This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Nervosität wie sonst nur beim Fußball General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - German Brasiliens Reizthema nach dem ersten Wahlgang? Jair Bolsonaro. Der Rechtsextreme könnte in zwei Wochen zum Präsidenten gewählt werden.
Auf den Straßen Rio de Janeiros, in den Pausen am Arbeitsplatz oder später in der Kneipe scheint alles wie immer. Aber da ist eine Nervosität zu spüren. Kaum drei Sätze Smalltalk, und schon spricht jemand das Reizthema an: Bolsonaro! Und alle gehen auf den rechtsextremen ehemaligen Fallschirmjäger ein, der in zwei Wochen zum Präsidenten Brasiliens gewählt werden könnte, wie sonst nur auf das Thema Fußball.
Es geht um die letzte Umfrage zur Stichwahl Ende Oktober – 58 Prozent für Jair Bolsonaro und 42 für seinen Gegenspieler Fernando Haddad. Um die bange Frage, was danach kommen wird. „Gibt es noch eine Chance, den Durchmarsch dieses Faschisten aufzuhalten?“, fragt Isabel in die Runde. Die Mehrheit schüttelt den Kopf, doch Marcelo ist anderer Meinung. „Es ist schwer, aber nicht unmöglich. Wir alle sind gefragt, wir müssen mit den Leuten auf der Straße reden, und ihnen klarmachen, was es bedeutet, wenn er gewinnt.“
Er zückt sein Handy und zeigt eine WhatsApp-Message. Eine detaillierte Anleitung, mit welchen Argumenten Bolsonaro-Wähler umgestimmt werden können. Nicht die Hundertprozentigen, sondern die, die als wankelmütig oder nicht richtig überzeugt gelten. Wahlkampf auf die althergebrachte Art.
Das Gespräch gestern mit dem Erdnussverkäufer hätte also besser laufen können. „Na, wen hast du gewählt?“ „Hmmmm … Bolsonaro.“ Der ganze Tisch redet auf ihn ein. Wirklich? Du als Schwarzer? Ihr werdet doch die ersten Opfer der Rassisten sein? Wieso?! Gerade ihr seid doch auf so etwas wie Sozialpolitik angewiesen!
Beliebte Rechenspiele
Der Mann nimmt den Eifer überraschend gelassen hin, vielleicht auch mit Blick auf die interessierte Kundschaft. „Ihr meint Fernando Haddad wählen? Aber die PT (Arbeiterpartei, Anmerkung der Redaktion) hat doch so viel Dreck am Stecken, und seit Jahren haben wir jetzt schon diese Krise, mit allem Drum und Dran.“ Schwer zu sagen, ob sie verfangen, die vielen Argumente gegen einen Präsidentschaftskandidaten, der Folter gutheißt, Polizisten für jeden erschossenen Verbrecher belohnen und Frauen aufgrund ihrer Gebärfähigkeit niedrigere Löhne zahlen will.
„Es geht nicht um Haddad“, beharrt Marcelo. Bolsonaro dürfe keine Stimme bekommen. „Denke beim Wählen an dich und deine Familie und nicht an das, was andere für richtig halten.“ Die Antwort des Erdnussverkäufers wirkt ehrlich: „Du hast recht, ich werde darüber nachdenken.“
Umziehen kann schlimm sein, einen Abschied bedeuten – oder neues Glück. Wie klappt er reibungslos? Welche Musik braucht man? Welche Küchengeräte müssen nicht mit? In der taz am wochenende vom 13./14. Oktober beschäftigen wir uns mit dem Umzug und nehmen Abschied vom alten taz-Haus. Außerdem: Wäre die Frankfurter Paulskirche nicht der bessere Symbolort der Deutschen Einheit? Und: 16 Fakten zur möglicherweise historischen Wahl in Bayern. Ab Samstag am Kiosk, im eKiosk, im praktischen Wochenendabo und bei Facebook und Twitter.
Beliebt sind auch Rechenspiele, mit denen Haddads Prozente im Handumdrehen in die Höhe schnellen: Im zweiten Wahlgang wird’s weniger Proteststimmen geben. Oder: Die linken Parteien sind im Kongress fast stabil geblieben, ihre Anhänger werden nun alle Haddad wählen. Oder die Hoffnung auf die politische Mitte, die doch nicht im Ernst von einem Rechtsextremen regiert werden will. Isabel winkt genervt ab. „Vielleicht habt ihr es noch nicht gemerkt, aber der Faschismus ist doch schon längst unter uns.“
In der Zeitung hat sie von zwei Afrobrasilianern gelesen, die am Wahltag während Wortgefechten von Bolsonaro-Anhängern erstochen wurden. Freunde von Isabel erzählen von bedrohlichen Situationen vor Wahllokalen, viele würden inzwischen vermeiden, auf der Straße als links oder homosexuell erkennbar zu sein. „Die Leute haben einfach Schiss. Und wissen, dass Polizisten zu 99,9 Prozent Bolsonaro-Fans sind.“ Die Scherze übers Auswandern ins kalte Europa bleiben immer öfter im Hals stecken.
Translation - Spanish ¿El tema polémico de Brasil después de la primera vuelta electoral? Jair Bolsonaro. El candidato de la derecha extrema podría ser elegido Presidente dentro de dos semanas.
En las calles de Río de Janeiro, durante las pausas del trabajo o, más tarde, en los bares, todo parece estar como siempre. Sin embargo, se percibe cierto nerviosismo. Ni bien tres frases de smalltalk y ya alguien aborda el tema polémico: ¡Bolsonaro! Y todos comienzan a discutir, como sólo suele discutirse sobre fútbol, sobre el antiguo paracaidísta de derecha extrema quien podría ser elegido Presidente dentro de dos semanas.
Se trata de la última consulta para la segunda vuelta a finales de octubre: 58 por ciento para Jair Bolsonaro y 42, para su opositor Fernando Haddad. A la pregunta temerosa que vendrá después. "¿Existe alguna oportunidad de detener la marcha de este fascista?", pregunta Isabel. La mayoría niega con la cabeza, pero Marcelo opina diferente. "Es difícil, pero no imposible. Se nos solicita a todos, debemos hablar con la gente en las calles y aclararles lo que significaría, si él gana."
Saca su celular y muestra un mensaje de WhatsApp. Instrucciones detalladas con las cuales se puede hacer cambiar de opinión a los votantes de Bolsonaro. No a aquellos absolutamente seguros, sino a los versátiles o quienes no demuestran estar completamente convencidos. Una campaña electoral a la antigua.
La conversación de ayer con el vendedor de nueces podría entonces haberse desenvuelto mejor. "¿Y, por quién votaste?" "Hmmmm... Bolsonaro." Toda la mesa se dirige a él con insistencia. "¿En serio? ¿Tú, como negro? Ustedes serán las primeras víctimas de los racistas. ¿por qué? ¡Especialmente ustedes precisan de algo como la política social!
Juegos de cálculo populares
El hombre se toma el entusiasmo de la gente con calma sorpresiva, quizás también con la vista fija en la clientela interesada. "¿Quieren decir, votar por Fernando Haddad? Pero el PT (Partido de los Trabajadores, nota de redacción) ya tiene las manos tan sucias y hace años que tenemos esta crisis, con todos sus puntos y comas." Es difícil decir si hacen efecto los muchos argumentos contra un candidato a la presidencia que aprueba la tortura, recompensa a los policías por cada delincuente asesinado y pretende que las mujeres reciban menores salarios debido a su condición fecunda.
"No se trata de Haddad", insiste Marcelo. Bolsonaro no debería recibir ningún voto. "Al votar, piensa en tí y en tu familia, no en lo que los demás consideran correcto." La respuesta del vendedor de nueces parece sincera: "Tienes razón, voy a pensar en eso."
French to Spanish: L’ubuntu, la cryptomonnaie africaine qui veut moraliser la finance General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - French [...] C’est une fièvre qui est en train de gagner la planète. Au moment où Facebook développe une réflexion discrète sur le sujet des cryptomonnaies, un projet pour une monnaie virtuelle émerge en Afrique avec des ambitions éthiques. Si le lancement des premières unités — l’Initial Coin Offering (ICO), offre de départ de la monnaie virtuelle — se déroule comme prévu en juin, il sera bientôt possible de payer des achats en ubuntu-coins (ucoins), ou de transférer des fonds entre les pays du
continent africain et sa diaspora. Mais avec certaines spécificités.
L’ubuntu est à l’origine un concept utilisé en Afrique australe. Le terme désigne une façon d’être ensemble, de se penser dans un groupe en tenant compte du fait que chacun bénéficie des bienfaits qu’il prodigue aux autres. Une forme de morale collective, donc, et un art de vivre.
Ce nom est venu spontanément à Mamadou Kwidjim Touré quand celui-ci a commencé à réfléchir à la création d’une monnaie virtuelle spécialement destinée aux « Afro-descendants », désignant les
diasporas noires, ainsi que l’ensemble de l’Afrique. Lancé à Abidjan (Côte d’Ivoire), l’ucoin veut convaincre la population noire de la planète qu’il est possible de trouver une monnaie commune pour certaines opérations, une « black value » (« valeur noire », au sens financier comme au sens
moral). Et qu’en procédant ainsi, cela entraînera des retombées pour l’Afrique. Car l’équivalent du bitcoin (la première et la plus célèbre des cryptomonnaies) dans sa version africaine dépasse le cadre des systèmes équivalents qui existent déjà. Il s’agit cette fois de donner naissance à « un coin [monnaie virtuelle] éthique qui permet ensuite de faire des investissements », explique M. Touré. [...]
Translation - Spanish Ubuntu, la criptomoneda africana que prentende moralizar el dinero [...] Una fiebre que está abarcando el planeta. Mientras que Facebook despliega una reflexión discreta acerca de las criptomonedas, en África emerge un proyecto de moneda virtual con ambiciones éticas. Si el lanzamiento de las primeras unidades —Initial Coin Offering (ICO), oferta inicial de la moneda virtual— se lleva a cabo como previsto en junio, pronto será posible realizar pagos de compras en monedas ubuntu (ucoins) o transferir fondos entre los países del continente africano y su diáspora. Aunque con algunas especificaciones.
En su origen, Ubuntu es un concepto utilizado en África austral. El término se refiere a una manera de estar en conjunto, de pensarse en grupo, teniendo en cuenta que cada uno se beneficia de los favores que otorga a los demás. Por lo tanto, es una forma de moral colectiva y del buen vivir.
Este nombre se le ocurrió espontáneamente a Mamadou Kwidjim Touré cuando comenzaba a reflexionar sobre la creación de una moneda virtual especialmente destinada a "afrodescendientes", refiréndose así a las diásporas negras así como a toda África. Lanzada en Abidjan (Costa de Marfil), la ucoin busca convencer a la población negra del planeta de que es posible encontrar una moneda común para algunas operaciones, un "black value" ("valor negro" en sentido tanto financiero como moral). Asimismo, este procedimiento traerá repercusiones para África, puesto que el equivalente del bitcoin (la primera y más conocida de las criptomonedas) en su versión africana sobrepasa el cuadro de los sistemas equivalentes ya existentes. Esta vez, se trata de dar a luz a "una coin [moneda virtual] ética que luego permita hacer inversiones.», explica M. Touré.
More
Less
Translation education
Other - Universidad Nacional Autónoma de México
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2016.
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, DejaVu, EZTitles, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
I am a Colombo-French translator who has lived in Germany for many years. My working languages are therefore Spanish, German, French and English, but also Italian and Portuguese, two languages that I have acquired throughout my personal and professional career. My motivation to become a translator and interpreter is both personal and professional. My life experience, marked by interculturality and multilingualism, has allowed me to build a bridge, a linguistic and cultural mediator between people, to contribute to good communication and conflict resolution.
My fields of action are mainly the social, humanitarian and media sectors. I have a great interest in legal translation and in the framework of international humanitarian organisations. I would like to gain more experience in subtitling and project management.
Keywords: spanish, german, french, italian, technical translation, human rights, music, culture, social, translation. See more.spanish, german, french, italian, technical translation, human rights, music, culture, social, translation, transcription, editing and proofreading. See less.