This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Religion
Linguistics
History
Folklore
Philosophy
Anthropology
Psychology
Archaeology
Also works in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Geography
Government / Politics
Internet, e-Commerce
Electronics / Elect Eng
IT (Information Technology)
Medical (general)
Esoteric practices
Genealogy
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Russian: Legal contract translation General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Confidentiality
Both parties shall not transfer to any other party, directly or indirectly, any information regarding the services provided pursuant to this Agreement, and/or details about the Account, except for information transfers that were explicitly approved by the Client by way of written consent prior to their transfer, as well as information transferred at the request of an authorized governmental agency. The Client is aware that the Manager’s obligation to confidentiality is inferior to the Manager’s obligation to disclose information requested by any authorized governmental agency.
The abovementioned confidentiality obligation shall not apply to Client-related information provided to other entities and individuals within the Manager’s group, for purposes of providing the services under this Agreement. Moreover, the Client explicitly waives his right to confidentiality under any applicable law and approves the transfer of any and all Client-related information within the Manager’s group.
Representation, Warranties, and Obligation by the Client
The Client agrees to indemnify any Manager Indemnified Person for reasonable expenses incurred by any Manager Indemnified Person entitled to indemnification under this Agreement, in defending a claim or proceeding covered by the indemnification provision in the Agreement, shall be paid by the Client in advance of the final disposition of such claim or proceeding, provided that such Manager Indemnified Person undertakes to repay the Client such amount if it is ultimately determined that such person was not entitled to be indemnified. The provisions of the previous sentence shall remain in effect as to each Manager Indemnified Person, whether or not such person continues to serve in the capacity that entitled such person to be indemnified.
The Client agrees that each Manager Indemnified Person will not be liable to the Client for any Loss, and that the Client may incur Loss in connection with this Agreement, or in connection with any transaction for the Account, the Manager’s Account, the Custodian, or any related power of attorney, including, without limitation, (a) by reason of any decision made or other action taken or omitted in good faith by the Manager; or (b) arising from any act or failure to act by a Custodian.
Translation - Russian Конфиденциальность
Обе стороны не должны передавать третьей стороне, напрямую или косвенно, никаких сведений, касающихся оказываемых в соответствии с данным Соглашением услуг, и/или детальных сведений о Счёте, за исключением информации, передача которой была заранее одобрена клиентом с помощью письменного согласия, и информации, переданной по запросу полномочного государственного органа. Клиент проинформирован о том, что обязательство Менеджера о раскрытии информации по запросу полномочного государственного органа имеет преимущество над обязательством о сохранении конфиденциальности.
Вышеописанное обязательство о сохранении конфиденциальности не распространяется на связанную с клиентом информацию, передаваемую физическим и юридическим лицам в рамках рабочей группы Менеджера и в целях оказания услуг, предусмотренных данным Соглашением. Кроме того, Клиент открыто отказывается от своих прав на конфиденциальность по требованию любого действующего закона и даёт согласие на передачу любой информации о Клиенте в рамках рабочей группы Менеджера.
Представление, Гарантии и Обязательство Клиента
Клиент гарантирует возмещение обоснованных расходов на оспаривание иска или ведение судебного процесса, которые покрываются лимитом компенсационных расходов, указанным в Соглашении, любому лицу, определённому Менеджером как Лицо, которому полагается возмещение убытков, и имеющему на это право согласно данному Соглашению. Компенсация должна быть выплачена Клиентом до вынесения окончательного решения по иску или делу, и с учётом того, что сумма, уплаченная Клиентом, должна быть возмещена ему в случае, если лицо, определённое Менеджером как как имеющее право на компенсацию, на самом деле не является таковым. Вышеописанные положения считаются действительными для любого лица, определённого Менеджером как Лицо, которому должны быть возмещены расходы, независимо от того, продолжает ли это лицо выступать в качестве лица, имеющего право на компенсацию.
Клиент соглашается, что каждое Лицо, определённое Менеджером как имеющее право на компенсацию, не несёт ответственности за убытки, и что Клиент может понести убытки, связанные с данным Соглашением или с переводом на Счёт, на Счёт Менеджера, Управляющего или иных доверенных лиц, включая без ограничений: а) убытки, понесённые в результате решения Менеджера либо действия/бездействия, совершённого по доброй воле; б) понесённые в результате действия или бездействия Управляющего.
Turkish to Russian: Turkish energy industry news General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Turkish Bakan Özlü: "Temel hedefimiz yakın bir gelecekte Avrupa nın en büyük çelik üreticisi olmaktır"
Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanı Faruk Özlü, "Uluslararası projemiz olan AKKUYU NÜKLEER Santral tesislerinin kurulması aşamasında ihtiyaç duyulan yaklaşık 1 milyon 100 bin ton çeliğin yerli üreticilerimizden temin edilmesi hususunda, Enerji Bakanlığımız ile birlikte Rus Santral yetkilileriyle prensipte mutabık kalmış bulunuyoruz." dedi. Özlü, Hatay'daki bir otelde, "Sanayide Yüksek Teknolojiye Geçiş Programı" kapsamında düzenlenen "Türkiye Çelik Sanayi Zirvesi"nde yaptığı konuşmada, ülkenin, Avrupa Kömür Çelik Topluluğu ile imzaladığı Serbest Ticaret Anlaşması'nın sınırlayıcı hükümleri nedeniyle demir çelik sektörüne doğrudan destek veremediğini hatırlattı. Bu kapsamda, demir çelik üreticilerine Bakanlıkça yönetmeliği yayımlanmış bulunan Endüstri Bölgeleri'ni kurarak, bu bölgelerdeki avantajlardan yararlanmalarını tavsiye eden Bakan Özlü, diğer taraftan girdi maliyetlerini azaltmaya yönelik çok yönlü çalışmalarının sürdüğünün altını çizdi. - "Yerli tedariğe öncelik vereceğiz" Kalitesiz demir çelik ürünleri ithalatının engellenmesi için piyasa gözetiminin yoğunlaştırılmasına önem verdiklerini belirten Özlü, şöyle devam etti: "Bu konuda Bakanlığımıza bağlı TSE özel bir çaba sarf edecek. Diğer taraftan Serbest Ticaret Anlaşmaları, gümrük tarifelerinin düzenlenmesi ve yurt içi yatırımlarda çelik üreticilerimizin tercih edilmesinin sağlanması, enstrümanlarımız olacak. Bu kapsamda, uluslararası projemiz olan AKKUYU NÜKLEER Santral tesislerinin kurulması aşamasında ihtiyaç duyulan yaklaşık 1 milyon 100 bin ton çeliğin yerli üreticilerimizden temin edilmesi hususunda, Enerji Bakanlığımız ile birlikte Rus Santral yetkilileriyle prensipte mutabık kalmış bulunuyoruz. Diğer santraller için de yerli tedariğe öncelik vereceğiz. Tedarikçi olmamız sayesinde sadece yurt içindeki santrallerde değil, yurt dışındaki santrallerde de yüksek katma değerli çelik ürünleri ihraç edebilir duruma gelmeyi hedefliyoruz." Bu hususun çelik ile sınırlı kalmayacağına dikkati çeken Özlü, şunları söyledi: "İnşa aşamasında ilgili diğer tüm girdilerde de yurt içi imkanlarımızın azami kullanımı için aynı yaklaşımı benimsiyoruz. Çelik üreticilerimizin ihtiyacı olan ve 1 milyar dolara yakın bedel ödeyerek ithal ettiğimiz grafit elektrot için yurt içi üretime geçilmesi hususunda ortak bir çalışma yürütüldüğünü, ferro alyaj üretiminin de çelik sektörü için önem taşıdığını ifade etmek isterim. Bu konuyu, ihtiyaç duyarsak Yerlileştirme Yürütme Kurulu gündemine de getireceğiz. Bakanlık olarak bu konuya gerekli desteği vereceğiz." - "Sanayimize çok yönlü destek vermeye devam edeceğiz" Faruk Özlü, savunma sanayii, gemi sanayi ve diğer birçok alanda ihtiyaç duyulan nitelikli çeliğin yurt içinde üretimi için Ekonomi Bakanlığı ile birlikte çalıştıklarına işaret ederek, "Ülkemizde yapılacak söz konusu yatırımlar ile stratejik öneme sahip bu ürünlerde yurt dışı bağımlılığımızı büyük ölçüde gidermeyi hedefliyoruz. Bakanlığımız ve bağlı kuruluşlarımız ile sanayimize çok yönlü destek vermeye devam edeceğiz." ifadelerini kullandı. Bugüne kadar ülke ekonomisine değer katan büyük başarılara hep birlikte imza attıklarını vurgulayan Özlü, önlerinde çok daha büyük hedefler olduğunu anlattı. Bunun için büyük düşünmeye ve çok çalışmaya mecbur olduklarını aktaran Bakan Özlü, şunları kaydetti: "2023 hedeflerimize ulaşmak için tüm sektörlerimizle birlikte yatırımlarımızı ve üretimimizi daha da arttıracağız. Ülkemiz ve coğrafyamız üzerinde sahnelenmek istenen oyunlara, ekonomik araçlarla oluşturulan manipülasyonlara karşı en iyi cevabı, daha çok yatırım yaparak, daha çok üreterek ve daha çok büyüyerek vereceğiz. Ne terör ne de bölgesel sorunlar ekonomik hedeflerimize ulaşmamızı engelleyecek. 'Bilim merkezi, teknoloji üssü, ileri sanayi ülkesi Türkiye' hedefine hep birlikte yürüyeceğiz."
Kaynak: AA
Translation - Russian Министр Озлю: "Наша главная цель - в ближайшем будущем стать крупнейшим производителем стали в Европе"
Министр науки, промышленности и технологий Фарук Озлю заявил: "Наше Министерство Энергетики пришло к согласию с российским персоналом АЭС в отношении поставок местными производителями 1 миллиона 100 тысяч тонн стали, требующихся на этапе постройки нашего международного проекта, АЭС Аккую". В ходе переговоров, состоявшихся в отеле Хатая на организованном в рамках "Программы перехода к высоким технологиям в промышленности" "Саммите Сталелитейной Промышленности Турции", министр Озлю напомнил, что сталелитейный сектор не сможет получить прямую поддержку ввиду ограничивающих положений Соглашения о Свободной Торговле, подписанного с Европейским Объединением Угля и Стали. В этой связи министр Озлю посоветовал использовать преимущества Промышленных Зон, которые планируется создать для производителей стали под руководством министерства, и заострил внимание на разносторонних усилиях другой стороны в деле сокращения производственных расходов. Озлю заявил об усилении контроля рынка для противодействия импорту некачественной металлургической продукции: "Мы будем отдавать предпочтение местным поставщикам. Связанный с нашим Министерством Турецкий Институт Стандартов будет прилагать к этому особые усилия". C другой стороны, обеспечение преференций отечественным производителям стали путем Соглашений о Свободной Торговле, установления таможенных пошлин и внутренних капиталовложений, станет нашим инструментом. Таким образом, наше Министерство Энергетики пришло к согласию с российским персоналом АЭС в отношении поставок местными производителями 1 миллиона 100 тысяч тонн стали, требующихся на этапе постройки нашего международного проекта, АЭС Аккую. Мы будем отдавать предпочтение отечественным поставщикам и при строительстве других станций. Вследствие того, что мы являемся поставщиками, мы стремимся к обеспечению металлургической продукцией с высокой добавочной стоимостью не только отечественных, но и зарубежных электростанций." Озлю акцентировал внимание на том, что этот вопрос не ограничивается сталью: "Мы применяем тот же подход ко всем производственным ресурсам, имеющим отношение к стадии строительства, в целях максимального использования наших возможностей на внутреннем рынке. Хотелось бы заявить о важности ферросплавов для металлургического сектора, а также о том, что была проведена совместная работа о переходе к отечественному производству графитных электродов, в которых нуждаются наши производители стали, и на ввоз которых из-за рубежа тратится порядка 1 миллиардов долларов. Если потребуется, мы также вынесем эту тему на повестку дня руководства Совета по Импортозамещению. Как министерство мы обеспечим эту инициативу необходимой поддержкой." Фарук Озлю указал на совместную с Министерством Экономики работу по организации отечественного производства качественной стали, в которой нуждаются оборонная промышленность, кораблестроение и еще несколько отраслей, заявив следующее: "Путем вышеупомянутых инвестиций, которые будут сделаны в нашей стране, мы ставим себе целью в значительной степени устранить зависимость от зарубежных поставок этой стратегически важной продукции. Наше министерство и связанные с ним структуры продолжат оказывать разностороннюю поддержку нашей промышленности". Озлю рассказал, что мы вместе добились больших успехов в развитии экономики страны, и что впереди много еще более значимых целей. В этой связи министр Озлю призвал мыслить широко и работать много: "Для достижения поставленных на 2023 год целей мы, вместе с представителями всех наших отраслей, увеличим инвестиции и объемы производства. Лучшим ответом на интриги, в которые хотят вовлечь нашу страну из-за ее географического положения, и на манипуляции с помощью экономических рычагов воздействия, будет дальнейший экономический рост, увеличение инвестиций и объемов производства. Ни террор, ни региональные проблемы не станут для нас препятствием на пути к экономическим целям. Мы вместе будем идти к цели – Турции, которая будет научным центром, технологической базой и страной с передовой промышленностью."
Источник: АА
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Russian State University for Humanities
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Aug 2019.