This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Long term experience combined with diligence and enthusiasm!
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)
Mechanics / Mech Engineering
Engineering: Industrial
General / Conversation / Greetings / Letters
Advertising / Public Relations
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
International Org/Dev/Coop
Metallurgy / Casting
Tourism & Travel
Also works in:
Agriculture
Construction / Civil Engineering
Environment & Ecology
Livestock / Animal Husbandry
Manufacturing
Marketing
Transport / Transportation / Shipping
Electronics / Elect Eng
Aerospace / Aviation / Space
Architecture
Energy / Power Generation
Automation & Robotics
Cooking / Culinary
Chemistry; Chem Sci/Eng
Nuclear Eng/Sci
Food & Drink
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
Real Estate
Mining & Minerals / Gems
Nutrition
Physics
Sports / Fitness / Recreation
Telecom(munications)
Gaming/Video-games/E-sports
More
Less
Rates
Hungarian to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 16 EUR per hour English to Hungarian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 16 EUR per hour
English to Hungarian: EN>HU translation of machine descriptions for Surplex General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Start hole erosion machine for industrial purposes
Index
1. The start hole erosion machine - thin holes in hard materials
2. From ignition sparks to start hole erosion machines
3. Where start hole erosion machines are used
4. Overview of the manufacturers of start hole erosion machines
The start hole erosion machine - thin holes in hard materials
The start hole machine is used to prepare workpieces for electrical discharge machining (EDM) using wire electrodes. Because
the tool electrodes in a wire cutting machine need to be guided along the top and the bottom of the workpiece, a cut is only
possible along the edge or an already existing hole. The start hole erosion machine provides the possibility to produce these
required through-holes using a electrical discharging method. It can produce general blind holes and through holes.
From ignition sparks to start hole erosion machines
Electrical discharge machining (EDM) was developed in the 1940s in different regions using various methods. Soviets
researchers came across the ability to use spark erosion by chance, when researching the ignition systems of internal
combustion engines. Around the same time, the American teams were purposefully researching whether spark erosion
machining could
The preparation of workpieces for electrical discharge
machining (EDM)
Produces breakthroughs, through holes and blind holes
Mainly used for the processing of very hard, electrically
conductive materials
be used to process the hard metal of drilling tools. An important result of the Soviet research was the discovery that the erosion
process can be positively influenced by immersing the electrode in a dielectric fluid. The first tools constructed for the EDM were
technically classified as countersinks. The 1960s followed with the development of cutting tools with a thin electrode wire,
which is guided along the top and bottom of the workpiece. With a wire EDM machine (just like saws that have a sawing blade
fixed onto both sides), cutting is only possible along a workpieces’ edge or on a hole that has already been produced. The
production of such holes in steel tools or hard metal is done by start hole erosion machines. They contain a tool electrode in
the shape of a pipe, which bores into the workpiece and takes up the supply of the dielectric fluid (normally water).
Where start hole erosion machines are used
EDM is used for the processing of workpieces made out of materials that cannot be processed using other methods. The only
requirement is that the workpiece has adequate conductivity. The electric discharging process is therefore usually applied for
workpieces made out of hard metal, high tempered work steel and other similar materials. Extrusions or extrusion tools can be
manufactured using the wire EDM machine, whose shape is continually being transferred to the desired profile using a circular
cross-section. Because the cutting surface of such a workpiece contains a closed contour, the fabrication either requires a two
part construction or a start hole. This is the main area of application for a start hole erosion machine. It can also generally
be used for the electrical discharge drilling of thin through holes or blind holes, for example, for cooling channels or fuel supply.
Because of the specific characteristics of an electrical discharge manufacturing process, the start hole erosion machine is
most commonly used for the processing of very hard, electrically conductive materials.
Overview of the manufacturers of start hole erosion machines
Start hole erosion machines are a very special machine, even if they weren’t only used as a single-use machine for the
manufacturing of start holes for wire electric discharging. There are a variety of manufacturers of these machines including GF
AGIE CHARMILLES, MADRA-EDM, TECNOSPARK, ELECTRONICA and JOEMARS.
Translation - Hungarian Ipari célú startlyukfúró gép
Tartalom
1. A startlyukfúró gép - vékony lyukak kemény anyagokban
2. A gyújtógyertya szikrájától a startlyukfúró gépig
3. Hol használnak startlyukfúró gépeket?
4. Startlyukfúró gépek gyártóinak áttekintése
A startlyukfúró gép - vékony lyukak kemény anyagokban
A startlyukfúró gép a munkadarabok elektromos kisülés segítségével való megmunkálására (EDM) szolgál elektróda huzalok
segítségével. Mivel a szerszámelektródákat egy huzalos vágógépben munkadarab teteje és alja felől is kell vezetni, a vágás
kezdése csak a munkadarab élén, vagy egy már meglévő lyuk peremén lehetséges. A startlyukfúró gép teszi lehetővé
ezeknek a kezdő-, átmenő furatoknak az elkészítését szikraforgácsoló módszerrel. Készíthet általános zsákfuratokat, de átmenő
furatokat is.
A gyújtógyertya szikrájától a startlyukfúró gépig
Az elektromos kisüléses megmunkálást (EDM) az 1940-es években különböző régiókban és különféle módszerek alkalmazásával
fejlesztették ki. Szovjet kutatók véletlenül fedezték fel a szikraforgácsolás lehetőségét a belsőégésű motorok
gyújtásrendszereinek kutatása közben. Körülbelül ugyanebben az időben amerikai kutatócsoportok céltudatosan kutatták, hogy
a szikraforgácsolás
Munkadarabok előkészítése elektromos kisülést hasznosító
megmunkálásra (EDM)
Áttöréseket, átmenő- és zsákfuratokat készít
Főleg nagyon kemény, elektromosan vezető anyagokhoz
használják
felhasználható lenne-e fúrószerszámok keményfém részeinek megmunkálásában. A szovjet kutatás fontos eredménye volt,
hogy a szikraforgácsoló eljárást pozitívan befolyásolja az elektróda dielektromos folyadékba merítése. Az első EDM-mel ellátott
szerszámokat a süllyesztő fúrók közé sorolták. Az 1960-as években fejlesztették ki a munkadarabok felső és alsó széle mentén
vezetett vékony elektróda huzalokkal működő vágó szerszámokat. Egy huzalelektródás EDM géppel (hasonlóan az
olyan fűrészekhez, melyek fűrészlapja mindkét végén befogott), a vágás csak akkor lehetséges, ha a munkadarabok peremén
vagy meglévő furatában kezdik azt meg. Az ilyen kezdő furatok acél szerszámokban vagy keményfémekben való
elkészítésére szolgál a startlyukfúró gép. Cső alakú szerszámelektródát tartalmaz, mely belemélyed a munkadarabba és
egyúttal a dielektromos folyadékot is szállítja (rendesen vizet).
Hol használnak startlyukfúró gépeket?
EDM az olyan anyagokból készült munkadarabokon használatos, melyek megmunkálása más eszközökkel nem lehetséges. Az
egyetlen követelmény az, hogy a munkadarab kielégítő vezetőképességgel rendelkezzen. A szikraforgácsoló eljárást rendszerint
keményfémből, magasan ötvözött és edzett szerszámacélokból vagy hasonló anyagokból készült munkadarabokon alkalmazzák.
Extrudereket vagy extruder tagokat is lehet gyártani huzalelektródás EDM géppel, melyek alakját a szikraforgácsoló gép alakítja
ki kör keresztmetszetűre. Mivel az ilyen munkadarabok zárt kontúrokat tartalmaznak, gyártásuk vagy két részre tagoltan, vagy
startlyuk előzetes kialakításával történhet. Az ilyen és ehhez hasonló feladatok jelentik a startlyukfúró gép fő alkalmazási
területeit. Általánosan használható átmenő vagy zsákfuratok kialakítására például hűtőfolyadékok vagy üzemagyag áramlása
számára készített csatornák gyártásánál. A szikraforgácsoló rendszer nagyon különleges karakterisztikái miatt a startlyukfúró
gép szokásos alkalmazási területe a nagyon kemény, elektromosan vezető anyagok megmunkálása.
Startlyukfúró gépek gyártóinak áttekintéseA startlyukfúró gép nagyon különleges gép még akkor is, ha nem kizárólag startlyukak szikraforgácsolásos előállítására
szolgáló célgépként használják. Számos cég állít elő ilyen gépeket: GF AGIE CHARMILLES, MADRA-EDM, TECNOSPARK,
ELECTRONICA és JOEMARS.
English to Hungarian: Fire Fighting Engine User Manual (parts) - Tűzoltósági motor felhasználói kézikönyv (részletek) General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - English 2.0 SAFETY REGULATIONS
2.1 General Notes
Handling diesel engines and the necessary resources will not be a problem when the personnel commissioned with operation and maintenance are trained accordingly and use their common sense.
This summary is a compilation of the most important regulations. These are broken down into main sections which contain the information necessary for preventing injury to persons, damage to property and pollution. In addition to these regulations those dictated by the type of engine and its site are to be observed also.
2.2.1 During commissioning, starting and operation
Before the engine will be taken into operation for the first time, read the operating instructions carefully and familiarize you with the “critical” points. If you are unsure, ask your supplier or DE MAAS FFE.
• For reasons of safety we recommend you attach a notice to the door of the engine room prohibiting the access of unauthorized persons and that you draw the attention of the operating personal to the fact that they are responsible for the safety of persons who enter the engine room.
• The engine must be started and operated only by authorized personnel. Ensure that the engine cannot be started by un-authorized persons.
• When the engine is running, do not get too close to the rotating parts. Wear close-fitting clothing.
• Do not touch the engine with bare hands when it is warm from operation risk of burns.
• Exhaust gases are toxic. Comply with the installation instructions for the installation of DE MAAS FFE engines which are to be operated in enclosed spaces. Ensure that there is adequate ventilation and air extraction.
• Keep vicinity of engine, ladders and stairways free of lubrication oil and grease. Accidents caused by slipping can have serious consequences.
2.2.2 During maintenance and care
• Always carry out maintenance work when the engine is switched off.
• Change the lubrication oil when the engine is warm from operation.
• Take into account the amount of lubrication oil in the sump. Use a vessel of sufficient size to ensure that the lubrication oil will not overflow.
• Open the coolant circuit only when the engine has cooled down. If opening while the engine is still warm is un-avoidable, comply with the instructions in the chapter entitled “Cooling”.
• Neither tightens up nor opens pipes and hoses (lubrication oil circuit, coolant circuit) during the operation. The fluid which flow out can cause injury.
• Fuel is inflammable. Do not smoke or use naked lights in its vicinity. The fuel tank must be filled only when the engine is switched off.
• Keep service products (anti-freeze) only in containers which cannot be confused with drinks containers.
• Comply with the supplier’s instructions when handling batteries.
2.2.3 When carrying out checking, setting and repair work
• Checking, setting and repair work must be carried out by authorized personnel only.
• Use only tools which are in satisfactory condition. Slip caused by the worn open-end wrench could lead to Injury.
• When the engine is hanging in a crane, no-one must be allowed to stand or pass under it. Keep lifting gear in good condition.
• When checking injectors, do not put your hands under the jet of fuel. Do not inhale at atomized fuel.
• When working on the electrical system disconnect the battery earth cable first. Connect it up again last in prevent short circuits.
2.3 Regulations Designed to Prevent Damage to Engine and Premature Wear
1) Never demand more of the engine than it was designed to yield for its intended purpose. Detailed information on this can be found in the sales literature. The injection pump must not be adjusted, with the exception of minor revs up and down, without prior written permission of your DE MAAS FFE representative.
2) If faults occur, find the cause immediately and have it eliminate in order to prevent more serious damages.
3) Use only genuine DE MAAS FFE spare parts. The engine manufacturer or DE MAAS FFE will accept no responsibility for damage resulting from the installation of other parts which are supposedly “just as good”.
4) In addition to the above, note the following points.
• Never let the engine run when dry, i.e. without lubrication oil or coolant.
• Pay attention to cleanliness. The diesel fuel must be free of coolant. See “Maintenance and care”.
• Have the engine maintained at the specified intervals.
• Never put cold coolant into an overheated engine. See “Maintenance and care”.
• Do not add so much engine lubrication oil that the lubrication oil level rises above the max. marking on the dipstick. Do not exceed the maximum permissible tilt of the engine. Serious damage to the engine may result if these instructions are not adhered to.
• Always ensure that the testing and monitoring equipment (for battery charge, lubrication oil pressure, and coolant temperature) function satisfactorily.
• Comply with instructions for operation of the alternator. See “Commissioning and operation”.
• Do not let the coolant pump run dry. If there is a risk of frost, drain the coolant when the engine switched off.
3.3 Installation Instructions
In this respect, the engine has certain installation requirements, which are critical to how it performs. These requirements are generally associated with the cooling, exhaust, induction air, and fuel systems.
This section of the manual should be read in conjunction with the relevant Installation and Operation Data Sheets. If there is any doubt about an installation, contact should be made with your supplier or with
DE MAAS FFE Customer Support giving exact details of the problem.
All installations should be clean, free of any debris and dry. Care should be taken to ensure that there is easy access to the engine for maintenance and repair. The safety of personnel who may be in the area of the engine when it is running is of paramount importance when designing the installation layout.
1) Secure pump set to foundation and complete installation in accordance with pump manufacturer’s instructions.
2) Install the heat exchanger raw water discharge pipe. The discharge pipe should always be one step bigger than the raw water inlet pipe. Discharge coolant piping should be installed in accordance with applicable codes. All plumbing connecting to the heat exchanger, including a flexible hose, must be secured to minimize movement by the engine. Cooling loop coolant pressure to the heat exchanger must not exceed the limit that is stated on the heat exchanger supplied with the engine.
3) Install all engines with a FM approved Cooling Loop supplied by the engine manufacturer.
4) Fill engine cooling system with Cooling Liquid solution. Use only coolants meeting ASTM-D4985 specifications for diesel engines. Refer to Table in the appropriate section for cooling system capacity. Refer to the appropriate section for filling procedure.
5) Engine is standard shipped with lubrication oil installed. For make-up lubrication oil specification refer to the appropriate section Lubrication System.
6) Connect fuel supply and return line to fuel supply tank plumbing. Reference the Fuel System section of the Datasheet for piping size, maximum allowable fuel pump suction, and maximum allowable fuel head requirements. Fill supply tank ONLY with EN590 diesel fuel, bleed supply system of air and check for leaks. Fuel supply level must meet applicable code requirements. Do not use a copper based or galvanized material for any component of a diesel fuel system. The fuel will chemically react with the zinc resulting in clogged fuel filters and injector systems.
7) Remove protective covering on air cleaner element.
8) Connect jacket coolant heater to AC power source. Connect the supplied heater connection wire directly to a customer supplied electrical junction box. Connect to the heater directly to the junction box at the end of the heater only. Supply wiring should never be routed through the engine gauge panel. Severe damage to critical engine control components could result. Energize heater only after step #4 is completed.
9) Connect exhaust system to flexible connection on the engine. The exhaust system plumbing must be supported by the building structure and not the engine. The exhaust flexible connection is provided only for the purpose of thermal expansion and vibration isolation, not for misalignment or directional change.
10) Make electrical DC connections between the engine gauge panel terminal strip (if supplied) and the controller per the controller manufacturer’s instructions. Note that the “W” terminal is used only for the electric operated solenoid (if chosen instead of or without or for an hydraulic operated one!), mounted among others in a FM cooling loop (if supplied). Refer to the wiring diagram sticker located on the inside cover of the engine gauge panel (if supplied) for proper connection of the electric operated cooling loop solenoid.
11) Fill batteries with electrolyte per battery manufacturer’s instructions. Connect cables between engine and batteries only after electrolyte is installed. Refer to the wiring diagram, for correct positive and negative connections. Connect negative cables directly to the engine block.
3.4 Weekly Test
An experienced and authorised operator should be present during the weekly test.
Before starting the engine make sure of the following:
1) The operator has free access to stop the engine in an emergency.
2) The plant room ventilation ducts are open and the engine has good access for air.
3) All the guards are in position and, if not, for whatever reason, any rotating parts will be free and clear without restriction.
4) Battery covers are in place and there is nothing on top of or touching the engine, which is not part of the original supply specification.
5) Heat Exchanger Cooling: The coolant supply for coolant is available again without restriction.
When engine is running make sure that the coolant temperature and lubrication oil pressure raw cooling coolant flow are within the limits specified on the relevant Data Sheet.
If the coolant temperature is excessive, check: a) Cooling loop strainers b) Proper functioning of thermostat c) Condition of heat exchanger tube bundle
Translation - Hungarian 2.0 BIZTONSÁGI SZABÁLYOZÁSOK
2.1 Általános megjegyzések
A dízelmotorok és a szükséges források kezelése problémamentes lesz, ha a személyzet kezelés és karbantartás szempontjából megfelelően ki van képezve és józan eszét használja.
Ez az összegzés a legfontosabb szabályok gyűjteménye. Ezek fő fejezetekbe vannak szerkesztve, melyek információkat tartalmaznak a személyi sérülések, anyagi és környezetszennyezési károk elkerülésére. Ezen túlmenően e szabályozások függenek a motor típusától, és telepítési helyüket is figyelembe kell venni.
2.2.1 Üzembe helyezés, indítás és kezelés alatt
Mielőtt a motort első alkalommal üzembe veszik, gondosan olvassák el a kezelési utasításokat és ismerkedjenek meg a „kritikus” pontokkal. Ha valamiben nem biztosak, kérdezzék meg szállítójukat vagy a DE MAAS FFE-t.
• Biztonsági okokból javasoljuk, hogy függesszenek a motorhelyiségbe vezető ajtóra egy, az illetéktelen személyek belépését tiltó táblát, és hívják fel a kezelő személyzet figyelmét arra, hogy ők felelnek a motorhelyiségbe lépő személyek biztonságáért.
• A motort csak az erre meghatalmazott személyek indíthatják be és kezelhetik. Gondoskodjanak arról, hogy illetéktelen személyek a motort ne tudják beindítani.
• Ha a motor működés közben van, ne kerüljenek túl közel a forgó alkatrészekhez. Viseljenek szorosan testre tapadó ruházatot.
• Az égési veszély elkerülésére a működés közben felmelegedett motort ne érintsék meg puszta kézzel.
• A kipufogógázok mérgezők. Tartsák be a zárt térben üzemeltetendő DE MAAS FFE motorok beszerelésére vonatkozó utasításokat. Biztosítsák, hogy kielégítő mértékű szellőzés és levegő elszívás álljon rendelkezésre.
• A motor környezetét, a létrákat és lépcsőket tartsák kenőolaj- és zsírmentesen. Az elcsúszás okozta balesetek súlyos következményekkel járhatnak.
2.2.2 Karbantartás és ápolás alatt
• Karbantartási munkát mindig kikapcsolt motor mellett végezzenek.
• A kenőolaj cseréjét üzemi hőmérsékletű motoron hajtsák végre.
• Vegyék számításba az olajteknőben lévő kenőolaj mennyiségét. Elegendő befogadóképességű edényt használjanak annak biztosítására, hogy a kenőolaj ne csorduljon túl.
• A hűtőfolyadék kört csak a már lehűlt motoron nyissák ki. Ha a még meleg motoron való kinyitás elkerülhetetlen, kövessék a „Hűtés” című szakaszban írt utasításokat.
• Soha ne szereljenek fel vagy bontsanak meg csöveket és tömlőket (kenőolaj kör, hűtőfolyadék kör) működő motoron. A kifolyó folyadék sérüléseket okozhat.
• Az üzemanyag gyúlékony. Ne dohányozzanak, vagy ne használjanak nyílt lángot a közelében. Az üzemanyagtartály csak leállított motor mellett tölthető fel.
• A szerviz folyadékokat (fagyálló) csak olyan edényekben tárolják, melyek italos edényekkel nem téveszthetők össze.
• Kövessék a szállítói utasításokat, ha az akkumulátorokat kezelik.
2.2.3 Ha ellenőrző, beállító és javítási munkát végeznek
• Ellenőrző, beállító és javítási munkát csak az erre meghatalmazott személyzet végezhet.
• Kizárólag kielégítő állapotban lévő szerszámokat használjanak. A kopott, kinyílt végű kulcs lecsúszása sérüléshez vezethet.
• Ha a motor darun lóg, senki sem állhat vagy járhat alatta. Az emelőkészülékeket tartsák jó állapotban.
• Ha befecskendezőket ellenőriznek, ne tegyék a kezüket az üzemanyagsugár alá. Ne lélegezzenek be porlasztott üzemanyagot.
• Ha az elektromos rendszeren dolgoznak, először vegyék le az akkumulátor földkábelét. Ezt a kábelt csatlakoztassák utolsóként vissza a rövidzárások elkerülése érdekében.
2.3 A motor és az elsődleges víz károsodásának elkerülését célzó szabályok
1) Soha ne követeljenek a motortól többet, mint az eredeti cél szerint tervezett teljesítmény. Erről szóló részletes információk az eladási dokumentumokban találhatók. Az Önök DE MAAS FFE képviselőjének előzetes írásos hozzájárulása nélkül a befecskendező szivattyút nem szabad jobban állítani, mint néhány f/p fel vagy le.
2) Ha hiba merül fel, annak okát azonnal keressék meg és javítsák ki a még súlyosabb károk elleni védekezésként.
3) Csak eredeti DE MAAS FFE pótalkatrészeket használjanak. A motorgyártó vagy a DE MAAS FFE nem vállal felelősséget olyan károkért, melyek az „ugyanolyan jónak” feltételezett alkatrészek beszereléséből származnak.
4) A fentiek mellett vegyék figyelembe az alábbi pontokat.
• A motort soha ne járassák üresen, vagyis kenőolaj vagy hűtőfolyadék nélkül.
• Ügyeljenek a tisztaságra. A dízel üzemanyag legyen víz kondenzáció mentes. Lásd „Karbantartás és ápolás”
• A motort az előírt időintervallumokban tartassák karban.
• Soha ne töltsenek hideg hűtőfolyadékot egy túlhevült motorba. Lásd „Karbantartás és ápolás”
• Ne töltsenek be annyi motorolajat, hogy a kenőolaj szintje meghaladja a nívópálcán jelölt max. jelölést. Ne lépjék túl a motor megengedett maximális billenését. A motort komoly károsodás érheti, ha ezeket az utasításokat nem követik.
• Mindig biztosítsák, hogy az (akkumulátor töltöttséghez, kenőolaj nyomáshoz és hűtőfolyadék hőmérséklethez tartozó) teszt és nyomkövető berendezések kielégítően működjenek.
• Kövessék az generátor kezelési utasításait. Lásd „Üzembe helyezés és kezelés”.
• Ne hagyják, hogy a hűtőfolyadék szivattyú szárazon fusson. Ha fagyveszély áll fenn, engedjék le a kondenzvizet, mikor a motort leállítják.
3.3 Beszerelési utasítások
Ilyen tekintetben a motor rendelkezik néhány beszerelési követelménnyel, melyek teljesítményére nézve kritikusak. Ezek a követelmények általánosan a hűtéssel, kipufogó gáz elvezetéssel, levegő bevezetéssel és az üzemanyag rendszerrel kapcsolatosak.
Ebben a kézikönyv fejezetben találnak olvasnivalókat a vonatkozó beszerelési és kezelési adatlapokkal kapcsolatban. Ha bármilyen kétségük merülne fel a beszereléssel kapcsolatban, keressék fel szállítójukat vagy a DE MAAS FFE Vevőszolgálattal a probléma pontos részleteinek megadásával.
Minden beszerelési művelet legyen tiszta, törmelékmentes és száraz. Gondot kell fordítaniuk arra, hogy a könnyű hozzáférést biztosítsanak a motorhoz karbantartási és javítási célokból. Az esetleg a működő motor közelében lévő személyzet biztonsága kimagasló fontosságú a beszerelési elrendezés megtervezésekor.
1) Rögzítsék a szivattyúegységet az alapozáshoz és a beszerelést a szivattyúgyártó utasításainak megfelelően végezzék el.
2) Szereljék be a hőcserélő nyersvíz kivezető csövet. A kivezető csőnek mindig egy mérettel nagyobbnak kell lennie, mint a nyersvíz bevezető cső. A hűtővíz kivezető csőrendszerét az alkalmazandó törvényekkel összhangban kell beszerelni. Az összes, a hőcserélőhöz csatlakozó csőszerelvényt, beleértve egy flexibilis tömlőt is, rögzíteni kell a motortól származó mozgások minimálisra csökkentése érdekében. A hőcserélőhöz tartozó hűtőköri hűtőfolyadék nyomása ne haladja meg a motorral együtt szállított hőcserélőn közölt határértéket.
3) Minden motort egy, a motorgyártó által szállított, FM hitelesített hűtőkörrel szereljenek be.
4) Töltsék fel a motor hűtőrendszerét hűtőfolyadék oldattal. Csak olyan hűtőfolyadékokat használjanak, melyek kielégítik az ASTM-D4985 szerinti dízelmotorokhoz tartozó specifikációkat. Nézzék meg a megfelelő fejezetben lévő táblázatot a hűtőrendszer befogadóképessége tekintetében. Nézzék meg a megfelelő fejezetet a betöltési eljárás megismerésére.
5) A motort rendesen kenőolajjal feltöltve szállítjuk. A kenőolaj utántöltési specifikációkat a Kenési rendszer megfelelő fejezetében találják.
6) Csatlakoztassák az üzemanyag ellátást és a visszatérő vezetéket az üzemanyag tartály csőszerelvényéhez. Nézzék meg az Üzemanyag rendszer fejezetben lévő adatlapot a csövezési méretek, a maximális megengedett üzemanyag szivattyú szívás és a maximális megengedett üzemanyag fej követelmények megismerésére. Az üzemanyag tartályba CSAK EN590 dízel üzemanyagot töltsenek, légtelenítsék az ellátó rendszert és ellenőrizzék szivárgás szempontjából. Az üzemanyag ellátó rendszernek ki kell elégítenie az ide vonatkozó törvényi előírásokat. Ne használjanak réz alapanyagú vagy horganyzott anyagokat a dízel üzem anyagellátó rendszer egyetlen részénél sem. Az üzemanyag a cinkkel vegyi reakcióba lép ás eltömődött üzemanyag szűrőket és befecskendező rendszereket okoz.
7) Vegyék le a légszűrő elemen lévő védőburkolatot.
8) Csatlakoztassák a duplafalú hűtőfolyadék melegítőt a váltóáramú energiaforráshoz. Kössék a szállított melegítő csatlakozó kábelét közvetlenül egy elektromos kapcsoló dobozba, melyet a vevő biztosít. Csak a melegítő végén lévő kábelt kössék be a csatlakozó dobozba közvetlenül. Tápkábelt soha ne vezessenek a motor mérőműszer panelén keresztül. Fontos motorvezérlő komponensek súlyos károsodását okozhatják. A fűtést csak a 4) pont teljesülése után kapcsolják be.
9) Csatlakoztassák a kipufogó rendszert a motor flexibilis csatlakozásához. A kipufogó rendszer csőszerelvényét az épület szerkezetén kell rögzíteni és nem a motoron. A kipufogó flexibilis csatlakozójának az a feladata, hogy felvegye a hőtágulást és szigetelje a vibrációt, nem arra való, hogy az egytengelyűség hiányát korrigálja, vagy irányváltást biztosítson.
10) Kössék be az egyenáramú csatlakozásokat a motor mérőműszer paneljének sorkapocslécére (ha része volt a szállításnak) és a vezérlés között a vezérlés szállítójának utasításai szerint. Vegyék figyelembe, hogy a „W” sorkapocs pontot csak az elektromosan működtetett mágnes szelep bekötésére lehet használni (ha ezt választották egy hidraulikusan működtetett szelep helyett, vagy anélkül, vagy ahhoz), mely egyebek mellett egy FM hűtőkörbe van szerelve (ha a szállítási terjedelembe tartozott). Nézzék meg a kapcsolási rajz matricát a motor műszerszekrény burkolat belsején (ha a szállítási terjedelem része volt) az elektromosan működtetett hűtőköri mágnes szelep helyes bekötése érdekében.
11) Töltsék fel az akkumulátorokat elektrolittal az akkumulátor gyártó utasításainak megfelelően. Csak azután csatlakoztassák a motor és az akkumulátorok közötti kábeleket, hogy az akkumulátorokat már feltöltötték elektrolittal. Nézzék meg a kapcsolási rajzot a helyes pozitív és negatív csatlakozások megismerésére. A negatív kábeleket közvetlenül a motorblokkhoz csatlakoztassák.
3.4 Heti tesztelés
Egy gyakorlott és meghatalmazott kezelőnek kell a heti tesztelés során jelen lenni.
A motor indítása előtt győződjenek meg az alábbiakról:
1) A kezelő vészhelyzetben szabadon hozzáfér a motorhoz, hogy leállítsa azt.
2) A telepi helyiség szellőző csatornái nyitva vannak és a motor is jól hozzáfér a levegőhöz.
3) Az összes védőburkolat a helyén van, és ha bármely okból még sincs, minden forgó alkatrész szabad és akadálymentesen forog.
4) Az akkumulátor fedelek helyükön vannak, és nincs rajtuk semmi, a motorral nincs érintkezésben semmi, ami nem az eredeti szállítási terjedelem része.
5) Hőcserélő hűtés: A hűtőfolyadék utánpótlás korlátozás nélkül álljon rendelkezésre.
A motor működése közben győződjenek meg arról, hogy a hűtőfolyadék hőmérséklete és a kenőolaj nyomása, a friss hűtőfolyadék áramlása a vonatkozó adatlapon feltüntetett határértékeken belül van.
Ha a hűtőfolyadék hőmérséklete túl magas, ellenőrizzék: a) a hűtőkör szűrőit b) a termosztát megfelelő működését c) a hőcserélő csőkígyójának állapotát
More
Less
Translation education
Graduate diploma - BME Budapest Technical University
Experience
Years of experience: 45. Registered at ProZ.com: Apr 2014. Became a member: Apr 2014.
I am mechanical engineer with 40 years experience in diverse fields of my profession.
There is only one feature, which used to be common at every levels of my career: I was working in English during at least 60 % of my time.
I gained experience in design engineering, working abroad, building up a mechanical venture with its every little details, being agent, working out marketing methods, doing investments, etc.
In my present situation I offer all my experience in translation jobs from English to Hungarian and even from Hungarian to English, and I promise, I do it with full diligence and enthusiasm.
I have ever worked with strong demand for perfection, and I see no reason to change it for the rest of my active years.
I am looking forward to receive your valued orders.
Kind regards,
Tony Sarok
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.