This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
English to French
Client-vendor relationship recorded successfully!
Lambert Platini has been added to your list of hired vendors.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Visa, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: Management of Water Rides General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Should either party to this Agreement wish for any reason to make any change to the Water Ride(s) and/or Services, or should site conditions or technical advances necessitate a change to the Water Ride(s) and/or Services, then the party requesting such change shall notify the other party promptly in writing of their request for such change (“Change Order(s)”), and both parties shall work together in accommodating the requested change.
Translation - French Au cas où l’une des parties au présent accord souhaite, pour quelque raison que ce soit, modifier les manèges aquatiques et/ou les services, ou au cas où les conditions du site ou des progrès techniques nécessitent d’apporter une modification aux manèges aquatiques et/ou aux services, alors la partie demandant la modification en question doit promptement notifier l’autre, par écrit, de son intention (« Modification de commandes ») et les deux parties devront travailler ensemble dans le sens des modifications demandées.
More
Less
Translation education
Master's degree - Higher Institute of Translation, Interpretation and Communication
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Lively English to French Canadian & France translator, fixated on
delivering both accurate and intelligible works. I confidently claim immersion in Legal fields such as Laws & Regulations, Contracts, Patents, Corporate Compliance Policies, Privacy Statements & NDAs, Terms of Service, Terms of Use, Warranties, etc. The thoroughness of my translations, in line with robust legal
training given by highly qualified translators, has made me one of the
most dependable professionals in the industry for 5+ years.
Keywords: Common Law, Civil Law, Legal Proceedings (Legalese), International Relations, Politics, Business, Finance, Economics.
This profile has received 5 visits in the last month, from a total of 5 visitors