This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to English: PC Bang madness in South Korea General field: Other
Source text - French Parfois ce sont d'immenses espaces, climatisés et modernes, plongés dans la pénombre avec des rangées de fauteuils alignés devant des écrans ; parfois de petits locaux, enfumés, sombres et quelque peu glauques. Ils sont ouverts 24 heures sur 24. Les clients y passent des heures, des journées ou des nuits. On peut y boire, s'y sustenter, y sommeiller... Les PC Bang - café Internet - sont innombrables dans les quartiers animés, fréquentés par les jeunes, près des
universités…
C'est le lieu de prédilection, avec le logement individuel, où les Coréens du Sud s'adonnent à leur passion pour la communication virtuelle ou les jeux en ligne et en réseau, qui tend à devenir un alarmant phénomène social : la cyber-dépendance. Une immersion compulsive dans l'univers informatique, qui se traduit par une
manie si envahissante que les "accrocs" doivent se connecter en permanence, au risque, en cas de manque, d'être en proie à une anxiété perturbant leur vie privée ou sociale.
Translation - English Sometimes they are immense spaces, air conditioned and modern, plunged in the darkness with rows of chairs lined up in front of computer screens; other times, small establishments, smoky, dark and sinister. They are open around the clock. Clients pass hours, days and nights there. One can get something to eat or drink there, or doze off... The PC Bang-Internet cafes–countless in number and found in bustling neighborhoods, frequented by the young, near universities…
It is the preferred spot, along with their own home, of South Koreans to indulge in their passion for virtual communication or online computer games, playing either alone or as part of a group, that has become an alarming social phenomena: on-line addiction. A compulsive immersion in the computer world that becomes a habit so consuming that "addicts" must to be connected all the time, at the risk of, without it, being prey to a stress that disrupts their private or social life.
French to English: Hydroinformatics: Evolutionary Polynomial Regression (EPR) General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - French L’EPR montre que le maintien des opérations dans le brouillard dense d’eau est primordial vis-à-vis de la sécurité.
Les alimentations en eau doivent faire l’objet d’un pilotage automatique approprié en opération (présence d’eau, débit, arrêt automatique par manque d’eau,..) et d’une surveillance adaptée par les équipes de maintenance.
Le réglage des débits d’eau étant réalisé par la maintenance et non les opérateurs il doit être consigné après concertation avec les opérateurs et le responsable sécurité les débits minimum d’eau à respecter.
Il est à noter que la fiabilité sera très dépendante des débitmètres mais aussi de l’ensemble des boucles de sécurité attachées à ces débitmètres.
Lorsque les études d’exécution seront bien avancées, il conviendra de faire une vérification de la fiabilité de l’alimentation en eau et des arrêts en cas de manque.
L’EPR montre aussi que les labyrinthes doivent être particulièrement « surveillés » (en conception et exploitation) car les « recoins » où de la matière pyrotechnique peut s’introduire sont des causes d’accidents que l’accidentologie révèle (sur toutes les machines et non exclusivement sur les broyeurs). Le choix d’une graisse non dissoute par de l’eau chargée est impératif ainsi que la surveillance de non apparition de conditions d’amorçage (frottement, montée en température au niveau des labyrinthes).
Translation - English The EPR shows that maintaining operations in dense fog over water is critical in regard to safety.
Water supplies must be subject to an automatic regulation appropriate for the operation (presence of water, flow, automatic shutdown due to lack of water...) and to a suitable surveillance by maintenance crews.
Adjustments to the water flow being performed by the maintenance crew and not by the operators should be recorded after consulting with the operators and the safety manager responsible for the required minimum water flows.
It should be noted that the reliability will be highly dependent on the flow meters but also on all the safety circuits tied to them.
Once the operation studies are well under way, it will be necessary to conduct an analysis of the reliability of the water supply and the automatic shutdown levels in case of insufficient flow.
The EPR also shows that the mazes should be particularly "monitored" (in design and operation) because the "corners" where the pyrotechnic material could get in are the causes of accidents as shown by the accident prevention study (on all machines and not exclusively the grinders). A choice of grease that is insoluble in polluted water is imperative as well as the monitoring for the non-appearance of certain triggering conditions (friction, temperature rise in the mazes).
French to English: Luxury villa in Marrakech for 10 General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Villa de luxe à Marrakech pour 10 personnes Dans un jardin luxuriant, vous découvrirez une belle piscine à débordement (chauffée en option aux saisons plus fraîches). Le Spa et le hammam vous séduiront pour des moments de détente inoubliables. Vous disposerez d’une salle de fitness et d’une salle de cinéma pour allier sport et détente . De délicieux petits déjeuners et tea time préparés par Rachida, notre cuisinière chevronnée, vous seront offerts pendant votre séjour. Villa Esprit Zen Amelkis de style arabo andalou Cette villa d’exception à louer à Marrakech s’articule autour des 2 patios et leur fontaines. Au gré des saisons, les verrières pyramidales s’ouvrent ou se ferment grâce à leur télécommande. Les tons camaïeux de beige, rose poudré, bleu et gris de la villa contribuent à cette ambiance zen si appréciable dans ce cadre enchanteur. Vous apprécierez les 200m² de surface de réception à votre disposition. Un grand salon cheminée avec dans son prolongement une grande salle a manger d’une surface totale de 100m² donnant sur des terrasses de 65m² et sur le patio central. Si vous préférez un espace plus cocooning, le petit salon de 26m² avec sa cheminée, ses canapés et sa télé écran plat avec satellite vous attend ! La piscine à débordement créant un effet miroir fait 15m x 5m x 1,40m de profondeur. Entourée de palmiers, citronniers, orangers, bananiers et bougainvilliers, elle est dotée d’une sonorisation pour vos longues heures de détente en extérieur. Le spa dispose d’un jacuzzi, d’un hammam traditionnel et d’une salle de massage et soins esthétiques. Les repas servis à la villa sont enchanteurs du petit déjeuner au dîner tant pour le goût que la vue ! 5 personnes seront à votre service pendant votre séjour. Cette villa villa golf Marrakech bénéficie de tous les atouts nécessaires à un séjour enchanteur à Marrakech. * séjour minimum de 3 jours * pas de réservation pour des groupes uniquement composés d'hommes
Translation - English A luxury villa in Marrakech for 10 people in a lush garden setting, you will discover a magnificent infinity edge swimming pool that may be also be heated in the cooler seasons. The spa and steam room will seduce you for unforgettable moments of relaxation. There is a fitness and cinema room at your disposal, combining sport and relaxation. Delicious breakfasts and tea time treats prepared by Rachida, our experienced cook, will be provided to you during your stay. Villa Zen Spirit Amelkis, decorated in an Arabo-Andalusian style, is an exceptional villa for rent in Marrakech that is built around 2 patios and their fountains. According to the seasons, pyramidal shaped skylights open or close via remote control. Shades and shades of beige, and powder pink combined with the blue and grey of the villa contribute to its lavish Zen atmosphere in this enchanting setting. You will appreciate the 200 sq.m of reception rooms at your disposal. A generous living room fireplace that extends into a large dinning room with a total area of 100 sq.m overlooking the central patio and the 65 sq.m terraces. If you prefer a cosier space, the smaller 26 sq.m living room with fireplace, sofas and a flat screen TV with satellite reception waits for you! The stunning infinity pool, 1.4m in depth, creates a beautiful expansive 15m x 5m reflection. Surrounded by bougainvillea, palms, lemon, orange and banana trees, it is equipped with a home audio system for long hours of outdoor relaxation. The spa has a Jacuzzi, traditional hammam, and massage and beauty treatment rooms. The delightful meals served at the villa, from breakfast to dinner, are as much for the taste as for the view! 5 people will be at your service during your stay. This Marrakech Golf Club villa enjoys all the advantages needed for an exceptional stay in Marrakech. * 3-day minimum stay * No reservations will be accepted for groups composed only of men.
English to French: Praxis "Wide-Range" Cassette Media Quote General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Our all new Wide Range 10sp cassette is made for the MTB rider that needs just a little deeper climbing gear, but refuses to give up performance. No awkward gearing steps, no unpleasant missed shifts…simply a proper, 10sp Wide Range cassette. The goal was great shifting, no sacrifice, no compromise. ‘Wide-Range’ 10sp MTB cassette, that you could use an unmodified 10sp MTB rear derailleur and your existing 10sp MTB wheels with:
• 10sp ‘Wide-Range’ MTB 11-40 gearing
• 11-13-15-17-19-21-24-28-34-40
• 11-28 are steel, and the 34-40 are hard anodized aluminum
• For 10spd Shimano/SRAM Mid or Long cage MTB derailleurs
• For 1X10 or 2×10 MTB drivetrains only (adjust your chain)
• Avg. Weight 322g +/-
Translation - French Notre nouvelle gamme de cassette 10 vit “Grand Spectre” est fabriquée pour le pratiquant VTT, qui a besoin d’une plus grande amplitude de souplesse en ce qui concerne ses équipements d’ascension mais qui en même temps refuse
d'abandonner en performance. Plus de variations trop importantes, plus de changements ratés, uniquement une cassette très fiable de 10 vit “Grand Spectre” Le but étant un changement de vitesse hors du commun, aucun sacrifice, aucun compromis nécessaire avec la cassette VTT 10 vit «Grand Spectre » que vous pouvez utiliser avec un dérailleur arrière VTT 10 vit nonmodifié et vos roues VTT 10 vit actuelles avec:
-10 vit "Grand Spectre" VTT 11-40 denture
-11-13-15-17-19-21-24-28-34-40
-Les 11-28 sont fabriquées en acier et les 34-40 en aluminium anodisé
-Uniquement disponibles pour les dérailleurs arrières VTT Shimano/SRAM avec des chappes longues ou moyennes
-Transmissions VTT de 1x10 ou 2 x10 uniquement (il faut rectifier votre chaine)
-Poids moyen 322g +/-
English to French: Praxis, LEVATIME Cranks General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English LEVATIME -
Like all great marriages in life, timing is everything. A large part of our shifting quality is our LevaTimeTM shifting technology. LevaTimeTM is our unique timing and clocking of the outer and inner rings together. All of the Praxis ring combinations are matched sets precisely designed in concert for an optimized shifting experience. Praxis engineers spend an obscene amount of time laboring over tooth shape, ramping, and the precise location of shift pins. This allows the inner and outer ring to be matched and in perfect sync at the moment you make a shift.
IT’S ALL IN THE TEETH:
One thing many people notice right away is the complex shaping of the teeth on a Praxis chainring. We sculpt very elaborate teeth profiles to better control the chain during upshifts and downshifts. By forging a chainring where no two teeth are alike, we create a ring-set which allows the chain to smoothly move laterally and vertically.
• Cold Forged Manufacturing for complex tooth profiles and increased hardness
• Forged with pressures up to 1000 tons using our exclusive “One Shot” process
• 7075 T6 AL with Hard Anodizing for tooth protection and long term durability
• 10 and 11sp compatible Road, 10 and 11sp compatible MTB
• Suggested Chains KMC, Shimano, and Campagnolo
Translation - French LEVATIME -
Comme dans tous les mariages dans la vie, le timing est essentiel. Une grand part de la qualité de nos changements de vitesses provient de notre technologie LevaTimeTM. LevaTimeTM est notre exclusive technique précise de synchronisation et cadence entre les plateaux externes et internes. Toutes les combinaisons possibles des plateaux Praxis sont des ensembles destinées de travailler intimement pour un changement de vitesse optimisé. Les ingénieurs de chez Praxis passent un temps infinie à concevoir la forme des dents, les zones optimales de montée de la chaîne et les positions précises de la placement des broches de changement de vitesse. Cela permet aux plateaux internes et externes d’être parfaitement synchronisés à chaque changement de vitesse.
La denture determine tout:
Une chose que le publique remarque rapidement est la forme soignée des dents d’un plateau Praxis. Nous sculptons les profiles des dents perfectionnées afin de mieux contrôler la chaîne pendant les changements de vitesse. En établissant un plateau sans dents identiques, nous créons un ensemble qui permet la fluidité de la chaîne latéralement et verticalement.
• Le métal est forgé à froid pour une denture complexe et une dureté accrue
• Forgé sur les pressions jusqu’au 1000t avec notre unique fabrication “One Shot”
• 7075 T6 aluminum à anodisation dure afin de protéger la profile dentaire et une dureté accrue
• Compatible route et VTT 10/11 vit,
• Des chaînes conseillées: KMC, Shimano et Campagnolo
More
Less
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2015.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Fluency, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, CafeTran, iDraw, Muse, Powerpoint, Trados Studio
Hello, I am an English mother tongue person with double nationality (FRANCE/USA) so FR to EN is my language pair. I have a BS in Science (Sports Medicine) and an MA in French. I am married to a Frenchman and French is our language at home.
As a native English speaker (USA), I regularly saw poor French to English translations during my 14 years of living in France. My enjoyment of writing and the desire to work for myself prompted me into freelance translating. My extensive personal and life experiences with French language and culture have given me strong skills that directly apply to translating. Truly living between the two cultures provides an insight and the capacity to craft translations in a native and realistic voice.
As an avid cyclist, all cycling related materials such as product catalogs and information, press releases, related websites etc are my specialties. When I am not translating, I am flipping houses, so anything DIY/ home improvement/remodeling is also possible. As my husband is a classically trained French chef, food/wine/gastronomy is another subject which I master well. I look forward to hearing from you. If you wish to see any work samples or require additional information, please contact me directly, visit my profile on the www.tm-town.com, or via www.pedalingwords.com.
Thank you for contacting me if you require further information.
Kind regards,
andreamchamp
Keywords: French to English translator
Native English speaking translator
translator with French and American nationalities
Travel, Tourism translations
Food, wine, gastronomy, cooking translations
DIY translation specialist
Home improvement translation specialist
Professional cycling industry terms, marketing, product catalogue translations
Travel and tourism translation
Food, wine, gastronomy translations