This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Language instruction, Native speaker conversation
English to Italian: North and South General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English CHAPTER II.
ROSES AND THORNS
“By the soft green light in the woody glade,
On the banks of moss where thy childhood played
By the household tree, thro’ which thine eye
First looked in love to the summer sky.”
MRS. HEMANS
Margaret was once more in her morning dress, travelling quietly home with her father, who had come up to assist at the wedding. Her mother had been detained at home by a multitude of half-reasons, none of which anybody fully understood, except Mr. Hale, who was perfectly aware that all his arguments in favour of a grey satin gown, which was midway between oldness and newness, had proved unavailing; and that, as he had not the money to equip his wife afresh, from top to toe, she would not show herself at her only sister’s only child’s wedding. If Mrs. Shaw had guessed at the real reason why Mrs. Hale did not accompany her husband, she would have showered down gowns upon her; but it was nearly twenty years since Mrs. Shaw had been the poor pretty Miss Beresford, and she had really forgotten all grievances except that of the unhappiness arising from disparity of age in married life, on which she could descant by the half-hour. Dearest Maria had married the man of her heart, only eight years older than herself, with the sweetest temper, and that blue-black hair one so seldom sees. Mr. Hale was one of the most delightful preachers she had ever heard, and a perfect model of a parish priest. Perhaps it was not quite a logical deduction from all these premises, but it was still Mrs. Shaw’s characteristic conclusion, as she thought over her sister’s lot: “Married for love, what can dearest Maria have to wish for in this world?” Mrs. Hale, if she spoke truth, might have answered with a ready-made list, “a silver-grey glacé silk, a white chip bonnet, oh! dozens of things for the wedding, and hundreds of things for the house.”
Translation - Italian II.
ROSE E SPINE
Nella boscosa radura dalla luce verde soffusa
Ove fanciullo giocasti, sui mucchi di terra muschiosa;
Dall’albero di casa, tra i cui rami intricati
Scopristi il cielo d’estate con occhi innamorati.
FELICIA HEMANS
Durante il taciturno viaggio di ritorno a casa con suo padre, venuto ad assistere al matrimonio, Margaret indossava di nuovo il suo abito di tutti i giorni. Sua madre era stata trattenuta a casa da una moltitudine di mezze scuse, incomprensibili per chiunque a eccezione del signor Hale, perfettamente conscio che ogni suo argomento in favore di un abito grigio di satin, né classico né all’ultima moda, non aveva sortito alcun effetto; e non potendosi permettere di ammodernare il guardaroba della moglie, ella aveva deciso di non presentarsi al matrimonio dell’unica figlia della sua unica sorella. Se la signora Shaw avesse saputo il vero motivo dell’assenza della signora Hale, l’avrebbe certamente ricoperta di abiti adatti; ma erano passati quasi vent’anni da quando la signora Shaw era solo la graziosa ma povera signorina Beresford, e dunque non aveva più niente di cui lamentarsi a parte la differenza d’età con suo marito, sulla quale discettava fin troppo spesso. L’adorata Maria aveva sposato l’uomo di cui era innamorata, più grande di lei di soli otto anni, dall’indole dolcissima e dai rari capelli nero-blu. Il signor Hale era uno dei predicatori più coinvolgenti che avesse mai ascoltato, nonché il parroco ideale. Forse tali premesse non lo lasciavano dedurre, ma il tipico commento della signora Shaw circa la sorte di sua sorella era sempre il medesimo: «Un matrimonio d’amore, che altro può volere dalla vita la mia cara Maria?»; e se avesse voluto essere franca, la signora Hale avrebbe risposto prontamente con una lista: «seta lucida color argento, una cuffia bianca intrecciata a mano, ah! Dozzine di oggetti per il matrimonio, e centinaia per la casa».
English to Italian: Dealership Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English DEALERSHIP AGREEMENT (EXTRA UE)
1. Appointment of the Distributor
1.1. Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, the Principal hereby appoints the Distributor as sole and exclusive distributor for the Products in the Territory and the Distributor hereby accepts such appointment.
1.2. During the validity of this Agreement
a) the Principal shall supply the Products to the Distributor on a continuous basis, and
b) the Distributor shall purchase the Products from the Principal for advertising, marketing and selling in the Territory only.
2. Sole and exclusive distributorship
2.1. During this Agreement
a) the Principal shall neither appoint any other Distributor for the Products in the territory nor sell any Product to any customer located in the Territory and shall promptly refer to the Distributor any and all the commercial inquiry received by a customer located in the Territory, and
b) the Distributor shall promptly refer to the Principal any and all the commercial inquiries it may receive for sale of the Products outside or export from the Territory.
3. No sale or Export outside the Territory
3.1. The Distributor (i) shall neither export nor advertise and sell the Products outside the Territory; and (ii) shall set the Products to customers with their registered place of business in the Territory, for consumption and use in the Territory itself only.
3.2. For this purpose the Distributor when selling the Products in the Territory, shall make clear in its standard terms and conditions of sale that (i) the Products are sold for consumption and use only in the Territory under the authorization of the Principal and cannot be re-exported outside the Territory and to the European Union, and (ii) any sale agreement between the Distributor and its customers in the Territory does not imply the Principal’s authorization to re-export the Product within the European Union.
Translation - Italian CONTRATTO DI CONCESSIONE DI VENDITA (EXTRA UE)
1. Nomina del Distributore
1.1. In base ai termini e alle condizioni stabiliti nel presente Contratto, il Concedente nomina il Distributore come unico ed esclusivo distributore per i Prodotti nel Territorio e per mezzo di questo contratto, il Distributore accetta tale nomina.
1.2. Durante la validità del presente Contratto
a) il Concedente fornirà i Prodotti al Distributore su base continuativa, e
b) il Distributore acquisterà i Prodotti dal Concedente solo per la pubblicizzazione, il marketing e la vendita degli stessi nel Territorio.
2. Distribuzione unica ed esclusiva
2.1. Durante il presente Contratto
a) il Concedente non nominerà nessun altro Distributore per i Prodotti nel territorio né venderà alcun Prodotto a qualsiasi cliente situato nel Territorio e riferirà tempestivamente al Distributore tutte le richieste commerciali ricevute da un cliente situato nel Territorio, e
b) il Distributore riferirà prontamente al Concedente tutte le richieste commerciali che potrà ricevere per la vendita dei Prodotti al di fuori del Territorio o per la loro esportazione.
3. Divieto di vendita o Esportazione al di fuori del Territorio
3.1. Il Distributore (i) non dovrà né esportare né pubblicizzare e vendere i Prodotti al di fuori del Territorio; e (ii) destinerà i Prodotti ai soli clienti con sede legale nel Territorio, per il consumo e l'utilizzo nel Territorio stesso.
3.2. A tal fine il Distributore, nel vendere i Prodotti nel Territorio, dovrà chiarire nei suoi termini e condizioni di vendita standard che (i) i Prodotti sono venduti per il consumo e l'utilizzo solo nel Territorio sotto l'autorizzazione del Concedente e non possono essere riesportati al di fuori del Territorio e nell'Unione Europea e che (ii) qualsiasi contratto di vendita tra il Distributore e i suoi clienti nel Territorio non implica l'autorizzazione da parte del Concedente a riesportare il Prodotto all'interno dell'Unione Europea.
English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) English to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Japanese to Italian (Sapienza - Università degli Studi di Roma) Italian to English (Sapienza - Università degli Studi di Roma)
Memberships
N/A
Software
Aegisub, EZTitles, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Italian native freelance translator, subtitler, proofreader and QA tester for the EN<>IT and JA>IT pairs. Main fields of expertise: literary, law/business, audiovisual, gaming.