This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Skilled reviser, specializing in legal, medicine/pharma, science, technical
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I offer professional French to English translation and revision, as well as writing and editing services in English. Areas of expertise: legal, medical & life sciences, Canadian politics, technical. I am a Certified Translator (member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec) and can provide certified translations of official documents. I have a Certificate in Translation from a Canadian francophone university and I live in Montreal.
When translating, I take great care to ensure that the terminology is accurate, the writing style is professional, and the final draft is error-free. The English version of your text should convey exactly the same meaning as the original while flowing so naturally that the document does not appear to have been translated at all.
The relationships I build with my clients foster repeat business through competitive pricing, pleasant, professional service, and respect for deadlines and confidentiality. J’offre des services de traduction du français vers l’anglais, de révisions de textes traduits du français vers l’anglais et de correction de textes en anglais.
• Sujets : juridique, medicine et sciences de la vie, politique (Canada), technique. Traductrice agréée, membre de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec. Je détiens un Certificat de Traduction d'une université francophone canadienne et j'habite à Montréal.
Lorsque je fais mon travail, je porte une très grande attention à ce que la terminologie soit juste, que le style d’écriture soit professionnel et que la version définitive soit sans erreur. La version anglaise de votre texte doit être parfaitement fidèle à l'original, tout en ayant une fluidité qui ne laisse pas transparaître qu'il s'agit d'une traduction.
Je souhaite établir une relation de confiance avec mes clients grâce à une rigueur dans la qualité de mon travail, un respect de la confidentialité et des échéances, un service plaisant et professionnel et des prix concurrentiels.