This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to French: Praktische Versuche zur Herstellung von Alsphaltfarbe nach ausgewählten Rezepten des 17. bis 20. Jahrhunderts General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - German Praktische Versuche zur Herstellung von Alsphaltfarbe nach ausgewählten Rezepten des 17. bis 20. Jahrhunderts
Neben einer umfassenden Einführung in den naturwissenschaftlichen Wissenstand zum Thema Asphalt und einer ausführlichen Untersuchung und systematischen Aufbereitung der betreffenden Rezepturen in den historischen Maltraktaten erschien der praktische Versuchsteil als dritter Schwerpunkt nicht nur unabdingbar, sondern auch sehr vielsprechend. Dabei galt es weniger, Rezepte für Asphaltfarbe zu rekonstruiren, obwohl auch das vom maltechnischen Gesichtspunkt her sehr interessant war. Vielmehr jedoch sollten Referenzproben mit bekannten und klar definierten Parametern erstellt und künstlich gealtert werden, so dass es möglich wäre, das breite Feld der Spekulationen zu verlassen und das tatsächlich zu erwartende Alterungsverhalten eines Asphalt enthaltenden Farbaufstriches zu beleuchten.
Translation - French Essais pratiques sur la production d'enrobé couleur d'après des méthodes choisies datant du XVIIe jusqu'au XXe siècle.
Après une introduction détaillée aux connaissances scientifiques sur l'asphalte suivie d'une étude approfondie et d'une analyse systématique des méthodes concernées issues d'opuscules historiques traitant de la coloration, la troisième partie traitant des essais pratiques apparaissait non seulement indispensable, mais aussi riche de promesses. L'objectif n'était pas de reconstituer des méthodes de production d'enrobé couleur, bien que cet aspect fût très intéressant d'un point de vue technique en matière de coloration. Il s'agissait bien plus de produire et de vieillir artificiellement des échantillons témoins, dont les paramètres étaient connus et clairement définis, afin de pouvoir quitter le vaste domaine de la théorie et d'observer le processus concret de vieillissement d'une couche de peinture à l'asphalte.
English to French: Global Action Week General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English This year’s Global Action Week will take place from 19 to 25 April, at a key moment, exactly 10 years after the adoption of the Education for All objectives and the Millennium Development Goals. Alarming analyses show that the EFA objectives will not be achieved by the target date of 2015 at the current pace, despite progress made, particularly because of the failure of the international community to fulfill its financial commitments. This situation has been worsened by the impact of the economic, financial and social crises that have led certain donors to reduce their levels of aid. The year 2010 is therefore crucial, as decisions must be taken in order to reverse the situation and accelerate the process by moving up a scale. Activists involved in the campaign will be putting pressure on world leaders to end poverty by providing education to the 72 million children still out of school. Let's make 2010 the year to help everyone get an education! In order to maximise efforts and take the opportunities available, the Global Action Week with the theme 'Financing quality public education: a right for all' will be closely linked to the campaign called ‘1GOAL: Education for All,’ which is being organised around the Soccer World Cup which will take place in June and July in South Africa. Through the Global Action Week, partners aim to weigh on the outcomes of two major events due to take place this year: the United Nations High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, from 20-22 September 2010 in New York, United States; and the G-20 meeting in Seoul, South Korea, from 11-12 November, for which the latest Meeting of the High-Level Group on Education for All requested the UNESCO Director-General “to ensure that education is prioritized on the political agenda”.
Translation - French Cette année, la Semaine mondiale d'action aura lieu du 19 au 25 avril, une date clé, car elle marquera le 10e anniversaire de l'adoption des objectifs de l'Éducation pour tous (EPT) et des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD). Des études inquiétantes indiquent qu'au rythme actuel, les objectifs de l'EPT ne pourront être atteints à l'échéance de 2015, malgré les progrès réalisés. La raison principale avancée est le non-respect des engagements financiers de la communauté internationale. Cette situation s'est aggravée à la suite des crises économique, financière et sociale, qui ont conduit certains donateurs à diminuer le volume de leurs aides. C'est la raison pour laquelle l'année 2010 sera cruciale : il faut prendre des décisions dans le but d'inverser la tendance et il faut passer à la vitesse supérieure afin d'accélérer les changements. Les activistes impliqués dans la campagne exerceront une pression sur les dirigeants du monde, afin de mettre un terme à la pauvreté en assurant l'accès à l'éducation aux 72 millions d'enfants qui ne sont toujours pas scolarisés. Que 2010 soit l'année de l'accès à l'éducation pour tous ! En vue de tirer le meilleur parti de tous les efforts et de profiter de toutes les occasions, la Semaine mondiale d'action, centrée sur le thème « Le financement d’une éducation publique de qualité : un droit pour tous », sera intimement liée à « 1 BUT : l'Éducation pour tous », la campagne organisée dans le cadre de la Coupe du monde de football en Afrique du Sud, pendant les mois de juin et juillet. Lors de la Semaine mondiale d'action, l'objectif des partenaires sera de peser sur l'issue de deux évènements majeurs qui auront lieu cette année : d'une part, la réunion plénière de haut niveau des Nations Unies sur les Objectifs du millénaire pour le développement, qui aura lieu à New York aux États-Unis, du 20 au 22 septembre 2010, et d'autre part, le sommet du G20 à Séoul en Corée du Sud, les 11 et 12 novembre. Le Groupe de haut niveau sur l'Éducation pour tous a décidé, lors de sa dernière réunion, de demander à la Directrice générale de l'UNESCO, lorsqu'elle se rendra au sommet du G20, de « tout mettre en œuvre pour que l'éducation devienne une priorité du programme politique ».
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculté de Traduction et d'Interprétation, École d'Interprètes Internationaux, UMons (FTI - EII - UMons)
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2012. Became a member: Dec 2012.
My name is Romain Wuillot. I am very thorough and dedicated in my work. I make it a point of honour to deliver high quality, reliable translations. I do not hesitate to take a lot of time doing the right research to find the exact information I am looking for.
I have a Master's and a Bachelor's degree in translation. I graduated with honours from the University of Mons, Belgium, Faculté de Traduction et d'Interprétation, École d'Interprètes Internationaux (FTI - EII). I have been translating professionally and non-professionally for the past six years. I always received excellent feedback, which encouraged me to become a full-time freelance translator, a profession that I love.
As a freelancer, I mostly work on my own, but I also have good team-working skills, so I do not hesitate to team up with others when necessary.
I translate from German and English into French. Since I am curious and constantly looking for new challenges, I am interested in many fields, from journalism and politics to sciences and economics, but I tend to specialize in business, industry, technology and medicine-related areas.