30+ years' experience.
1987-2015: Senior EN/FR-IT
in-house full time translator for a local translation agency (Studio
Padovani).
1996: Proof-reader at the software
house Metrix in Milwakee, USA. The task involved the on-site check of a
localized software.
2012-present: Independent
translator.
2016-present: Project manager/translator for the
multilingual copywriting agency Con’vince.
2022-present: Guest experience
supervisor. Management of foreign guests' stay in a local luxury accommodation
facility. Organisation of sightseeing tours, restaurant bookings, logistics,
coordination of staff in charge of in-house services (kitchen, barbecue,
swimming pool, sports facilities). Problem solving
of critical issues emerging during guests’ stay. Guidance regarding sites of
historical, artistic and cultural interest.
Translations fields
Medicine: Translation of drug
instruction leaflets, clinical studies (vaccines, cancer drugs, etc.),
protocols, ICFs, scientific articles, user manuals for medical appliances (e.g.
ultrasound devices, RM scanners).
e-learning courses: Translation of
e-learning courses for physicians and sale representatives in the healthcare
field, e-learning courses on corporate codes of conduct.
IT: Translation of software user manuals and
localization of several software programmes.
Technical: Translation of user
manuals for various equipments, packaging machines, electronic appliances,
printers, etc.
Website: Translation of websites for
health-related companies, cloud-based companies.
CAT tools: Trados Studio 2021
(licence owned).
2007-2013: Treasurer of a voluntary association “Pubblica Assistenza Paolina
Città di Imola”.
Hobby/personal
interests: study of simbolism and tarot card interpretation (basic &
advanced courses held in 2017 by the Cultural association “Le Tarot”
[www.associazioneletarot.it] and a course on dream interpretation according to
the Jungian thinking in 2019).