This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
English to Portuguese Spanish to Portuguese Portuguese to English
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour Portuguese to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Environmental Awareness Means Greater Competitiveness General field: Bus/Financial Detailed field: Government / Politics
Source text - English Traffic is the second largest source of greenhouse gas emissions in Slovenia, since it presents 21% of all emissions. In comparison to 1986, emissions in traffic rose by more than 110%. Greater energy effectiveness of vehicles and use of bio-fuels will also significantly help to control emissions. These are policies, adopted on the EU level. Let me mention that ministers, who participated at the Environmental Council meeting which was held at the end of October in Luxembourg, also held a public debate on the modifications of the Directive on Fuel Quality, on the basis of which the EU will contribute to reducing air pollution and emissions of greenhouse gases, which are the consequence of the use of fuels for road and off-road vehicles. This Directive sets strict criteria for some pollutants in fuels, and at the same time it tries to anticipate measures to decrease CO2 content in fuels. Improving the quality of fuels can be one part in the mosaic of measures, which can be taken in order to reduce emissions.
However, these measures will not suffice for the necessary reduction of emissions. Therefore, it will be necessary to perform measures within the frame of national policies, especially to encourage the use of public transport, differentiation in imposing taxes on vehicles considering their CO2, education and encouraging economical driving, as well as long-term spatial planning measures, which will reduce the need for mobility. A necessary step in the area of transit freight transport is to encourage the transition from roads to railways, where emissions of greenhouse and other gases are significantly lower.
Translation - Portuguese O tráfego rodoviário é a segunda maior causa de emissões de gases de efeito estufa na Eslovénia, representando 21% de todas as emissões. Em comparação com o ano de 1986, as emissões do tráfego rodoviário aumentaram mais de 110%. A maior eficiência energética dos veículos e a utilização de biocombustíveis, também ajudarão de forma significativa a controlar as emissões. Estas são as políticas adotadas ao nível da União Europeia (UE). Permita-me mencionar que os ministros, que participaram na reunião do Conselho do Ambiente, que teve lugar no final de Outubro, no Luxemburgo, também realizaram um debate público sobre as modificações da Diretiva relativa à Qualidade dos Combustíveis, tendo por base o facto de que a UE contribuirá para a redução da poluição do ar e das emissões de gases de efeito estufa, resultantes da utilização de combustíveis em veículos rodoviários e não-rodoviários. Esta Diretiva determina os critérios rígidos para certos poluentes presentes nos combustíveis, e simultaneamente, tenta antecipar medidas para a diminuição do teor de CO2 nos combustíveis. Melhorar a qualidade dos combustíveis, pode ser uma parte do mosaico de medidas que podem ser adotadas, com o objetivo de reduzir emissões.
No entanto, estas medidas não serão suficientes para a redução necessária de emissões. Assim sendo, será necessário levar a cabo medidas dentro da moldura das políticas nacionais, concretamente com o intuito de encorajar a utilização de transportes públicos, a diferenciação na aplicação de impostos nos veículos em função das suas emissões de CO2, a educação e encorajamento para uma condução económica, bem como medidas de ordenamento do território a longo-prazo, que poderão reduzir a necessidade de mobilidade. Um passo necessário no âmbito do tráfego de transporte de mercadorias é encorajar a transição de estradas para caminhos-de-ferro, nos quais as emissões de gases de efeito estufa ou de outra natureza, são significativamente inferiores.
Spanish to Portuguese: Los campamentos de refugiados saharauis de África General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish La temperatura en verano puede llegar a los 50 grados a la sombra y en invierno, el frío es tan duro que puede llegar a congelar cualquier cosa. Donde mires hay arena y el desierto es infinito.
El pueblo saharaui encontró refugio en el área de Hamada de Tindouf, una de las regiones más inhóspitas del planeta, al oeste de Argelia, en la frontera de Marruecos, Mauritania y Sahara Occidental.
Cerca de 200.000 personas viven en los 4 campamentos o wilayas, llamados Smara, Ausserd, Dajla y El Aaiún.
Entre ellos existen entre unos 20 o 60 kilómetros de distancia, menos Dajla que dista unos 200 kilómetros.
Cada wilaya se divide en pequeños grupos de población llamados dahiras.
A su vez cada dahira se divide en 4 barrios.
Las dahiras y las wilayas reciben el nombre de los municipios de los territorios ocupados.
Dentro de los campamentos de refugiados saharauis se ha organizado un estado en el exilio.
La mayoría de la población vive en tiendas de campañas o jaimas o en construcciones de adobe numeradas, sin servicios de agua potable y con total falta de medios de subsistencia.
Han designado a un responsable en cada barrio y grupo de tiendas, para que respondan y organizan la vida en la comunidad.
La capital administrativa es Rabouni donde se encuentran los servicios de protocolo, presidencia, ministerios y otras administraciones.
Todos los adultos que viven en los campamentos tienen la obligación de formar parte de algún comité.
Existen 5 comités: de Salud, de Educación, de Suministros, de Desarrollo Económico y de Justicia y Asuntos Sociales.
La organización y los comités están a cargo de las mujeres de las dahiras, porque todos los hombres deben estar en el ejército o estudiando.
Translation - Portuguese A temperatura no verão pode atingir aos 50ºC à sombra e no inverno, o frio é tão intenso que pode chegar a congelar qualquer coisa. Para onde quer que se olhe existe areia e o deserto é infinito.
O povo sarauí encontrou refúgio na área de Hamada de Tindouf, uma das regiões mais inóspitas do planeta, situada na parte oeste da Argélia, na fronteira com Marrocos, Mauritânia e o Saara Ocidental.
Cerca de 200.000 pessoas vivem nos 4 acampamentos ou wilayas, intitulados Smara, Ausserd, Dajla e El Aaiún.
Entre eles existem cerca de 20 a 60 quilómetros de distância, exceto Dajla que encontra-se a 200 quilómetros.
Cada wilaya encontra-se dividida em pequenos grupos de povoações denominados por dahiras.
Por seu turno, cada dahira encontra-se dividida em 4 bairros.
As dahiras e as wilayas recebem o nome dos municípios dos territórios ocupados.
Dentro dos acampamentos de refugiados sarauís, foi organizado um estado no exílio.
A maioria da população vive em tendas de campanha ou barracas ou em construções de adobe numeradas, sem fornecimento de água potável e com a total ausência de meios de subsistência.
Designaram um responsável em cada bairro e grupo de tendas, com o intuito de organizar a vida em comunidade.
A capital administrativa é Rabouni, onde se encontram os serviços protocolares, a presidência, os ministérios e outras administrações.
Todos os adultos que vivem nos acampamentos têm a obrigação de integrar um comité.
Existem 5 comités: da Saúde, da Educação, de Fornecimentos, de Desenvolvimento Económico e da Justiça e Assuntos Sociais.
A organização e os comités estão sob a responsabilidade das mulheres das dahiras, uma vez que todos os homens devem integrar o exército ou devem estar a estudar.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Portuguese University
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2013.
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Multi-skilled and reliable translator with several years of experience. I’m detail orientated, fast and efficient, as well as versatile, able to meet client expectations and needs. Always aware of diversity and multicultural backgrounds and able to adapt to challenges when they arise. Looking for great opportunities for career development and progression. I'm familiar with CAT tools (namely memoQ, Studio) and other related software.