This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Reliability, good quality, respect of deadlines are some of the qualities that have won me a number of my long-term clients
Account type
Freelancer and outsourcer, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek - Standard rate: 0.06 EUR per word / 15 EUR per hour Greek to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 15 EUR per hour Turkish to Greek - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour Greek to Turkish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour French to Greek - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour
Greek to French - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour Turkish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour English to Turkish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour French to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 20 EUR per hour Greek to Russian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 35 EUR per hour Greek to Italian - Standard rate: 0.05 EUR per word / 15 EUR per hour
Surcharge(s): Jobs of high complexity +1% to +2% Rush jobs +2% to +3% Discount(s): High volume -1% to -2% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in EUR: 1.50 Minimum charge for editing/proofreading in EUR: 10.00
English to Creek: CONTRACT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English CONTRACT
of purchase and sale of a motor vehicle
Today, on 06/07/2012, in the city of Sofia, between the undersigned:
1. MOTO-PFOHE Single-Member Limited Company (MOTO-PFOHE EOOD), with domicile and head offices at: city of Sofia, 444 Slivnitsa Av., registered at the Corporate Department of the Civil Court of Sofia, on corporate affair no 10005/1991 and VAT/TAX REG. No BG000646811, registered at the commercial register held by the Registration Service with Unique Identification Number 000646811, represented by Mr. ATANAS FURNADJIEV son of IVAN (ATANAS IVANON FURNADJIEV) and Mr. DIMCHO NIKOLOV son of SLAVI (DIMCHO SLAVOV NIKOLOV) – managers of the company, through their attorney in fact Mr. KOSTADIN GERGINOV, with Unique Citizen Number 5409096521, with Bulgarian ID card 640924895, issued on 07/09/2010 by the General Police Headquarters, (authorized by the Power of Attorney no 15573 dated on 19/09/2011 drawn up by the notary R. Bogdanov, with Reg. No 273 in the Notaries’ Chamber and jurisdiction at the Court of First Instance of the city of Sofia), on the one part, hereafter called the “DEALER” and
2. KAKHABERI GABRELIANI, born on 16/09/1979 in the city of Mtsketa, resident of Georgia, city of Mtsketa, with Personal No 31001015364, Georgian passport no 07AH11828, issued on 23/04/2008 by the Ministry of Justice in the city of Mtsketa, on the other part, hereafter called the “BUYER”,
Translation - Creek ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ
αγοραπωλησίας μηχανοκίνητου οχήματος
Σήμερα, στις 06/07/2012, στην πόλη Σόφια, μεταξύ των υπογραφόντων:
1. «ΜΟΤΟ-ΠΦΟΕ» Μον/πη Ε.Π.Ε. (MOTO-PFOHE EOOD), με έδρα και κεντρικά γραφεία: πόλη Σόφια, λεωφόρος Σλίβνιτσα, αριθμός 444, καταχωρημένη στο Αστικό Δικαστήριο της Σόφιας, στο Εταιρικό Τμήμα, επί εταιρικής υπόθεσης με αριθμ. 10005/1991 και αριθμό ΑΦΜ/ΦΠΑ BG000646811, καταχωρημένη στο Εμπορικό Μητρώο που τηρεί η Υπηρεσία Καταχωρήσεων με Μοναδικό Αριθμό Ταυτοποίησης 000646811, εκπροσωπούμενη από τους κ.κ. Ατανάς Φουρνατζίεβ του Ιβάν (ATANAS IVANOV FURNADJIEV) και Ντίμτσο Νικόλοβ του Σλάβι (DIMCHO SLAVOV NIKOLOV) – διαχειριστές της εταιρείας, δια του πληρεξούσιού τους κ. Κοσταντίν Γκεργκίνοβ (KOSTADIN GERGINOV), με Μοναδικό Αριθμό Πολίτη 5409096521, ΑΔΤ (Βουλγαρίας) 640924895, εκδοθέν στις 07/09/2010 από τη Γενική Αστυνομική Διεύθυνση, (εξουσιοδοτημένος με το υπ' αριθμ. 15573 Πληρεξούσιο από τις 19/09/2011 του συμβολαιογράφου Ρ. Μπογκντάνοβ, με Α.Μ. 273 στο Συμβολαιογραφικό Επιμελητήριο και περιοχή δικαιοδοσίας το Πρωτοδικείο της πόλης της Σόφιας), αφενός, εφεξής καλούμενη χάριν συντομίας ως «ΠΩΛΗΤΗΣ», και
2. KAKHABERI GABRELIANI, γεννηθείς στις 16/09/1979 στην πόλη Μτσκέτα, κάτοικος Γεωργίας, πόλη Μτσκέτα, με Προσωπικό Αριθμό 31001015364, αριθμό διαβατηρίου (Γεωργίας) 07АН11828, εκδοθέν στις 23/04/2008 από το Υπουργείο Δικαιοσύνης στην πόλη Μτσκέτα, αφετέρου, εφεξής καλούμενος χάριν συντομίας ως «ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ»,
French to Greek: Dissertation General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Le tourisme religieux : Cette forme de tourisme indique une forme de tourisme alternatif qui suivit une organisation différente concernant le tourisme de masse et soutient généralement sur l'utilisation des ressources différentes du modèle dominant du tourisme (soleil-mer). Le tourisme religieux est une partie importante du secteur du tourisme. Il est peut-être lié à une autre forme touristique appelée ‘’ station-destination’’ d'un voyage touristique plus large ou il peut-être constitue une forme autonome touristique de durée courte pendent les différentes saisons. Quelques formes de tourisme alternatif peuvent être combinées avec le tourisme religieux comme le tourisme culturel, le tourisme éducatif et le tourisme scientifique.
Translation - Greek Θρησκευτικός τουρισμός: αποτελεί μορφή εναλλακτικού τουρισμού ακολουθώντας διαφορετικό τρόπο οργάνωσης από αυτό του μαζικού τουρισμού και στηρίζεται κατά κανόνα στην αξιοποίηση διαφορετικών πόρων από το κυρίαρχο μοντέλο τουρισμού (ήλιος – θάλασσα). Αποτελεί πλέον ένα υπολογίσιμο τμήμα της τουριστικής αγοράς. Μπορεί να συνδέεται με άλλη μορφή τουρισμού και να αποτελεί έναν «προορισμό-σταθμό» ενός μεγαλύτερου τουριστικού ταξιδιού ή να αποτελεί αυτοτελή μορφή τουρισμού, συνήθως μικρής διάρκειας σε διαφορετικές εποχές του χρόνου. Υπάρχουν μορφές του εναλλακτικού τουρισμού, οι οποίες μπορούν να συνδυαστούν με τον θρησκευτικό τουρισμό, όπως ο πολιτιστικός τουρισμός, ο αγροτουρισμός, ο εκπαιδευτικός τουρισμός, ο επιστημονικός τουρισμός.
Turkish to Greek: POWER OF ATTORNEY General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Turkish VEKÂLETNAME
KONSTANTIN’in oğlu, 25/05/2010’da Blagoevgrad’ın Bölgesinin Genel Polis Karakoluna verildiği 640134489 bulgar kimlik numarası ile , 6011080101 Vatandaşların Kişisel Numarası ile aşağıdaki imzalanmış olan (adı) DIMITAR (soyadı) KYUCHUKOV ve BORIS’in kızı ,24/07/2012’de Blaboevgrad’ın Bölgesinin Genel Polis Karakoluna verildiği 644025058 bulgar kimlik numarası ile, 6209291836 Vatandaşların Kişisel Numarası ile aşağıdaki imzalanmış olan (adı) LIDIYA (soyadı) KYUCHUKOVA, 34 Kozuh ikametgah adresi ile , Blagoevgrad’ın bölgesi, Petriç’in Belediyesi , Petriç oturanlar ,
18/04/2008’de Gürcıstan’ın Yetkili Mercilerine verildiği GEO-07AH32741 gürcü pasaportu ile, 05001002096 Kişisel Numarası ile , 04/04/1983’te doğan, Gürcıstan’ın Cumhuriyetinin Vatandaşı, (adı) GIORGI (soyadı) KAPANADZE’yi aşağıdaki haklarına göre yetkilendiriyoruz :
Translation - Greek Π Λ Η Ρ Ε Ξ Ο Υ Σ Ι Ο
Οι κάτωθι υπογεγραμμένοι: (ον.) Ντιμίταρ (επ.) Κιουτσούκοβ του Κοσταντίν (DIMITAR KOSTADINOV KYUCHUKOV), κάτοχος του υπ' αριθμ. 640134489 βουλγαρικού δελτίου ταυτότητας, εκδοθέν στις 25/05/2010 από τη Γενική Αστυνομική Διεύθυνση Περιφέρειας Μπλαγκόεβγκραντ, με Προσωπικό Αριθμό Πολίτη: 6011080101 και (ον.) Λίντια (επ.) Κιουτσούκοβα του Μπόρις (LIDIYA BORISOVA KYUCHUKOVA), με Προσωπικό Αριθμό Πολίτη: 6209291836, κάτοχος του υπ' αριθμ. 644025058 βουλγαρικού δελτίου ταυτότητας, εκδοθέν στις 27/04/2012 από τη Γενική Αστυνομική Διεύθυνση Περιφέρειας Μπλαγκόεβγκραντ, αμφότεροι κάτοικοι πόλης Πέτριτς, δήμος Πέτριτς, περιφέρεια Μπλαγκόεβγκραντ, οδός Κοζούχ, αριθμός 34
Ε Ξ Ο Υ Σ Ι Ο Δ Ο Τ Ο Υ Μ Ε
Τον: (ον.) Γκιόργκι/Giorgi (επ.) Καπανάντζε/Kapanadze, πολίτης της Δημοκρατίας της Γεωργίας, γεννηθείς στις 04/04/1983 με Προσωπικό Αριθμό: 05001002096, κάτοχος του υπ' αριθμ. GEO-07AH32741 γεωργιανού διαβατηρίου, εκδοθέν στις 18/04/2008 από τις αρχές της Γεωργίας
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, TransSuite2000, Wordfast
Working experience: Freelance translator since 2010
2010-Present
Freelance translator and editor/Independent contractor
I am a Greek native professional translator and interpreter with experience both as a freelancer and in in-house positions. I have gained solid and valuable international experience both in academic and professional level. My long-lasting residence in various European countries allowed me to acquire a deep knowledge not only of my working languages, but also of the culture, political and financial situation and other particular aspects of each country. All these elements have positively contributed to the high quality of the services I offer.
From 2010 to present I work as a full-time freelance translator specializing in the translation of legal, medical, technical as well as personal documents for professionals, organizations, companies and foreign translation agencies and governments.
PATENT / LEGAL TRANSLATION
• Contracts of Guarantee
• Loan Contracts
• Successor Agreements
• Services Agreements
• Exclusive Agency Agreements
• Leasing Contracts
• Service Level Agreements
• Consultancy Agreements
• Distribution Agreements
• Maintenance Agreements
• Finder Agreements
• Contributor Agreements
• Cooperation Agreements
• Sponsorship Agreements
• Material Transfer Agreements
• Diplomas
• Certificates
• Confidentiality Agreements
• Non-Compete Agreements
• Patent Publication
• Priority Certificates
• Non Disclosure Agreements
• License Documents
• Notices of Appeal, Reasons for Refusal
• Expert Opinion Documents
• Correspondence Letters
• Written Arguments
• Sworn Affidavits
• Notices of Complaint
• Foreign Discovery related Documents
• Court Documents
• Proposals, Contracts, Agreements
TECHNICAL TRANSLATION
• Technical Instruction Manuals
• Specification Sheets
• Standards
• Material Safety Data Sheets (MSDS)
• Technical Research/Analysis Reports
• Production & Operation Manuals
• Testing Instructions/Requirements
• Non-patent literature from patent search results
• Development languages and mobile platforms
• Database design, development and multilingual enablement
MEDICAL TRANSLATION
• clinical trial protocols
• consent forms
• specification sheets
• regulatory documents
• marketing material
• clinical trial documents and the accompanying documents for multiple diseases and drug research ventures
INTERPRETATION
- 26/9/2015-5/10/2015 Interpretation services for the company MARBLES GRECOLINE S.A, in Morocco, French-Greek
- 8/10/2015 interpretation services for Andrea Tsalamandris | Partner Accredited Specialist in Personal Injury Law Adviceline Injury Lawyers Melbourne, Australia
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.