This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to French: BeLocal General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Home exchanging allows me to take my children to see the world with me. It is a great chance to teach them the value of sharing and treating other people´s things with respect. It is comfortable to the whole family and fits into our family budget.
With BeLocal, we take longer vacations without worrying about the costs of hotel rooms for the entire family. We enjoy every moment with no hurry. We also get an unique perspective that we would not be able to have travelling otherwise.
My second home used to sit empty for months. I would rent it or lend it to friends for a few weeks, only at high season. BL point exchanges are perfect for me. I make my home available during the periods when it used to sit empty and I get points to visit new places with my family.
Knowing who my guests really are is crucial to me. I feel safer exchanging than renting temporarily because BeLocal allows me to really get to know my guests before we make a final exchanging decision.
Register for free
Try our easy registration
Travel more and spend less. Feel like a local. Enjoy the comfort of a real home and our safe platform.
What kind of vacations are you looking for?
Beach
City
Mountains
Off the beaten track
Gourmet
Bring the kids
Long period
/sabbatical
Art and culture
Pets allowed
Adventure sports
Ski
Diving
Surf
Pop-ups
More ideas
Our pillars
Kindness
Trust
Sustainability
Slow Travel
Meet our team
Terms and conditions
Frequently asked questions
Home exchange step by step
Seven reasons to try home exchanging
Safety verification
How to be a good host
How to be a great guest
Insurance
Prices
Partners
Feedback
In the News
All for your trip
Subscribe to our newsletter
Subscribe
Where do you want to go?
Show only members who want to go to:
Enter your home location
Date:
From:
To:
Rooms
Guests:
More filters
Less filters
Exchange types:
Preferences:
Translation - French L’échange de maison, me permet de prendre mes enfants avec moi pour voir le monde. C'est une grande chance pour leur enseigner la valeur du partage et de traiter les autres choses des personnes avec respect. C'est confortable pour toute la famille et rentre parfaitement dans notre budget familial.
Avec BeLocal, nous prenons des congés plus longs sans se soucier du prix des chambres d'hôtel pour toute la famille. Nous profitons de chaque instant sans hâte. Nous obtenons également une perspective unique que nous n'aurions pas pu avoir en voyageant autrement.
Ma deuxième maison était souvent vide pendant des mois. Je voudrais la louer ou la prêter à des amis pendant quelques semaines, uniquement en haute saison. Les échanges point BL sont parfait pour moi. Je fais en sorte que ma maison soit disponible durant les périodes où elle est vide et j’obtiens des points pour visiter de nouveaux endroits avec ma famille.
Savoir qui sont réellement mes clients est crucial pour moi. Je me sens plus sûre avec le fait d'échanger que de louer temporairement car BeLocal me permet de connaître vraiment mes invités avant de prendre la décision finale concernant l’échange.
S'inscrire gratuitement
Essayez notre enregistrement facile
Voyager plus et dépenser moins. Se sentir comme des locaux. Profitez du confort d'un vrai chez soi et de notre plate-forme de sécurité.
Quel genre de vacances recherchez-vous?
Plage
Ville
Montagnes
Hors des sentiers battus
Gourmet
Emmenez les enfants
Longue période
/Congé sabbatique
Art et culture
Animaux de compagnies admis
Sports d'aventure
Ski
Plongée
Surf
Les pop-ups
Plus d'idées
Nos piliers
Gentillesse
Confiance
Durabilité
Voyage lent
Rencontrez notre équipe
Termes et conditions
Foire aux questions
Echange de maison étape par étape
Sept raisons pour essayer l’échange de maison
Vérification de la sécurité
Comment être un bon hôte
Comment être un superbe invité
Assurances
Les prix
Partenaires
Commentaires
Dans l'actualité
Tout pour votre voyage
Abonnez-vous à notre newsletter
S'abonner
Où voulez-vous aller ?
Afficher uniquement les membres qui veulent aller à:
Entrez l'emplacement de votre domicile
Date:
À partir de:
À:
Chambres
Invités:
Plus de filtres
Moins de filtres
Les types d'échange:
Préférences:
English to French: Story Narration General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Once upon a time there was a land called Olympus, a place where the gods and angels dwelled in peace.
In this mythical kingdom lived Angelo, a talented architect who created beautiful palaces, gardens, and thrones for each of the gods.
Angelo built countless masterpieces, including the Aerial Gardens, Elysian Halls, and the Holy Steps. He needed only to have an idea and the work would be done.
One day, Angelo fell in love with a princess on Earth named Amara. He became obsessed with her beauty and neglected his works on Olympus.
Angelo's betrayal angered the gods.
The architect was exiled to Earth, sent to pay penance as a mortal living in a mortal realm.
Angelo refused to give up. Accompanied by his guardian angel, he traveled across Greece to find his princess.
Her father the king had no use for an ordinary man such as Angelo. He set an impossible task to the fallen architect to prove his worth.
Angelo must build a majestic palace in a dark, muddy wasteland inhabited by ferocious beasts.
Angelo may be an ordinary man, but he possesses extraordinary knowledge. He sets out to find the gems of the gods hidden in five dangerous locations.
Using these materials, Angelo will build a palace more magnificent than any human has ever seen.
At last, Angelo's task is complete!
The wasteland is transformed into a magnificent palace with golden halls and gem encrusted statues. Travelers from across the land flock to see its beauty.
The king is impressed with Angelo's creation and the honor it brings his kingdom. He immediately offers his daughter's hand in marriage.
Angelo and the princess celebrate with a lavish wedding inside the shining palace. Their perfect life together can finally begin.
However, they can't live happily ever after just yet...
Angelo's palace has attracted the jealousy of every kingdom in the land. Even the gods of Olympus are envious of its brilliance, and they'll do anything to destroy it.
Angelo's tale is not over. In fact, it has only just begun.
Translation - French Il était une fois il y avait une terre appelée l'Olympe, un endroit où les dieux et les anges habitaient en paix.
Dans ce royaume mythique vivait Angelo, un architecte de talent qui a créé de beaux palais, jardins, et des trônes pour chacun des dieux.
Angelo a construit d'innombrables chefs-d'œuvre, y compris les jardins aériens, les Salles de l’Elysées, et les Marches Saintes. Il avait seulement besoins d'avoir une idée et le travail était fait.
Un jour, Angelo est tombé amoureux d’une princesse sur Terre nommé Amara. Il est devenu obsédé par sa beauté et a négligé ses travaux sur l'Olympe.
La trahison d’Angelo a provoqué la colère des dieux.
L'architecte a été exilé sur Terre, envoyé pour payer pénitences comme un être vivant mortel dans un royaume des mortels.
Angelo a refusé d'abandonner. Accompagné par son ange gardien, il a voyagé à travers la Grèce pour trouver sa princesse.
Son père le roi n’avait que faire d’un homme ordinaire comme Angelo. Il a confié une tâche impossible à l'architecte tombé pour prouver sa valeur.
Angelo doit construire un palais majestueux, un terrain vague boueux sombre habité par des bêtes féroces.
Angelo peut être un homme ordinaire, mais il possède la connaissance extraordinaire. Il part à la recherche des joyaux des dieux cachés dans cinq endroits dangereux.
En utilisant ces matériaux, Angelo va construire un palais plus magnifique que tout être humain n’ait jamais vu.
Enfin, la tâche d’Angelo est terminée!
Le désert se transforme en un magnifique palais avec des salles d'or et des statues incrustées de pierres précieuses. Les voyageurs de la terre affluent pour voir sa beauté.
Le roi est impressionné par la création d’Angelo et les honneurs qu'elle apporte sur son royaume. Il propose immédiatement la main de sa fille en mariage.
Angelo et la princesse fêtent avec un mariage somptueux à l'intérieur du palais brillant. Leur vie parfaite, ensemble, peut enfin commencer.
English to French: City Description General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Located in the Los Feliz area of Los Angeles, Griffith Park is a large municipal park that is a popular area for a wide selection of activities. Visitors who want to cool off can have a swim in “The Plunge” pool. There are also several pay tennis courts in the park, as well as hiking and horseback riding trails. One of the most familiar sights in Griffith Park is the Griffith Park Merry-Go-Round, which was built in 1926. The park is also home to Los Angeles Zoo and Botanical Gardens, where visitors can see everything from wild cats to turtles.
Translation - French Situé dans le quartier de Los Feliz de Los Angeles, Griffith Park est un grand parc municipal qui est un quartier populaire pour un large choix d'activités. Les visiteurs qui veulent se rafraîchir peuvent se baigner dans la piscine "Le Plunge". Il y a également plusieurs courts de tennis payant dans le parc, ainsi que des sentiers de randonnée et d'équitation . Un des sites les plus connus dans Griffith Park est le Griffith Park Merry-Go-Round, qui a été construit en 1926. Le parc abrite également Los Angeles Zoo et les jardins botaniques, où les visiteurs peuvent voir tout, allant des chats sauvages aux tortues.
English to French: AnyLamp General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Are there any conditions that I should take into account?
To ensure that the {{config path=general/store_information/name}}all-in warranty applies, you must use the product properly, here are our advices to take into consideration:
• You need to use the products as advised on our website, the box and/or manual.
• The temperature of the environment must be between -20⁰C and +30⁰C for LED bulbs.
• The temperature of the environment must be between -30⁰C and +45⁰C for LED tubes and all other bulbs.
• The air humidity must be below 80%.
• There should be at least 10mm space around the light bulb / fixture.
• You may switch the product on/off a maximum of 50,000 times.
• The voltage may not vary more than 10% from 230V.
Translation - French Y a-t-il des conditions que je dois prendre en compte?
Pour s’assurer que la {{config path=general/store_information/name}}garantie all-in est valable, vous devez utiliser le produit correctement, voici nos conseils à prendre en considération:
• Vous devez utiliser les produits comme indiqué sur notre site Web, la boîte et/ou manuel.
• La température de l'environnement doit être comprise entre -20⁰C et +30⁰C pour les ampoules LED.
• La température de l'environnement doit être comprise entre -30⁰C et +45⁰C pour les tubes LED et toutes les autres ampoules.
• L'humidité de l'air doit être inférieure à 80%.
• Il devrait y avoir au moins 10 mm d'espace autour de l'ampoule/projecteur.
• Vous pouvez allumer/éteindre le produit un maximum de 50.000 fois.
• La tension ne peut pas varier de plus de 10% de 230V.
English to French: Sapphire scientific General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTE: Before assembling the shelving unit, use the bottom and top attachment plates as templates to mark bolt hole locations in your vehicle.
NOTE:Two sizes of top tubes are included to adjust for vehicle ceiling flange height. Choose the tube size that provides the best fit in the vehicle. See Step 1.
1. Assemble the shelving unit in the sequence shown on p. 2.
2. When assembly is complete, proceed to the Vehicle Installation procedure below.
VEHICLE INSTALLATION
CAUTION: Consult your vehical manufacturer before drilling any holes in your vehicle. Drilling holes may damage electrical wiring, fuel lines, or structural components and cause a hazardous condition. Avoid all "No-Drill" zones as specified by the vehicle manufacturer.
1. Place assembled unit in position. Make sure unit is vertical and that the shelves rotate freely and do not touch any part of the vehicle.
2. Mark drill hole positions in the van ceiling flange and drill holes.
3. Remove the rack assembly.
4. Drill holes and install the bottom bracket on the vehicle floor.
5. Drill holes in the vehicle ceiling flange.
6. Install shelving assembly into bottom bracket
7. Align top bracket with drilled holes and install bolts.
8. Ensure all bolts are properly tightened.
9. The Chemical Spinner Rack is now ready for use.
Translation - French INSTRUCTIONS DE MONTAGE
REMARQUE: Avant de monter l’étagère, utilisez le bas et le haut des plaques de fixation comme dans le modèle pour marquer les emplacements des trous dans votre véhicule.
REMARQUE:Deux tailles de tubes supérieurs sont incluses pour ajuster la hauteur de la bride pour le plafond du véhicule. Choisissez la taille du tube qui fournit le meilleur ajustement dans le véhicule. Voir étape 1.
1. Montez l’étagère comme dans la séquence montrée en p. 2.
2. Lorsque le montage est terminé, procédez à l’Installation du Véhicule comme dans la procédure ci-dessous.
INSTALLATION VÉHICULE
ATTENTION: Consultez le fabricant de votre véhicule avant de percer des trous dans votre véhicule. Le perçage de trous pourrait endommager le câblage électrique, les conduites de carburant, ou les composants structurels et provoquer des conditions dangereuses. Évitez toutes les zones "Pas de Perçage" comme spécifiées par le constructeur du véhicule.
1. Placez l’unité de montage en position. Assurez-vous que l’unité soit à la verticale et que les étagères tournent librement et ne touchez à aucune pièce du véhicule.
2. Marquez les positions des trous de la perceuse dans la bride du plafond du van et percez des trous.
3. Retirez l’ensemble du support.
4. Percez des trous et installez le support inférieur sur le sol du véhicule.
5. Percez des trous dans la bride du plafond du véhicule.
6. Installez le montage de l’étagère dans le support inférieur
7. Alignez le support supérieur avec des trous percés et installez des boulons
8. Assurez-vous que les boulons soient correctement serrés.
9. Le Support Centrifugeuse Chimique est maintenant prêt à l’emploi.
English to French: Mail General field: Other
Source text - English Thank you for choosing Ashland Specialty Ingredients as your chemical supplier. We are committed to improving our service to meet your needs. We aim to be a premier provider of products and technology which enable you to create valued products.
In our continuing effort to improve our customers’ experience, we are launching a Customer Feedback survey. Within the next week you will receive an invitation to participate.
Ashland Specialty Ingredients is extremelyinterested in your feedback. Your insights and experiences will assist us in identifying areas for improvement. We hope that you will take a few moments to participate in our survey.
Thankyou in advance for your time.
Translation - French Merci d’avoir choisi Ashland Specialty Ingredients en tant que fournisseur chimique. Nous sommes engagés à améliorer notre service pour répondre à vos besoins. Nous avons pour but d’être le premier fournisseur de produits et de technologies ce qui vous permet de créer des produits de valeurs.
Par nos efforts continus pour améliorer l’expérience de nos clients, nous avons lancé un Sondage d’Évaluation Client. Vous allez recevoir une invitation pour participer au cours de la semaine prochaine.
Ashland Specialty Ingredients est extrêmement intéressé par votre évaluation. Vos connaissances et vos expériences nous aideront à identifier les zones pour une amélioration. Nous espérons que vous prendrez quelques minutes pour participer à notre sondage.
Merci pour votre temps
English to French: Smart Africa General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English The scale is based on a common workweek of 44 hours for levels G-1 to G-3 and 40 hours for other levels.
Staff assessment is calculated on the basis of the 36-month average of Rw. Francs 636 to US$ 1.00.
The official United Nations exchange rate for a given month will continue to be used for operational and Pension Fund purposes.
Long-service step:
The qualifying criteria for in-grade increases to the long-service step are as follows:
(a) The staff member should have had at least 20 years of service within the United Nations
Common System and five years of service at the top regular step of the current grade.
(b) The staff member's service should have been satisfactory.
Gross salaries have been derived through the application of staff assessment to Total Net salaries.
Gross salaries are established for purposes of separation payments and as the basis for calculating tax reimbursements whenever UN salaries are taxed.
Gross Pensionable salaries have been derived through application of staff assessment to Net Pensionable salaries.
Gross Pensionable is the basis for determining Pension Fund contributions under Article 25 of UNJSPF Regulations and for determining Pension benefits.
Total net remuneration is the sum of the non-pensionable component and the net pensionable salary.
Net Pensionable is that part of net salary which is used to derive to the Gross Pensionable Salary.
Net Pensionable salary is the Total Net salary less the non-pensionable component, i.e. 100 per cent of total net salaries.
Non-Pensionable Component is that part of net salary excluded from application of staff assessment in determination of the Gross Pensionable salary.
The Non-Pensionable Component has been established at 0 per cent.
Translation - French L'échelle est basée sur une semaine de travail commune de 44 heures pour les niveaux G-1 à G-3 et 40 heures pour les autres niveaux.
Les contributions du personnel sont calculées sur la base de la moyenne de 36 mois de Rw. 636 francs à 1,00 $ US.
Le taux de change officiel des Nations Unies pour un mois donné continuera d'être utilisé à des fins opérationnelles et de la Caisse des pensions.
Etapes Longue service:
Les critères de qualification pour les augmentations de grade à l'échelon d'ancienneté sont les suivants:
(a) Le membre du personnel aurait dû avoir au moins 20 années de service au sein de l'Organisation des Nations Unies
Système commun et cinq années de service à l'étape régulière principale de l'année en cours.
(b) Le service du membre du personnel aurait été satisfaisant.
Les salaires bruts ont été obtenus grâce à l'application de l'évaluation du personnel au total des salaires nets.
Les salaires bruts sont établis à des fins de paiements de séparation et quand la base de calcul pour les remboursements d'impôts à chaque fois que les salaires de l'ONU sont imposés.
Les salaires ouvrant droit à une pension brute ont été obtenus grâce à l'application de l'évaluation du personnel au traitement net ouvrant droit à une pension.
La pension brute est la base de calcul des cotisations au titre de la Caisse de pensions de l'article 25 du Règlement UNJSPF et pour déterminer les prestations de retraite.
La rémunération totale nette est la somme de la composante de non-pension et le salaire ouvrant droit à une pension nette.
La pension nette est la partie du salaire net qui est utilisé pour calculer le salaire de la pension brut.
Salaire assuré net est le total du salaire net moins la composante non-pension, soit 100 pour cent du total des salaires nets.
Composant non-pension est la partie du traitement net de la non application de l'évaluation du personnel dans la détermination du salaire ouvrant droit à une pension brute.
La composante non-pension a été fixé à 0 pour cent.
English to French: Djinn Ltd. General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Our mission is to provide professional garment manufacture to businesses at a competitive price. Through strategic partnerships and over twenty five years’ experience, Djinn continues to deliver high quality solutions to businesses of all sizes on a national or international level. We strive to deliver a full-service solution to our clients, covering all aspects of the production process: From the initial consultation, the design brief, sampling, production, and final delivery.
We can manufacture all types of garments, including tailored jackets, sportswear, outerwear and evening wear. We have experience working with various fabrics including (but not limited to) jersey, silk, wool and cotton.
Translation - French Notre mission est de fournir des habits de conceptions professionnels pour les enterprises à des prix compétitifs. A travers des partenariat statégiques et avec plus de vingt cinq ans d’expériences, Djinn continue à fournir des solutions de haute qualité pour les entreprises de toutes tailles sur un plan national ou internationnal. Nous aspirons à délivrer une solution de service complet pour nos clients, couvrant tous les aspects du procédé de productions : A partir de la consultation initiale, du bried de design, l’échantillonage, la production, et la livraison finale.
Nous pouvons fabriqués tous types d’habits, en incluant des vestes de tailleurs, des habits de sports, des habits de sorties et des habits de soirées. Nous avons de l’expérience pour travailler avec divers tissus en incluant (mais pas limité à)le jersey, la soie, la laine et le coton.
English to French: Software Corner General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Successful electrical engineers know the importance of image and signal processing and proper design and analysis of control systems in driving design efficiency, yet many of today's tools are limiting: block diagrams that poorly represent key components; models just for simulation, not engineering analysis; and computation that's only basic numeric or that's not integrated at all. To help you overcome these limitations, we have come up with a powerful tool, the Wolfram SystemModeler, which allows you to perform sophisticated image and signal processing, design and analyze control systems, and create interactive models–all in one system, with one integrated workflow.
Underlying the Wolfram electrical engineering solution are advanced random processes including Markov chains and queuing processes, industrial-strength Boolean computation, and high-performance dense and sparse linear algebra algorithms, all combined with the reliability of powerful symbolic and numeric computation.
Translation - French Les Ingénieurs électriques qui réussissent, savent l'importance de l'image et du traitement du signal et la conception et l'analyse des systèmes de contrôle dans la conduite de l'efficacité d'une bonne conception , que beaucoup d'outils limitent aujourd'hui : les diagrammes qui représentent mal les composants clés; les modèles seulement pour la simulation, l'analyse de l’ingénierie; et les calcul qui sont seulement numérique de base ou qui ne sont pas intégré à tous. Pour vous aider à surmonter ces limites, nous avons mis au point un outil puissant, "Wolfram System Modeler", qui vous permet d'effectuer des images sophistiquées et du traitement de signal, la conception et l'analyse des systèmes de contrôle, et de créer des modèles interactifs, le tout dans un seul système, avec un flux de travailintégré.
La base de la solution de génie électrique Wolfram est son processus aléatoiresavancés , y compris les chaînes de Markov et les processus qui font la queue, les calcul booléenne de puissance industrielle , et de haute performance des algorithmes d'algèbre linéaire denses et clairsemées, le tout combiné avec la fiabilité de la puissance du calculsymbolique et numérique.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Lycée de la Communication
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2014. Became a member: Mar 2016.
I am delighted to apply to become a translator for your company, as I believe that my qualifications are a perfect match for your current needs and requirements, and that my experience and skills portfolio can be of great benefit to your company. I have a natural passion and talent for languages. This enables me to speak several of them fluently.
I obtained a literary baccalauréat at the Lycée de la Communication in France. I'm fluent in English and able to read and understand Italian.
Over the past nine years, my solid professional experience in various fields and the demand for my translation skills have enabled me to acquire a wide range of knowledge in many areas.
I have worked as a translator for many different clients and in many different sectors, for example:
I have worked for several years with Sanwes, Transferendi, Crealingua, etc., for whom I have translated and proofread over 500,000 legal, technical and marketing words to date.
I have worked for several years with Polingua, Jai Translation, etc., for whom I have translated and corrected over 100,000 words in the medical field to date.
I work regularly with Pangea, Localsoft, etc., for whom I have translated and corrected over 50,000 gaming-related documents.
And also with Hospitality Digital Services, where I have managed the translation of over 100,000 tourism-related documents to date.
I've also been asked to translate luxury goods, from skincare to jewelry, for clients such as Cartier.
In addition, I have worked on MTPE documents, Q/A reports, voice-overs and more.
My extensive experience in many aspects of the translation process has taught me the importance of continuous research, and I enjoy the challenges this profession offers.
I'm very flexible in terms of working hours and workload, as I'm prepared to work late and even at weekends for urgent projects. I enjoy my work and you can rely on me to do my utmost to deliver a high-quality translation on time.
My rates are negotiable and depend on the volume and difficulty of the text: Translation 0.05 - 0.12 Euro per word - Proofreading 0.03 - 0.04 Euro per word - MTPE 0.05 - 0.10 Euro per word.
Should you require any further information about my qualifications and/or experience, please do not hesitate to contact me and take a look at my enclosed CV.