This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Kinyarwanda to French: Ubuhamya - Témoignage General field: Social Sciences
Source text - Kinyarwanda Genda ubimubwire.
Mu gihe cyo kwibuka … muri iyi myaka ishi … iyi myaka ishize, kugeza ubungubu muri uyu mwaka, byaranshimishije kuko hari ukuntu umuntu ... nko muri za miringo cyenda aaa na gatanu uuu, icyenda gatandatu, wasangaga umuntu atavugana n’uuu muntu, n’uwundi. Afite ikintu na ... kwita umushisha. Kuberako umuntu ya … yarazaga, waba uganiriye n’umuntu ugasanga nta … wowe arimo araganira … urimo uraganira na famille ye ari ko wowe nta yo ufite. Wabuze n’uwo muganira. Icyo gihe buri muntu yaragifite ikintu cyo kwitinya, nta kuganira n’uwundi. Ariko njyewe uko … iminsi iza … yagiye ishira, nabonye birimo kugenda bifasha abantu. Kuko kugeza kuri uyu munota, cyane cyane nkuko … Ramazani yabivugaga, urubyiruko twe nta ni ... nta ni … nta n’ikibazo twa … twigeze tugira ahubwo. Ahubwo twe twakomeje kumva ya mateka ya ba ba …ya ba babyeyi bagiye badushyiramo ibintu.Twebwe tuka ... tugakura twumva amakuru baduhaye, ariko tutitekerezaho twebwe ubwacu. Njyewe rero nkaba mbona twe nk’urubyiruko twagashyizemo imbaraga, tugakomeza twebwe tukiyubaka. Kugirango twiteze imbere. Nk’ubungubu nk’urugero, nibyo Thom yavugaga ati : “ umuntu wese ntabwo azavuga ngo runaka ngo azashaka hano runaka akazashaka aha.” Njye mba numva twese turi abantu, kandi twakagombye no gufatanya tukagera ku itera … ku iterambere. Kugeza ku ri uyu munota rero nanjye ndumva rwose umutima wanjye umeze neza, ndumva mpumeka nta ... nta kintu cyo kwishisha ngo nda cyameze gutya kuko ndaganira n’abantu bose b’ingeri zose. Nkaba rero nanjye nasozereza ahangaha, ngirango gusa twiteze imbere nicyo naba … nabashishikariza nk’urubyiruko, mu … cyane cyane nkiri tsinda twebwe twibereyemo, murakoze.
Translation - French Va lui dire cela. Comparativement aux années antérieures … j’ai été ravi par le programme de commémoration du génocide au cours de cette année. Au cours des années … quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, il y avait un climat très froid entre les gens. Au fond, les gens n’engageaint pas du tout un dialogue franc entre eux. Il y avait un climat de nervosité et de manque de confiance entre eux. Tout cela était causé par le fait qu’on se retrouvait souvent avec des personnes qui avaient encore leurs familles et qui dialoguaient avec elles … alors que, toi, tu n’en avais plus. Tu n’avais même personne pour causer. Au cours de cette période, il y avait un climat de manque de confiance en soi et d’absence de dialogue parmi les gens. Cependant j’ai remarqué que les gens ont changé positivement au fur du temps. Comme le disait Ramazani, nous les jeunes, nous n’avons connu aucun … aucun problème jusqu'à présent. Nous avons plutôt continué à garder l’histoire que … que nos parents nous ont racontée, sans toutefois s’éloigner d’elle et sans penser à nous-mêmes. Cependant nous devons renforcer nos capacités, en tant que jeunes, pour continuer à aller de l’avant, et prospérer. Selon l’exemple de Thomas, chaque personne parmi nous ne va pas dire qu’elle va se marier avec telle ou telle personne. Au fond, nous sommes tous des êtres humains et nous devons nous unir pour ... pour prospérer. Je me sens à l’aise jusqu'à présent, et je suis bien dans ma peau. Je ne me reproche de … de rien suite à mon histoire personnelle et j’engage la conversation avec beaucoup de personnes de diverses catégories. C’est ici que prend fin mon intervention, et j’encourage les jeunes, surtout les membres de notre groupe à aller de l’avant afin de prospérer. Merci.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - National University of Rwanda
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2015.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
Bio
Felix Nshimiyimana is a
freelance translator and interpreter based in Kigali, Rwanda. He holds a
Bachelor’s degree in English, department of English, translation and
interpreting option, from the National University of Rwanda (sept. 2008) – Huye
Campus. He is a member of RAPTI (Rwanda Association of Professional Translators
and Interpreters) and he has been in the field of translation and interpreting
for more than 16 years. He has got a PGDE (Post Graduate Diploma in Education),
from the University of Kigali in 2020. He has got a certificate of Teaching
English to Speakers of Other Language (TESOL), delivered by Oregon University -
USA in August 2013. He has got also a certificate of attendance and completion
of training in Capacitar Trauma Healing and Transformation, delivered by
Capacitar International in July 2009. Last but not least he is a member of
proz.com and has attended different trainings and conferences via proz.com and
has got certificates of participation.
Native
in Kinyarwanda
- RWANDA (rw - RW)
Keywords: ENGLISH < > KINYARWANDA; Translation and Interpreting : HEALTH, EDUCATION
Delivering service always on time.