This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Tuberías General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish Este sistema estará compuesto principalmente por:
• Tuberías de drenajes las cuales están interconectadas directamente a los equipos de proceso o servicio.
• Tanque receptor de drenajes cerrados el cual deberá contar con la capacidad adecuada para el manejo de los drenajes a presión, así como la infraestructura adecuada para su envío al proceso.
• El aceite recuperado deberá ser integrado a la batería de separación por medio de bombas tipo vertical enlatada.
Translation - English This system will be primarily integrated by:
• Drainage piping interconnected directly to processing or service equipment.
• Closed-drainage receiving tank which shall have both adequate capacity to manage pressure drainages and appropriate structure to send them to processing.
• Recovered oil shall be integrated to the separation battery through vertical-type canned pumps.
English to Spanish: Market Growth General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English When we look back at 2005 a few years from now, we’ll probably say it was a pretty good year. We ended up in a relatively good place with overall U.S. market growth of 2 to 3 percent. But that rosy assessment says nothing about the ride we experienced along the way. We were buffeted by a number of forces during the second half of the year, including a shocking spike in global oil prices. 2006 may be a lot like 2005. Although we see modest market growth in every region except Asia – which is expected to experience double-digit growth again – raw material cost pressures and a challenging pricing environment will put pressure on profits and make productivity improvements in all of our operations essential to our collective prosperity. In addition, consumer reaction to unforeseen events could make the economy highly volatile.
Translation - Spanish Cuando nos remontemos al año 2005 en algunos años más, quizá digamos que fue un buen año. Terminamos en un lugar relativamente bueno con un crecimiento general del mercado estadounidense del 2 al 3 por ciento. Aunque esa valoración favorable no indica nada acerca del viaje que experimentamos a lo largo del camino. Nos abofeteó una serie de fuerzas durante el segundo semestre del año, incluyendo un pico impactante en los precios del petróleo a nivel global. El año 2006 puede ser muy similar al año 2005. Aunque observamos un crecimiento modesto del mercado en todas las regiones con excepción de Asia, donde se espera que de nuevo se experimente un crecimiento de dígitos dobles; las presiones del costo de la materia prima y un ambiente de fijación de precios desafiante ejercerán presión sobre las ganancias y generarán mejoras de productividad en todas nuestras operaciones esenciales para nuestra prosperidad colectiva. Asimismo, la reacción del consumidor ante los eventos imprevistos podría hacer que la economía se tornara altamente volátil.
Portuguese to Spanish: Depósito de Mercadorias General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Portuguese Esta área pode ter dimensões variáveis em função das necessidades de cada revendedor, prevendo-se acesso e descarga de mercadorias de forma a não interferir na área de serviços e, em especial, nas áreas destinadas ao atendimento de clientes. O Depósito deverá conter uma área delimitada por alvenaria ou por alambrado, destinada exclusivamente à guarda de sucata. Também deverá ser previsto local para o(s) compressor(es) de ar, com acústica, ventilação e facilidades de manutenção adequadas, de modo a não ocasionar desconforto nem à clientela nem aos funcionários.
Translation - Spanish Esta área puede tener dimensiones variables en función de las necesidades de cada revendedor, previéndose el acceso y la descarga de mercancías de manera que no interfiera en el área de servicios y, en especial, en las áreas destinadas a la atención de clientes. El depósito deberá contener un área delimitada por enladrillado o por alambrado, destinada en forma exclusiva para guardar desechos. También se deberá prever un local para el(los) compresor(es) de aire, con acústica, ventilación e instalaciones de mantenimiento adecuadas, de manera que no se ocasione incomodidad ni a la clientela ni a los funcionarios.
Portuguese to English: A Dança General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese A dança é a mais pura forma de expressão de sentimentos e idéias através de um corpo em movimento. É uma arte que fala pelo corpo. É o movimento do corpo que é transformado e que transforma espaço e tempo. Com a dança, o homem concretiza o significado da sua existência para o registro das suas vivências sensíveis, emocionais, afetivas e espirituais. Desta forma, não é apenas concebido como um produto artístico, mas como um conjunto de procedimentos e métodos para o processo formativo do indivíduo. é a mais pura forma de expressão de sentimentos e idéias através de um corpo em movimento. É uma arte que fala pelo corpo. É o movimento do corpo que é transformado e que transforma espaço e tempo. Com a dança, o homem concretiza o significado da sua existência para o registro das suas vivências sensíveis, emocionais, afetivas e espirituais. Desta forma, não é apenas concebido como um produto artístico, mas como um conjunto de procedimentos e métodos para o processo formativo do indivíduo.
Translation - English Dancing is the purest form of expressing feelings and ideas through a body in movement. It is an art that talks through the body. It is the movement of the body that is transformed and which transforms space and time. With dancing, the human being concretizes the meaning of his existence for the record of his sensitive, emotional, affective and spiritual experiences. In this way, it is not only conceived as an artistic product, but as a set of procedures and methods for the formative process of the individual.
English to Spanish (Organización Mexicana de Traductores) English to Spanish (Instituto Anglo-Americano de Idiomas) Portuguese to Spanish (Centro de Estudos Brasileiros -Embaixada do Brasil) Spanish to English (Berlitz School of Languages)
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat Exchange, Microsoft Office, TRADOS, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio