This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Advertising / Public Relations
Government / Politics
Patents
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Botany
Environment & Ecology
Also works in:
Law (general)
Science (general)
Marketing
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Portuguese to Italian: Ricorso in sede civile General field: Law/Patents
Source text - Portuguese As Requeridas ZWX e XYZ gastam vários parágrafos de sua resposta alegando que a Requerente elegeu a via processual inadequada e propondo que tivesse iniciado uma ação de responsabilidade contra QZER, quando sabem que a ação de responsabilidade teria que ser aprovada previamente pela assembleia geral da companhia - o que nunca ocorreria, já que a PKL tem a maioria do capital - ou, subsidiariamente, ser proposta por acionista com no mínimo 5% do capital (percentual que a ZWX não detém).
Translation - Italian I Convenuti ZWX e XYZ impiegano molti paragrafi nella loro risposta per sostenere che la Ricorrente avrebbe scelto un mezzo processuale inadeguato e che avrebbe dovuto intentare un’azione di responsabilità contro QZER, quando invece sanno che l’azione di responsabilità avrebbe dovuto essere prima approvata dalla assemblea generale della società - e questo non sarebbe mai potuto accadere, poiché la PKL detiene la maggioranza del capitale - o, in alternativa, l’azione essere proposta da un azionista con almeno il 5% del capitale (percentuale che la ZWX non possiede).
Portuguese to Italian: Técnicas de coleta de dados General field: Marketing
Source text - Portuguese 1. Entrevistas semi-estruturadas, realizadas durante as visitas à unidade de análise. Total de visitas: 15 a 20, com duração de 120 minutos cada visita. Dividir as visitas conforme o andamento do processo de desenvolvimento do novo serviço (objeto de pesquisa). Verificar as questões (abaixo) a serem respondidas, conforme a respectiva etapa de desenvolvimento do serviço.
2. Observação direta da realização das atividades, para confrontar com as informações obtidas durante as entrevistas. Analisar práticas e comportamentos dos entrevistados.
3. Análise de documentos: solicitar e analisar os documentos da empresa sobre as práticas atuais de desenvolvimento de serviços, para comparação das evidências coletadas.
Forma de registro: Solicitar permissão para o uso de gravador. Registrar os dados mais importantes ou frutos da observação direta e da análise de documentos em formulários próprios.
Informantes/respondentes: Pessoas ligadas ao processo de desenvolvimento de serviços da unidade de análise (equipe multidisciplinar)
Etapa/ item Questões
Etapa 1. Projeto da concepção do serviço:
1. A organização realizou uma análise estratégica para a concepção de seus novos serviços? As estratégias de segmentação, posicionamento e foco do novo serviço foram consideradas?
2. Que critérios competitivos foram priorizados pela organização durante a análise estratégica para atender às necessidades e expectativas dos clientes? Quais vantagens competitivas foram alcançadas? A satisfação dos clientes aumentou?
3. A organização definiu o conceito para seus novos serviços?
4. A organização avaliou as diferenças (ou gaps) percebidas entre o que o mercado necessita, o que ele (provedor do serviço) pode oferecer e o que os seus concorrentes estão oferecendo para o segmento de mercado focado? Que ferramentas foram usadas?
5. A organização elaborou um cronograma de projeto para pautar as etapas e fases a serem realizadas para o projeto e desenvolvimento de seus novos serviços?
6. Como e de onde partiu a idéia para o projeto e desenvolvimento dos novos serviços? Que ferramentas ou técnicas a organização utilizou para a geração de idéias para a concepção de seus novos serviços? E para a seleção das idéias geradas?
7. A organização definiu o pacote que o novo serviço irá oferecer aos seus clientes? A definição do pacote considerou o serviço principal e os secundários?
8. A organização definiu especificações para o processo de serviço com base na análise estratégica realizada? As especificações compreendem aspectos tangíveis e intangíveis do serviço a ser projetado e desenvolvido?
9. Que fontes foram usadas pela organização para o estabelecimento das especificações do serviço? Quais as ferramentas usadas para a tradução das necessidades dos clientes em especificações do serviço?
Translation - Italian 1. Interviste semi strutturate realizzate durante le visite alle unità di analisi. Totale delle visite: da 15 a 20, con una durata di 120 minuti ciascuna. Dividere le visite secondo l’andamento del processo di sviluppo del nuovo servizio (oggetto della ricerca). Verificare le domande (vedi infra) cui rispondere, secondo la rispettiva tappa di sviluppo del servizio.
2. Osservazione diretta della realizzazione delle attività, per attuare un confronto con le informazioni ottenute nel corso delle interviste. Analizzare le situazioni e i comportamenti reali degli intervistati.
3. Analisi di documenti: sollecitare e analizzare i documenti dell’impresa sulla sua pratica corrente di sviluppo dei servizi, per un confronto coi dati raccolti.
Metodo per la raccolta dei dati: chiedere l’autorizzazione all’uso del registratore. Registrare i dati più importanti, o derivanti dall’osservazione diretta e dall’analisi dei documenti, in appositi formulari.
Intervistati: persone legate al processo di sviluppo di nuovi servizi dell’unità di analisi (equipe multidisciplinare)
Tappa Domande
Tappa 1 Progetto di ideazione del servizio:
1. L’impresa ha realizzato un’analisi strategica per l’ideazione di nuovi servizi? Per il nuovo servizio, sono state considerate le strategie di segmentazione, posizionamento e focalizzazione?
2. Quali criteri competitivi sono stati considerati prioritari dall’impresa durante l’analisi strategica per rispondere ai bisogni e alle aspettative dei clienti? Quali vantaggi competitivi sono stati raggiunti? È aumentata la soddisfazione dei clienti?
3. L’impresa ha definito il progetto per i nuovi servizi?
4. L’impresa ha valutato le differenze (i gap) percepiti tra quello di cui il mercato ha bisogno, quello che il fornitore di servizi può offrire e quello che i concorrenti offrono per il segmento di mercato considerato? Che strumenti sono stati usati?
5. L’impresa ha elaborato uno scadenzario delle varie tappe e fasi che dovranno essere portate a termine per il progetto e lo sviluppo dei nuovi servizi?
6. Come e da quale esigenza è nata l’idea di progettare e sviluppare nuovi servizi? Quali strumenti e tecniche sono stati usati dall’impresa per produrre nuove idee per progettare nuovi servizi? E come sono state selezionate?
7. L’impresa ha definito il pacchetto dei servizi offerti alla clientela? Nell’ambito del pacchetto dei servizi offerti, ha considerato qual è il servizio principale e quali i secondari?
8. L’impresa ha definito le specifiche per il processo di servizio sulla base dell'analisi strategica eseguita? Le specifiche includono aspetti tangibili e intangibili del servizio da progettare e sviluppare?
9. Su che si è basato l'organismo per stabilire le specifiche del servizio? Quali strumenti vengono utilizzati per tradurre le esigenze dei clienti in specifiche di servizio?
More
Less
Translation education
Master's degree - Foreign Languages and Literature at Università La Sapienza, Roma (French Literature)
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2017.