本ソフトウェアに関して、以下の権利を許諾します。
ア)お客様は、日本において本ソフトウェアのコピー一部を特定の一台のコンピュータ上で使用することができます。
イ)コンピュータの一時記憶装置に一時読みだす場合、或いはコンピュータの二次記憶装置等に組み込む場合の何れの場合であっても、使用権の許諾が必要な「使用」と見なされ、そのコンピュータ毎に使用許諾を受けることが必要です。リプレースの場合においても、別途リプレース機対応の製品が必要になる場合は、新たに使用許諾契約が必要です。
2。制限
ア)お客様は、本ソフトウェアの逆アッセンブル、及びディコンパイルを含めいかなる方法によっても、本ソフトウェアを改変、結合、修正及びその他の翻案を行うことはできません。
イ)お客様は、本ソフトウェア及びその復製物をお客様以外の第三者に譲渡、貸与、リース又は使用許諾することはできません。
Translation - English This agreement is a certificate of license for use of X's (called "X" below) software product (below, called "original software.") held between you, the customer, and X.
By opening the disk package and breaking the disk box seal, you, the customer, consent to this agreement. In a situation where you, the customer, cannot consent to this agreement, please immediately return the unopened disk package as well as any accompaniments to the place of original purchase for a refund.
1. License for Use
X consents to give you, the customer, the below rights and privileges regarding this software license agreement, together with the included original software:
a) You, the customer, may use a single copy of the original software on one specific computer in Japan.
b) Both in cases where [the software] is read once by a computer's primary storage and in cases where [the software] is placed in a computer's secondary storage, etc., consider the requirement for "use" in the license for use satisfied, making it necessary to obtain a license for use for each such computer respectively. Even in cases of replacement, as well as in cases where machine-compatible products become necessary, a new agreement regarding license for use is necessary.
2. Limitations
a) You, the customer, may neither reverse-engineer nor decompile the original software by any method, nor may you change, combine, alter, or perform any other adaptation.
b) You, the customer, may not assign, lend, or lease the original software or copies thereof to third parties.
Spanish to English: Birth Certificate General field: Law/Patents Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Spanish Registro Nacional de las Personas
Republica de Guatemala
Guatemala, Guatemala
Registro Civil
Certificado de Nacimiento
El infrascrito Registrador Civil del Registro Nacional de las Personas de Guatemala
CERTIFICA
que con fecha veintiuno de agosto de mil novecientos cincuenta en la partida XXXX, del folio
XXX y libro XXX-X, fue inscrito el nacimiento de:
- XXX XXX XXX XXX -
Nombres y Apellidos del Inscnto
veinte de agosto de mil novecientos cincuenta Masculino
Fecha de Nacimiento Sexo
Guatemala, Guatemala, Guatemala, Maternidad San Jose
Lugar de Nacimiento
Datos de la Madre
- XXX XXX XXX -
Nombres y Apellidos de la Madre
Jutiapa
Lugar de Origen
Datos del Padre
- XXX XXX XXX XXX -
Nombres y Apellidos del Padre
San Felipe Retalhuelu
Lugar de Origen
Observaciones
"A"
El inscrito contrajo matrimonio con XXX XXX XXX XXX, Pda. XXX, folio XX, del libro XX respectivo, Guatemala 12 de junio de 1970.
El inscrito quedo divorciado de XXX XXX XXX XXX, Ver Pda XXX-XX folio X libro XX divorcios Guatemala 28 de mayo de 1973
Extendida en el municipio de Guatemala, departamento de Guatemala, el clia treinta y uno de julio de dos mil ocho ante el Registrador Civil, la cual es autentica por ser una copia feel de su original.
Doy fe (estampa: RENAP, REGISTRO CIVIL, REGISTRO NACIONAL DE LAS P ERSONAS –RENAP- GUATEMALA, GUATEMALA) (firma) XXX XXX XXX XXX
Registrador Civil
Translation - English National Registry of Persons
Republic of Guatemala
Guatemala, Guatemala
Civil Registry
Birth Certificate
The undersigned Civil Registrar of the National Registry of the Persons of Guatemala
CERTIFIES
that on the date the twenty-first of August of one thousand nine hundred fifty (1950) in entry XXXX, on page XXX and book XXX-X, was inscribed the birth of:
______- XXX XXX XXX XXX -______
Given Names and Surnames of the Inscribed
twentieth of August of one thousand nine hundred and fifty (1950) Male
Date of Birth Sex
Guatemala, Guatemala, Guatemala, San Jose Maternity [Hospital]
Place of Birth
Mother’s Information
________- XXX XXX XXX -________
Given Names and Surnames of the Mother
____Jutiapa____
Place of Origin
Father’s Information
____- XXX XXX XXX XXX -____
Given Names and Surnames of the Father
San Felipe Retalhuelu
Place of Origin
Observations
“A”
The inscribed contracted matrimony with XXX XXX XXX XXX, Entry XXX page XX book XX respectively, Guatemala 12 June 1970.
“B”
The inscribed divorced XXX XXX XXX XXX, See Entry XXX-XXX, page X book XX divorces Guatemala 28 May 1973.
Issued in the municipality of Guatemala, department of Guatemala, this day the thirty-first of July of two thousand eight (2008) before the Civil Registrar, and is authentic as an accurate copy of the original.
According to the “Contract Law of the People’s Republic of China” and relevant regulations, for clarifying Lessor and Lessee’s rights and obligations, both A and B have mutually consulted as one and deliver this signed contract.
Section 1 Location and Condition of the Rental Building
Party A will rent to Party B the building located at Liaocheng for use. The building area amounts to square meters; the usable portions [amount to] square meters.
Section 2 Rental Period
The rental period is for years and months, beginning on and ending on . After the contract period, Party B has priority on continuing the lease.
Section 3 Use of the Rental Building
Party B will rent the building for residential purposes. Party B may not use the rental building for illegal activities. During the rental period, if Party B sublets the building or changes use, Party B agrees to obtain the written consent of Party A in advance.
Section 4 Rent and Deadline for Payment of Rent
The monthly rent will be RMB total. The total rent for the year will be RMB total. The rent will be paid once every half-year in advance, and afterwards in succession. Party B agrees to deliver the rent to Party A twice every year on and .
More
Less
Translation education
Graduate diploma - University of Florida Levin College of Law
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
Translator with sworn membership in the Florida Bar and Juris Doctorate cum laude from the University of Florida Levin College of Law.
Bachelor of Arts summa cum laude from the University of Florida with a major in East Asian Languages and Literatures, specializing in Chinese, and minors in Spanish and Linguistics.
Have previously studied abroad at Tsinghua University in Beijing, China and Doshisha University in Kyoto, Japan.
For translations, I charge $0.05/character for Japanese and Chinese into English and $0.10/word for Spanish into English.
For review, I charge $0.02/character for Japanese and Chinese into English and $0.05/word for Spanish into English.
Software:
Trados
MemoQ
Keywords: chinese, mandarin, simplified, traditional, japanese, spanish, espanol, nihongo, putonghua, zhongwen. See more.chinese, mandarin, simplified, traditional, japanese, spanish, espanol, nihongo, putonghua, zhongwen, hanyu, hanwen, translation, legal, law, contract, certificate, birth certificate, document, literature, book, novel, antranslations, an translations, a n translations, a ntranslations, translator, chinese to english, chinese, zhongwen yingwen, zhongwen yingyu, zhongwen, hanyu, hanyu yingyu, hanyu yingwen, hanwen, 中文英文, 中文到英文, 中文英语, 中文, 汉语, 汉语英语, 汉语英文, japanese to english, nihongo kara eigo ni, nihongo eigo, nihongo, eigo, 日本語から英語に, 日本語英語, 日本語, 英語, yakusha, toransure-ta-, toransureetaa, toransureeta, toransureta, toransure-ta, honyakuka, honyakusha, yakuchuu, yakuchu, 訳者, トランスレーター, トランスレータ, 翻訳家, 翻訳者, 訳注, トランスレート, 訳す, 訳本, yakusu, yakuhon, yaku, 訳, toransute-to, toransureeto, toransureto, japanese, spanish to english, spanish, español, espanol, espanol a ingles, español a inglés, inglés, ingles, traduccion, traddución, traductor, translation, translations, interpreter, what does mean, que significa, nan no imi, なんの意味, imi nani, 意味何, you shenme yisi, 有什么意思, 翻译, 译者, jd, juris doctorate, juris, lawyer. See less.