This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Medical: Cardiology
Construction / Civil Engineering
Energy / Power Generation
Livestock / Animal Husbandry
Ships, Sailing, Maritime
Transport / Transportation / Shipping
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Russian: BAN_819222_03_NRR2-52-NRR2-53-URB50 General field: Tech/Engineering
Source text - English Important notes
Usage for the intended purpose
The functional unit consisting of the operating & display unit URB 50 and the level controller NRR 2-52 /
NRR 2-53 in conjunction with level electrodes NRG 2.-.. or level transmitter NRGT 26-1 is used as water
level controller and as limit switch, for instance in steam boilers, (pressurized) hot-water installations
as
well as condensate and feedwater tanks.
The functional unit consisting of the URB 50 and the level controller NRR 2-5.. is designed for use with
level electrodes NRG 21-.. or NRG 26-21 as well as level transmitter NRGT 26-1.
In control cabinet: Wiring the level controller / the operating & display unit
Connection of supply voltage
The level controller and the operating unit are supplied with 24 V DC each and provided with an internal
(URB) or external fuse (NRR 2-5.., semi-delay 0.5 A). The devices are separately supplied with 24 V DC
and provided with an external semi-delay fuse 0.5 A. Please use a safety power supply unit with safe
electrical isolation. The power supply unit must be electrically isolated from dangerous contact voltages
and must meet at least the requirements on double or reinforced isolation according to one of the
following
standards: DIN EN 50178, DIN EN 61010-1, DIN EN 60730-1 or DIN EN 60950.
After switching on the supply voltage and start-up of the equipment the LED of the level controller
NRR 2-52, NRR 2-53 lights up green.
Translation - Russian Важные примечания
Использование по прямому назначению
Функциональное устройство, состоящее из функционального блока и индикаторного блока URB 50 и контроллера уровня NRR 2-52 / NRR 2-53, в сочетании с электродами уровня воды NRG 2.-.. или преобразователем сигнала уровня NRGT 26-1 используется, как контроллер уровня воды и концевой переключатель, например, в паровых котлах, в установках (воды под давлением) горячей воды, а также в резервуарах для сбора конденсата и в баках питательной воды.
Функциональное устройство, состоящее из URB 50 и контроллера уровня NRR 2-5.. предназначено для использования с электродами уровня воды NRG 21-.. или NRG 26-21, а также в качестве преобразователя сигнала уровня NRGT 26-1.
В шкафе устройства управления: Электропроводка контроллера уровня / функциональный и индикаторный блок
Подключение напряжения источника питания
И контроллер уровня, и функциональный блок питаются прямым током 24 В, и снабжены внутренним (URB) или внешним предохранителем (NRR 2-5.., полузадержка 0.5 A). Прямой ток 24 В подается отдельно на каждое устройство, и устройства снабжены внешним предохранителем с полузадержкой на срабатывание 0.5 А. Используйте, пожалуйста, надежный блок питания с безопасной электрической изоляцией. Блок питания должен быть электрически изолирован от опасных контактных напряжений, и должны соблюдаться, по меньшей мере, требования о двойной или усиленной изоляции, в соответствии с одним из следующих стандартов: DIN EN 50178, DIN EN 61010-1, DIN EN 60730-1 or DIN EN 60950.
После включения напряжения источника питания и запуска оборудования, контроллер светодиодного индикатора уровня NRR 2-52, NRR 2-53 загорается зеленым цветом.
English to Russian: Article 4_The effects of receiver placement_p 249-266 General field: Medical
Source text - English Abstract
Background: Open canal hearing instruments differ in method of sound delivery to the ear canal, distance
between the microphone and the receiver, and physical size of the devices. Moreover, RITA
(receiver in the aid) and RITE (receiver in the ear) hearing instruments may also differ in terms of retention
and comfort as well as ease of use and care for certain individuals. What remains unclear, however, is if
any or all of the abovementioned factors contribute to hearing aid outcome.
Purpose: To determine the effect of receiver location on performance and/or preference of listeners
using open canal hearing instruments.
ResearchDesign:An experimental study in which subjects were exposed to a repeatedmeasures design.
Study Sample: Twenty-five adult listeners with mild sloping to moderately severe sensorineural hearing
loss (mean age 67 yr).
Data Collection and Analysis: Participants completed two six-week trial periods for each device type.
Probe microphone, objective, and subjective measures (quiet, noise) were conducted unaided and aided
at the end of each trial period.
Results: Occlusion effect results were not significantly different between the RITA and RITE instruments;
however, frequency range was extended in the RITE instruments, resulting in significantly greater
maximum gain for the RITE instruments than the RITA instruments at 4000 and 6000 Hz. Objective performance
in quiet or in noise was unaffected by receiver location. Subjective measures revealed significantly
greater satisfaction ratings for the RITE than for the RITA instruments. Similarly, preference in
quiet and overall preference were significantly greater for the RITE than for the RITA instruments.
Conclusions: Although no occlusion differences were noted between instruments, the RITE did demonstrate
a significant difference in reserve gain before feedback at 4000 and 6000 Hz. Objectively; no
positive benefit was noted between unaided and aided conditions on speech recognition tests. These
results suggest that such testing may not be sensitive enough to determine aided benefit with open canal
instruments. However, the subjective measures (Abbreviated Profile of Hearing Aid Benefit [APHAB] and
subjective ratings) did indicate aided benefit for both instruments when compared to unaided. This further
suggests the clinical importance of subjective measures as away to measure aided benefit of open-fit devices.
Translation - Russian Краткий обзор
Предыстория: Слуховые аппараты с открытым каналом различаются по способу передачи звука в ушной канал, расстоянию между микрофоном и ресивером и по физическому размеру изделий. Более того, слуховые аппараты RITA (с ресивером в аппарате) и RITE (с ресивером в ухе) могут также отличаться с точки зрения посадки и комфорта, а также простоты использования и обслуживания у определенных лиц. Однако, что остается непонятным, это то, улучшает ли какой-либо или все из перечисленных выше факторов результат от ношения слухового аппарата.
Цель: Определить влияние нахождения ресивера на эксплуатационные характеристики и/или предпочтения слушателей, использующих слуховые аппараты с открытым каналом.
Проект исследования: экспериментальное изучение, в котором субъекты подвергались проекту повторных измерений.
Исследуемая выборка: Двадцать пять взрослых слушателей с умеренным слухом, переходящим в сенсоневральное снижение слуха средней степени тяжести (средний возраст 67 лет).
Сбор и анализ данных: По каждому типу изделия закончились два шестинедельных срока испытания участников. В конце каждого периода испытания оценивались микрофон-зонд, объективные и субъективные измерения (тишина, шум) без слуховых аппаратов и со слуховыми аппаратами.
Результаты: У слуховых аппаратов RITA и RITE результаты влияния окклюзии отличались незначительно; однако, у слуховых аппаратов RITE частотный диапазон был расширен, что привело к значительно большему максимальному усилению для аппаратов RITE, чем для аппаратов RITA, при 4000 и 6000 Гц. Место нахождения ресивера не повлияло на объективные эксплуатационные характеристики в условиях тишины или шума. При проведении субъективных мер были выявлено, что RITE гораздо больше отвечали требованиям, чем аппараты RITA. Аналогичным образом, предпочтение режима тишины и общее предпочтение были значительно выше у RITE, чем у аппаратов RITA.
Выводы: Несмотря на то, что между аппаратами не было выявлено никаких различий относительно окклюзии, RITE, все же, продемонстрировали значительное различие в резервном усилении, до установления обратной связи, при 4000 и 6000 Гц. Объективно; в испытаниях по распознаванию речи без использования аппарата и с использованием аппарата не было замечено никакого положительного эффекта. Данные результаты дают основание предполагать, что такое тестирование не может быть в достаточной мере чувствительным для определения положительного эффекта от использования слухового аппарата с открытым каналом. Однако, субъективные меры (Краткая анкета самооценки от использования слухового аппарата [APHAB] и субъективные оценки) показали положительный эффект у обоих изделий от использования слухового аппарата, по сравнению с неиспользованием слухового аппарата. Далее, высказывается предположение о клинической важности субъективных мер, как способа измерить положительный эффект изделий, надеваемых на ухо.
English to Russian: MSDS_B_I_O_Plus_YC_Yieldcure_EN_3612_3_1 (1) Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English SECTION 1: Identification of the substance/mixture and of the company/undertaking
B.I.O.Plus® YC (Yieldcure)
1.1. Product identifier
1.2. Relevant identified uses of the substance or mixture and uses advised against
Use of the substance/mixture
Feed additive
1.3. Details of the supplier of the safety data sheet
Company name: Biochem Zusatzstoffe
Handels- und Produktionsges. mbH
Street: Küstermeyerstr. 16
Place: D-49393 Lohne
Telephone: +49 (0) 4442 - 9289 - 0 Telefax:+49 (0) 4442 - 9289 - 28
e-mail: info@biochem.net
Internet: www.biochem.net
Fachabteilung
Tel.: +49 (0) 4442 - 9289 - 69
E-Mail: MSDS@biochem.net
Responsible Department:
Poison Control Center Mainz - 24 hour emergency service - Tel.: +49 (0) 6131 -
19240
1.4. Emergency telephone
number:
SECTION 2: Hazards identification
2.1. Classification of the substance or mixture
Classification according to Directive 67/548/EEC or 1999/45/EC
This mixture is not classified as hazardous according to Directive 1999/45/EC.
Classification according to Regulation (EC) No. 1272/2008 [CLP]
This mixture is not classified as hazardous according to Regulation (EC) No. 1272/2008.
2.2. Label elements
Additional advice on labelling
According to EC directive 1999/45/EC or annex VI of directive 67/548/EEC the preparation does not
have to be labelled.
Dust can form an explosive mixture with air.
Inhalation of dust may cause irritation of the respiratory system.
2.3. Other hazards
SECTION 3: Composition/information on ingredients
3.2. Mixtures
The product contains: bacteria.
Translation - Russian РАЗДЕЛ 1: Идентификация вещества/смеси и компании/предприятия
1.1. Данные о продукте
Б.И.О. Плюс ® YC (Йилдкьюа)
1.2. Актуальное идентифицированное использование вещества или смеси и рекомендуемые ограничения
Использование вещества/смеси
Кормовая добавка
1.3. Подробная информация о поставщике паспорта безопасности
Наименование компании:
Улица: Место:
Биохем Зузатцштофе (Biochem Zusatzstoffe)
ООО Торговое и производственное общество
Кюстермайерштрассе, 16
www.biochem.net Специализированный отдел
Тел.: +49 (0) 4442 - 9289 - 69
Эмейл: MSDS@biochem.net
Токсикологический центр Майнц - аварийная служба 24 часа - Тел.: +49 (0) 6131 - 19240
2.1. Классификация вещества или смеси
Классификация, в соответствии с Директивой 67/548/EEC или 1999/45/EC
Смесь не классифицируется, как опасная, в соответствии с Директивой 1999/45/EC.
Классификация, в соответствии с Регламентом (EC) No. 1272/2008 [CLP]
Смесь не классифицируется, как опасная, в соответствии с Директивой (EC) No. 1272/2008.
2.2. Элементы маркировки
Дополнительная консультация по маркировке
В соответствии с Директивой EC 1999/45/EC или Приложением VI директивы67/548/EEC the препарат маркировать не надо.
2.3. Другие опасности
Пыль может сформировать горючую смесь с воздухом.
Вдыхание пыли может вызвать раздражение дыхательной системы.
3.2. Смеси
Химическая характеристика
Продукт содержит: бактерии
Russian to English: FIFA_spb_map General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Russian
Карта болельщика FIFA 2018
Карта болельщика - уникальный и нужный подарок
гостям Санкт-Петербурга
Позволит найти самые важные объекты Кубка Конфедераций,
а также легко обнаружить то, что всегда ищет футбольный
путешественник - хорошие рестораны и бары и городские
достопримечательности
с картой болельщика заблудиться невозможно,
вне зависимости от того, откуда вы приехали на футбол -
из Новой Зеландии или из Барнаула
Найди себя на Кубке Конфедераций-2017!
Translation - English Fan Map FIFA 2018
Fan map is a unique and necessary gift for Saint Petersburg's guests
It will make it possible to find the most important facilities of the Confederations Cup, as well as to find easily what is always sought by a football traveler - good restaurants and bars and city sightseeing attractions
It's impossible to be in the wrong place having a fan map, irrespective of where from you have come to football - from the New Zealand or from Barnaul
Find yourself at the Confederations Cup-2017!
English to Russian: Ex07-11_042010-202_IngevityHazAnalysisRpt_RevE2 General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English 2.1 Purpose and Scope
This Hazard Analysis Report is part of a comprehensive safety and design review conducted by Boston Scientific
CRM on the INGEVITY product. The objective of the safety review is to ensure that potential hazards and their
causes are identified and that appropriate actions are taken to minimize patient and user risk prior to product market
release.
This document addresses hazards which may result in potential harm to the patient and to operators (physician,
nurse, or technician) or other personnel handling this product.
The scope of this report covers the INGEVITY product active fixation straight models and passive fixation straight
and J shaped models as described in Table 1. This report also covers the compatible Model 6402 Slit Lead
Stabilizer (or suture sleeve) available separately.
A separate report will address hazards associated with the INGEVITY products noted above and their use with
magnetic resonance imaging (MRI). The report consists of a fault-tree analysis of hazards and a system hazard
dictionary, which contains the risk mitigation responses to each basic hazard event.
3.1. Description of the Product that was Analyzed
The INGEVITY product is a steroid-eluting endocardial pacing lead intended for chronic implantation into the right
ventricle or atrium of the heart. The INGEVITY product body is a six French co-axial isodiametric design. The
outer insulation of the lead body is polyurethane. The lead terminal is compliant with the IS-1 standard.
The active fixation models of the INGEVITY product incorporate an extendable/retractable fixation helix on the
distal tip. The helix coil serves as the rate sensing bipolar cathode electrode and as a pacing tip. The distal tip
electrode can be extended out of and retracted within the distal non-conductive rigid polymer components by
rotation of the terminal pin. A steroid drug collar impregnated with dexamethasone acetate, or DXA, (an antiinflammatory
glucocorticosteroid) is placed at the distal end of the non-conductive housing.
The helix motion, on the active fixation models, is actuated by rotation of the terminal pin, which is connected to
the distal tip by the inner conductor. The motion is guided by a threaded mechanism located in the distal tip of the
lead. The fixation helix is made of platinum iridium (Pt/Ir) and coated with iridium oxide (IROX).
The passive fixation models of the INGEVITY product have a composite material tip electrode which is composed
of a porous IROX coated platinum iridium electrode. The distal tip has a unique shape to facilitate current
concentration for pacing and increased surface electrode area for sensing. The distal electrode also has an area
where a cylinder shaped drug collar is placed which contains DXA. The proximal portion of the electrode is
designed to facilitate connection with the conductor coil.
The passive models of the INGEVITY product also contain a molded silicone rubber tine piece. The molded tine
piece is located just proximal to the electrically active portion of the electrode and has four protruding elements.
The purposes of the tines are to provide fixation and stabilization of the distal electrode of the INGEVITY product.
The passive models will have J shaped counterparts formed by annealing the completed lead assemblies into a J
shape. This shape is designed to aid positioning of the lead in the right atrium.
An adjustable silicone-rubber lead stabilizer is positioned over the outer insulation of the lead for use in surgery as a
ligation strain relief at the vein entry site. A slit version of the lead stabilizer, or suture sleeve, is also available for
use with the INGEVITY product (model 6402).
The INGEVITY lead has expanded upon experience gained with the FINELINE II Sterox and FLEXTEND
pace/sense leads and the RELIANCE defibrillation lead family.
The MRI version of the INGEVITY product includes all the features of the non-MRI version described above, and
in addition, contains a uniquely identifiable marker which is over-molded into the rear seal. This marker provides
MRI identification during x-ray or fluoroscopy.
The following items are packaged with the lead and/or are available as a separately packaged accessory, and may
interact with the product:
• Stylets
• Stylet guide
• Lead Stabilizer or Suture Sleeve
• Fixation tool
• Vein pick
• Lead Cap
• Literature
3.2 Description of the Product's Intended Environment
This product's intended environments are defined by the users and surroundings associated with its life phases.
The life phases for implantable products are production, pre-implant, implant, ambulatory, follow-up, in vivo
abandonment, explant, post-explant shipping and analysis, and disposal.
Typical users may include Production Personnel, CRM Field Representatives, Operation Room and
Electrophysiology (EP) Laboratory Staff, Physicians, Follow-up Nurses, Patient, First Responders, Emergency
Room Staff, Morticians and Device Removal Staff, and CRM Reliability Assurance Laboratory Personnel.
3.3 Description of the Product's Intended Use
This lead is intended for chronic pacing and sensing in the right atrium and/or right ventricle of the heart when used with
a compatible pulse generator.
Translation - Russian 2.1 Цель и предмет
Настоящий Отчет об Анализе рисков является частью всестороннего анализа безопасности и конструкции, проведенного Boston Scientific CRM в отношении продукта INGEVITY. Задачей анализа безопасности является обеспечение определения потенциальных рисков и их причин и принятие соответствующих действий для минимизации риска пациента и пользователя до выпуска продукта на рынок.
Данный документ отражает риски, которые могут выразиться в потенциальном вреде пациенту и операторам (врачу, медсестре, или лаборанту) или другому персоналу, обращающемуся с данным продуктом.
Предмет данного отчета охватывает прямые модели активной фиксации продукта INGEVITY и прямые и J-образные модели пассивной фиксации как описано в Таблице 1. Данный отчет также охватывает совместимую Модель 6402 Стабилизатор Электрода с прорезью (или фиксирующая муфта), доступную отдельно.
В отдельном отчете будут рассмотрены угрозы, связанные с продуктами INGEVITY, приведенными выше, и их использованием с магнитно-резонансной томографии (МРТ). Отчет содержит анализ дерева ошибок угроз и каталога системных рисков, в котором предусмотрены ответные действия для уменьшения риска по каждой основной угрозе.
3.1. 3.1 Описание анализируемого продукта
Продукт INGEVITY - это эндокардиальный стимулирующий электрод, выделяющий стероид, предназначенный для имплантации в правый желудочек или предсердие на длительный срок. Тело продукта INGEVITY представляет собой шесть французских коаксиальных изодиаметрических конструкций. Внешняя изоляция тела электрода выполнена из полиуретана. Терминальная часть электрода совместима со стандартом IS-1.
Модели продукта INGEVITY с активной фиксацией включают в себя выкручиваемую/вкручиваемую фиксирующую спираль на дистальном кончике. Спираль служит как биполярный прикатодный электрод восприятия тока и как стимулирующий кончик. Электрод с дистальным кончиком можно выкрутить и вкрутить при помощи компонентов из дистальных токонепроводящих жестких полимеров путем вращения концевого штыря. Стероидная лекарственная прокладка, пропитанная дексаметазон ацетатом, или ДМА, (противовоспалительный глюкокортикостероид) помещается на дистальный кончик токонепроводящего корпуса.
Движение спирали, на моделях с активной фиксацией, производится путем вращения концевого штыря, который подсоединен к дистальному кончику внутренним проводником. Движение регулируется механизмом с резьбой, расположенным в дистальном кончике электрода. Фиксирующая спираль сделана из платино-иридия (Pt/Ir) и покрыта окисью иридия (IROX).
Модели продукта INGEVITY с пассивной фиксацией имеют кончик электрода из композитного материала, который состоит из пористого платино-иридиевого электрода, покрытого окисью иридия (IROX). Дистальный кончик имеет уникальную форму, которая улучшает объемную плотность тока для стимуляции, и увеличенную поверхность электрода для восприятия. Дистальный электрод также имеет поверхность, куда помещается лекарственная прокладка в форме цилиндра, содержащую ДМА. Проксимальный участок электрода сконструирован для облегчения связи с проводящей спиралью.
Пассивные модели продукта INGEVITY также содержат деталь с зубцами, смоделированную из силиконового каучука. Смоделированная зубчатая деталь расположена непосредственно с электрически активным участком электрода и имеет четыре элемента, выступающих вперед. Назначение зубцов является обеспечение фиксации и стабилизации дистального электрода продукта INGEVITY.
Пассивные модели будут иметь J-образные взаимозаменяемые части, сформированные путем закаливания законченных конструкций электрода в J-форму. Такая форма создана для помощи размещения электрода в правом предсердии.
Регулируемый стабилизатор электрода из силиконового каучука располагается над внешней изоляцией электрода для использования в хирургии в качестве лигирующей разгрузочной муфты в месте входа в вену. Версия стабилизатора электрода с прорезью, или фиксирующая муфта, также может использоваться с продуктом INGEVITY (модель 6402).
Электрод INGEVITY увеличился с учетом опыта, полученного от стимулирующих/воспринимающих электродов FINELINE II Sterox и FLEXTEND и серии дефибрилляционных электродов RELIANCE.
МРТ-версия продукта INGEVITY включает в себя все характеристики не-МРТ версии, описанной выше, и дополнительно, содержит однозначно определяемый индикатор, впаянный в заднее уплотнение. Этот индикатор обеспечивает МРТ определение во время рентгенографии или рентгеноскопии.
Следующие детали упаковываются вместе с электродом и/или могут быть упакованы отдельно, как принадлежность, и могут взаимодействовать с продуктом:
• Стилеты
• Направляющая стилета
• Стабилизатор электрода или фиксирующая муфта
• Инструмент фиксации
• Веноподъемник
• Колпачок электрода
• Литература
3.2 Описание сферы назначения продукта
Сферы назначения данного продукта определены пользователями и условиями, связанными с их стадиями жизни.
Стадии жизни имплантируемых продуктов это производство, период до имплантации, имплантация, амбулаторное наблюдение, последующее врачебное наблюдение, оставление в организме, извлечение, отправка после извлечения и анализ, и утилизация.
Обычными пользователями могут быть производственный персонал, представители CRM на местах, персонал операционных и лабораторий электрофизиологических (ЭФ) исследований, врачи, медсестры, пациент, службы оперативного реагирования, персонал пункта скорой помощи, владельцы похоронных бюро и персонал, извлекающий прибор, и персонал лабораторий по обеспечению надежности CRM.
3.3 Описание сферы применения продукта
Электрод предназначен для длительной стимуляции и восприятия в правом предсердии и/или правом желудочке с использованием совместимого имплантируемого устройства.
Source text - Russian Комитет по печати и взаимодействию со СМИ
Сергей Серезлеев: Гости Петербурга увидят Алые паруса, услышат поющие мосты и увезут с собой книгу
Председатель Комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Сергей Григорьевич Серезлеев рассказал о крупных проектах Санкт-Петербурга накануне больших футбольных праздников.
- Мы планируем создать для горожан и наших гостей спортивное настроение с помощью праздничного оформления города, - говорит Серезлеев - В оформлении Санкт-Петербурга, входящего в четверку городов-организаторов Кубка Конфедераций FIFA, будет использован фирменный стиль турнира, презентованный в феврале 2016 года. В Петербурге узнаваемыми визуальными образами стали Медный всадник, Ростральные колонны и здание Адмиралтейства.
Стилизованные баннеры будут размещаться на главных улицах и центральных площадях города. Особое внимание будет уделено оформлению по дорогам от железнодорожных вокзалов и от аэропорта «Пулково».
К слову, нашим Комитетом было инициировано уникальное звуковое шоу «Поющие мосты». Так, с 23 июля по 25 сентября Дворцовый мост разводили под классическую музыку. Ежедневно над Невой звучали произведения великих русских композиторов, а финальной композицией был «Гимн великому городу» из балета «Медный всадник» Глиэра. Уверен, что болельщики и участники Кубка Конфедераций FIFA также смогут это увидеть.
- Какие возможности предусмотрены в городе для организации работы прессы?
- Комитет в октябре 2015 года открыл Медиацентр Правительства Санкт-Петербурга. Там уже состоялось более 300 мероприятий, несколько десятков из них – по спортивной тематике. Так, в феврале 2016 года в Медиацентре прошла пресс-конференция, посвященная 500 дням до старта Кубка Конфедераций FIFA 2017. В следующем году Комитет планирует открыть в Петербурге Медиацентр для освещения спортивных событий, основная работа которого будет заключаться в предоставлении оперативной и полной информации для представителей прессы о подготовке города к Кубку Конфедераций FIFA и Чемпионату мира по футболу FIFA 2018.
- У гостей и участников Кубка Конфедераций FIFA 2017 будет возможность посетить праздник выпускников петербургских школ «Алые паруса?
- «Алые паруса» – это уникальный сплав традиций и инноваций. B в конце июня 2017 года этот праздник традиционно состоится. Шоу между Троицким, Дворцовым и Биржевым мостами – мероприятие высочайшего мирового уровня, сопровождаемое живой музыкой, и его кульминация - появление бригантины под алыми парусами. Сценарием праздника ежегодно предусматриваются потрясающие специальные эффекты, такие как пиротехнический водопад с моста, мерцающие золотые кометы и веера и так далее. «Алые паруса» - символ Петербурга, внесенный в реестр мирового событийного туризма и признанный в октябре 2016 года лучшим событием в номинации городской праздник на международном конкурсе European Best Event Award.
- Как известно, Петербург – один из самых читающих городов планеты. Какие проекты сегодня развиваются в культурной столице?
- Считаю, что одними из лучших сувениров, которые гости нашего города привезут в подарок родным и близким, могут стать книги. На укрепление статуса Петербурга как читающей столицы направлены несколько проектов Комитета: Санкт-Петербургский международный книжный салон, «Книжная лавка писателей» и «Книжные аллеи».
Санкт-Петербургский международный книжный салон традиционно проводится в конце мая. Время выбрано не случайно. Салон является частью культурной программы Дня города (27 мая) и как бы анонсирует знаменитый период белых ночей – самое красивое и романтическое время года. За 4 дня в рамках салона проходит 250 открытых для публики мероприятий: автограф-сессии, творческие встречи, конкурсы для взрослых и детей.
«Книжная лавка писателей» – один из старейших книжных магазинов в России – после реставрации возобновила свою работу в мае 2016 года. И уже сегодня стала местом притяжения всех любителей книг.
«Книжные аллеи» – уникальное культурное пространство, включающее элементы читального зала, книжного магазина и литературного «гайд-парка» под открытым небом. В дни проведения Кубка Конфедераций FIFA на книжных аллеях пройдут специальные тематические мероприятия, также можно будет принять участие в книгообмене. За лето 2016 года «Книжные аллеи» посетило 750 000 человек, было продано 215 000 книг, состоялось 255 мероприятий.
Translation - English The Committee for press and mass media cooperation
Sergey Serezleev: The guests of Petersburg will see the Scarlet Sails, will hear singing bridges and will buy a book to take it home
Chairman of the Committee for press and mass media cooperation Sergey Grigorievich Serezleev told about the large projects of Saint Petersburg on the eve of the large football holidays.
- We plan to create the sporting climate for the citizens and for our guests with the aid of the city festive decoration, - tells Serezleev. - The decoration of Saint Petersburg that forms a part of the quaternion of the cities-organizers of the FIFA Confederations Cup will use the tournament corporate look that was presented in February, 2016. The Bronze Horseman, the Rostral Columns and the Admiralty building have become the recognizable visual characters in Petersburg.
The symbolically-rendered banners will be placed in the chief city streets and central squares. A special attention will be paid to decoration along the roads from railway stations and from Pulkovo airport.
By the way, our Committee has initiated a unique acoustic show "Singing bridges". So, from July, 23 to September, 25 the Palace bridge was drew against the background of classic music. Every day the opuses of the great Russian composers sounded above Neva and a final contexture was the "Hymn to the great city" of ballet "The Bronze Horseman" by Glier. I'm sure that the fans and participants of the FIFA Confederations Cup will be also able to see it.
- What opportunities are provided for in the city to organize work of the press?
- In October, 2015, the Committee opened a Media center of the Saint Petersburg Government. Over 300 events have already taken place there, several tens of them – are devoted to the sports theme. So, in February, 2016, a press conference took place at the Media center that had been devoted to 500 days prior to a start of FIFA 2017 Confederations Cup. Next year the Committee plans to open a Media center in Petersburg to highlight sports events, the major work of which will consist in providing the expeditious and complete information for the press representatives about the city preparation to the FIFA Confederations Cup and FIFA 2018 World Football Cup.
- Will the guest and participants of FIFA 2017 Confederation Cup have an opportunity to visit the school leavers festival "Scarlet sails" of Petersburg schools?
- "Scarlet sails" – is a unique alloy of traditions and innovations. At the end of June, 2017 this festival will traditionally take place. A show between Trotsky, Palace and Birzhevy bridges – is an event of the highest world level, accompanied by live music, and its climax - is emerging of jackass brig under the scarlet sails. Annually the festival scenario provides for fabulous special effects, such as the pyrotechnical waterfall from the bridge, scintillating golden comets and fans an so on. "Scarlet sails" - is a symbol of Petersburg that has been introduced into the register of the world event tourism and recognized in October, 2016 to be the best event in nomination 'city festival' at the international competition European Best Event Award.
- As it is known, Petersburg – is one of the planet cities that reads literature most of all. What projects today are being developed in the cultural capital city?
- I believe that one of the best souvenirs that our city guests will bring to their close people and relatives as a gift, can become books. Several projects of the Committee are aimed at Petersburg's status consolidating as the reading capital city: "Saint Petersburg International Book Salon", "Bookstall of writers" and "Book alleys".
"Saint Petersburg International Book Salon" is traditionally held at the end of May. The time period is chosen not without a reason. The salon is a part of the cultural program of the City Day (May 27) and is a sort of announce of a famous period of midnight suns – the most beautiful and romantic season. For 4 days, within the framework of the salon, 250 events opened to the public take place: autograph signing sessions, meet-the-artist events, competitions for grown-ups and children.
"Bookstall of writers" – is one of the eldest book shops in Russia – it renewed its works after the restoration in May, 2016. And already today it has become a place of attraction of all the book lovers.
"Book alleys" – is a unique cultural space that includes the elements of a reading hall, book shop and a literary "guide park" in the open. During holding of the FIFA Confederations Cup special theme-related events will take place at the book alleys, one can also take part in the book exchange. For summer of 2016, the "Book alleys" were visited by 750,000 people, 215,000 books were sold, 255 events took place.