This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French: REASONS YOU SHOULD NOT VISIT THE SYNAGOGUE ‘CHURCH’ OF ALL NATIONS, LAGOS, NIGERIA General field: Art/Literary
Source text - English A few days later, I received a very short phone call from Theresa instructing me to go to Zurich airport just a few hours before the flight landed at Zurich airport to pickup my sister, I was very happy to hear that my sister was finally coming back home, but the joy did not last long! When I got to the airport, I almost past out when I saw my beloved sister...she was in a very bad condition, it was the most horrifying and very painful experience in my life that I will never forget, my sister was speechless and was in a coma lying half dead.
Translation - French Quelques jours plus tard, juste quelques heures avant l'atterrissage de l'avion, je reçus un très bref appel téléphonique de Theresa m'informant de me rendre à l'aéroport de Zurich pour y récupérer ma sœur. J'étais très heureuse d'apprendre que ma sœur rentrait enfin à la maison. Cependant, ma joie fut de courte durée! Une fois arrivée à l'aéroport, je faillis m'évanouir à la vue de ma sœur bien-aimée...elle était en piteux état. C’était l'expérience la plus horrible et la plus douloureuse de ma vie. Je ne l'oublierai jamais. Ma sœur ne parlait plus. Elle était dans le coma, comme à moitié morte.
English to French: CHAMP Cameroon Partner Notification Index Testing 2 General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Annex 2 Script on the Importance of Testing Biological Children
It is important to know your child(ren)’s HIV status for several reasons:
HIV-positive children can start HIV treatment to help them stay healthy and thrive.
It is important for children to get tested even if they are older (10-14) or seem healthy.
HIV-positive children can look healthy.
It is important for them to start treatment before they get sick to stay healthy.
HIV-negative children can know their status and take steps to stay HIV-free.
Your HIV status will not be disclosed to your children.
Your status will be kept confidential.
Your children can be tested without sharing your HIV status.
Children can benefit from:
Testing:
Biological children will be tested to keep the child(ren) healthy.
Timing:
If the child is HIV+, a health care worker can help you decide if it is the right time to tell the child about his/her HIV+ status.
Translation - French Annexe 2 Document relatif à l'importance de faire passer des tests de dépistage aux enfants biologiques
Il est important de connaître le statut VIH de votre (vos) enfant (s) pour plusieurs raisons:
Les enfants séropositifs peuvent commencer à suivre un traitement anti-VIH destiné à les aider à rester en bonne santé et à s’épanouir;
Il est important que les enfants se fassent dépister même s'ils sont plus âgés (10-14 ans) ou semblent en bonne santé ;
Les enfants séropositifs peuvent avoir l'air en bonne santé.
Il est important qu’ils commencent le traitement avant que ne se manifeste la maladie, de telle sorte qu’ils demeurent en bonne santé;
Les enfants séronégatifs peuvent connaître leur statut et prendre des mesures pour n'être pas affectés par le VIH.
Votre statut VIH ne sera pas divulgué à vos enfants.
Votre statut restera confidentiel.
Vos enfants peuvent être dépistés sans que votre statut VIH ne soit divulgué.
Les enfants peuvent bénéficier de:
Dépistage:
les enfants biologiques seront dépistés pour être maintenus en bonne santé.
Délai de notification:
Au cas où l'enfant est séropositif, un agent de santé peut vous aider à déterminer le moment propice pour informer l'enfant de sa séropositivité.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISTIC
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2017.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Work for non-profits or pro-bono clients
Meet new end/direct clients
Meet new translation company clients
Network with other language professionals
Bio
A Female translator with a perfect mastery of French (France) and a good knowledge of French Cameroon lexical peculiarities, I am a holder of a B.A. in Bilingual letters (French- English)and an advance vocational diploma in International Trade and a M.A. of translation. I studied German for five years in secondary school and had it as an optional course in university for three years. I am improving that language so as to add it in my working languages as a translator.
I worked for several years through my bilingual status. Though my clients were really satisfied, I realized that I needed an added value. I thus decided to train myself to acquire specific skills in translation. Not only that, I felt that it was a must to align with new technologies. The development of African languages being topical and a real challenge in terms of terminology, I am also very interested in that field and now contribute greatly through translation work into Basaa.
I am committed to delivering high-quality work and to meeting set deadlines. Payinggreat attention to details, I help my clients reach their communication goals through effective translation solutions. Among my translation works are books for a Bible school, as well as several legal, medical and financial texts . I also translated literary works, more particularly essays. I am the author of a book written in French and co-authored another one.