This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Thai - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Spanish to Thai - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Thai to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Thai to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Thai - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Thai: Pharmacovigilance Department Notice General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Under the standard procedure for ensuring compliance with International regulations on pharmacovigilance, it is now required by our client to transmit the details of all adverse events (side effects, toxicity, packaging problems, etc.) to its Pharmacovigilance Department that may be encountered in the course of this interview. Although everything you have said is treated with the strictest confidentiality, if we are informed of an adverse event in a specific patient, we must report it – even if it has already been reported to the company or to the health authorities.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Automotive / Energy / Mechanics / Technical translation experience includes regular technician manuals for brands such as Crown, John Deere, Nissan, Range Rover, and GreenYellow Smart Energy Solutions (industrial solar panel installations).
Business / Marketing / Website Localization experience includes hundreds of thousands words translated / proofread / edited for EA/DICE, Expedia, Facebook, Google, Pinterest, SAI Global and Shopify.
Computer / Electronics / IT / Software Localization experience includes long-term accounts with weekly volumes such as Apple, Dell, Google, Huawei, Kaspersky, Lenovo, Pioneer, and Sony.
Legal translation experience includes countless online user agreements, contracts, Terms of Use, Terms & Conditions and various patents for a wide range of inventions and unique systems.
Life Sciences translation experience includes clinical trials and medical market research; monitoring treatments, vaccines and medications for various conditions including Dengue Fever, Multiple Myeloma, Liver cirrhosis and HIV, as well as various drug leaflets (eg. Caduet, Lyrica, Dilantin).
Video Games translation experience includes over 100,000 words for Valve: Artifact (the entire game and all character lore), tons of app games on Google Play store incl. all installments of Killshot Bravo, over three years of in-game content and promotional content for EA/DICE incl. FIFA 19, Battlefield 1/4/5, Star Wars: Battlefront 1/2, The Sims 4 and Mirror's Edge Catalyst.