This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Annual report General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English Revenue
Revenue increased by 0.7% from €6,847 million in 2010 to €6,895 million in 2011. At constant exchange rates, revenue increased by 2.9% driven by a 7.7% increase in our *** business and a 2.2% decrease in our *** business. The slower *** revenue growth was partly due to a decline in transportation rates resulting in lower revenue charged to customers, along with softer airfreight volumes in part due to the major food in Thailand.
*** operates throughout the world and is impacted by fluctuations in foreign currency exchange rates, particularly the United States dollar, Chinese yuan and the British pound. At constant 2010 exchange rates, our revenue for the year ended 31 December 2011 would have been €7,047 million.
EBITDA before specific items
EBITDA before specific items increased by 9.9% to €321 million in 2011 compared to €292 million in 2010. Excluding the food impact, at constant exchange rates EBITDA before specific items increased by 15.4% driven by a combination of revenue growth and margin improvement in both our *** and *** businesses.
EBITDA before specific items is a key management indicator of our operational performance. It excludes the costs incurred in the realization of our cost containment programs, other non-recurring charges and the profits/losses realized on certain non-recurring transactions.
Loss before income taxes
Loss before income taxes in 2011 was €191 million, compared to €239 million for 2010. The reduction was driven by a strong increase in operating income offset by a slight increase in finance expense.
Translation - Italian Ricavi
I ricavi sono cresciuti dello 0,7% da € 6.847 milioni nel 2010 a € 6.895 milioni nel 2011. A tassi di cambio costanti, i ricavi sono cresciuti del 2,9% spinti da un incremento del 7,7% dell'attività di *** e un decremento del 2,2% dell'attività di ***. La più lenta crescita dei ricavi relativi al *** è in parte dipesa da una diminuzione del costo dei trasporti da cui sono derivati minori ricavi dai clienti, unitamente a minori volumi di spedizioni aeree parzialmente a causa della devastante alluvione in Thailandia. *** opera in tutto il mondo, pertanto deve tener conto delle oscillazioni dei tassi di cambio delle valute estere, in particolar modo del dollaro statunitense, dello yuan cinese e della sterlina britannica. A tassi di cambio costanti del 2010, i ricavi per l'esercizio concluso il 31 dicembre 2011 sarebbero stati € 7.047 milioni.
EBITDA al lordo delle voci specifiche
L'EBITDA al lordo delle voci specifiche ha subito un incremento del 9,9% raggiungendo € 321 milioni nel 2011, rispetto ai € 292 milioni del 2010. Escludendo l'incidenza dell'alluvione, a tassi di cambio costanti, l'EBITDA al lordo delle voci specifiche ha avuto un incremento del 15,4% spinto congiuntamente dalla crescita dei ricavi e dal miglioramento dei margini in entrambe le attività di *** e ***. L'EBITDA al lordo delle voci specifiche è un indicatore chiave della nostra performance operativa. Esclude i costi sostenuti per la realizzazione dei programmi di contenimento delle spese, altri oneri non ricorrenti e i ricavi o le perdite derivanti da operazioni non ricorrenti.
Perdita al lordo delle imposte
Nel 2011 la perdita al lordo delle imposte è stata di € 191 milioni, rispetto ai € 239 milioni del 2010. La riduzione è dovuta a una forte crescita del reddito operativo compensata da un leggero incremento degli oneri finanziari.
Portuguese to Italian: Industrial machine manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Portuguese OPERAÇÕES DE LUBRIFICAÇÃO
Raridade e excesso não são convenientes à lubrificação.
Uma boa lubrificação origina excelentes níveis de desempenho, resultando num alargamento da vida e fiabilidade do equipamento.
Ajuda a prevenir falhas e consequentes paragens da instalação.
A lubrificação reduz o atrito, garante o estancamento e previne a corrosão.
Deve ser executada com os componentes a lubrificar em movimento como é o caso dos rolamentos e moto-redutores.
____
OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
A manutenção é essencial para garantir o funcionamento eficiente e a produtividade da instalação.
As seguintes tarefas devem ser executadas mensalmente:
Verificar o aperto dos diversos elementos de fixação.
Verificar se a corrente está suficientemente tendida de forma a engrenar corretamente sobre os dentes.
Verificar o fluxo do ar comprimido, despistando possíveis obstruções ou outras anomalias.
Após qualquer operação de substituição verificar se todos os elementos estão corretamente apertados e se as ferramentas utilizadas ou objetos estranhos foram removidos.
TENSIONAMENTO DAS CORREIAS
Translation - Italian OPERAZIONI DI LUBRIFICAZIONE
Non bisogna trascurare le operazioni di lubrificazione, né effettuarle troppo spesso. Una buona lubrificazione migliora le prestazioni, risultando nell'allungamento della vita utile dell'impianto e della sua affidabilità. Aiuta a prevenire guasti e conseguenti blocchi dell'impianto. La lubrificazione riduce l'attrito, isola e previene la corrosione. Deve essere effettuata quando i componenti da lubrificare sono in funzione, come nel caso di cuscinetti e motoriduttori.
___
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
La manutenzione è essenziale al fine di garantire il corretto funzionamento e la produttività dell'impianto.
Eseguire le seguenti operazioni a cadenza mensile:
Verificare il corretto fissaggio degli elementi.
Verificare la corretta tensione delle catene in modo che queste si incastrino correttamente con gli ingranaggi.
Verificare il flusso di aria compressa, eliminando eventuali ostruzioni o altre anomalie.
Dopo un'operazione di sostituzione, verificare che tutti gli elementi siano correttamente fissati e che gli attrezzi e altri strumenti utilizzati siano stati rimossi.
TENSIONE DELLE CINGHIE
English to Italian: Electronic invoicing General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Who is involved in electronic invoicing in Italy?
It has been clarified by the Italian administration that companies not established in Italy (and having only an intra-Community VAT number in Italy) will not, however, be obliged to submit to electronic invoicing.
1. In the case where the sale is local, between two companies established in Italy, and subject to VAT in Italy, the Italian supplier must compulsorily establish an electronic invoice.
2. In the case of a local sale between a supplier established in Italy and an Italian non-resident customer, the Italian supplier is obliged to draw up an electronic invoice, but must also provide a paper invoice to his customer if the one this is the request.
3. In the case of a local sale subject to VAT in Italy between a non-resident supplier and a customer established in Italy, the supplier has the choice of establishing a paper invoice or an electronic invoice.
4. In the case of a local sale subject to VAT in Italy between a non-resident supplier and a non-resident customer, the supplier also has the choice to issue a paper or electronic invoice.
Risks and sanctions
Companies involved in electronic invoicing in Italy will have to use the exchange system platform (SDI Sistema d'interscambio), which will carry out all the necessary verifications before sending the invoice to the final recipient.
On the other hand, if the invoice (s) is not sent via this platform, it will be subject to penalties of up to 180% of the VAT due.
Translation - Italian Chi è coinvolto nella fatturazione elettronica in Italia?
Il governo italiano ha chiarificato che le società con sede all'estero (aventi unicamente partita IVA comunitaria in Italia) non avranno l’obbligo di emettere fattura elettronica.
1. Nel caso in cui la vendita sia locale, ovvero tra due società con sede in Italia e soggette a IVA in Italia, il fornitore dovrà obbligatoriamente ricorrere alla fatturazione elettronica.
2. Nel caso in cui la vendita avvenga tra un fornitore con sede in Italia e un cliente residente all'estero, il fornitore italiano avrà l’obbligo di fatturazione elettronica e, qualora richiesta dal cliente, dovrà inoltre emettere fattura cartacea.
3. In caso di vendita soggetta a IVA in Italia tra un fornitore con sede all'estero e un cliente residente in Italia, il fornitore potrà scegliere se emettere fattura cartacea o elettronica.
4. Anche in caso di vendita soggetta a IVA in Italia tra un fornitore con sede all'estero e un cliente non residente in Italia, il fornitore potrà scegliere se emettere fattura cartacea o elettronica.
Rischi e sanzioni
Società coinvolte nella fatturazione elettronica in Italia dovranno utilizzare il Sistema d’interscambio (SDI), il quale applicherà tutte le verifiche necessarie prima che la fattura sia inviata al cliente.
La mancata utilizzazione del Sistema d’interscambio per l’invio di fatture risulterà in sanzioni fino al 180% dell’IVA dovuta.
English to Italian: IDU software General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Device(s) location saved successfully.
Device(s) location deleted successfully.
Please select a floor plan before placing any device.
Please drop the device on the floor map.
Devices are Overlapping, please place on correct location.
The selected device will be deleted from map.
Error while getting sites!
File size larger than 10MB is not supported.
Processing…
Paste All
No memo
Schedule Timer Detail
Please Select Date
Weekly Setting
Note
-You can assign modes(M**) by selecting duration(From & To).
-If you set end date to \"Endless\", modes can be assigned to all dates in future.
-If modes are already assigned to dates, the modes are not overwritten by default.
-If you want to overwrite, please select \"overwrite all dates\".
Location Map
Floor Map
Notification and Connection Status
New notification (Today & yesterday)
Operating Status
No information
Edit weather location
Hourly consumption (today vs yesterday)
Sorry. You are not authorised to view such information.
Trees needed to nullify amount of CO2
today
yesterday
Reset zoom
Reset zoom level 1:1
Location Name:
degrees
New registration
Dry and Overcast
Weather Information Powered by ***
units
Occured time
Location
Sorry. You are not authorised to view such information.
Power Consumption (KWh)
Gas Consumption (m3)
{0}am
{0}pm
Translation - Italian Località dispositivi salvata con successo.
Località dispositivi eliminata con successo.
Prima di posizionare un dispositivo, seleziona un piano.
Rilascia il dispositivo sulla mappa del piano.
I dispositivi si sovrappongono. Collocali nella posizione corretta.
Il dispositivo selezionato sarà eliminato dalla mappa.
Errore nell'ottenere i siti.
I file che superano i 10 MB non sono supportati.
Processo in corso...
Incolla tutti
Nessun memo
Dettagli programmazione timer
Seleziona la data
Impostazioni settimanali
Nota
- Puoi assegnare le modalità (M**) selezionando la durata (Di inizio e Di fine).
- Impostando la data di fine su \"Infinito\", le modalità possono essere assegnate a qualsiasi data futura.
- Se una modalità è già assegnata a una data specifica, assegnare una nuova modalità non sovrascrive automaticamente la precedente.
- Per sovrascrivere, seleziona \"sovrascrivi tutte le date\".
Mappa delle località
Mappa del piano
Stato connessione e notifiche
Nuova notifica (oggi e ieri)
Stato di funzionamento
Nessuna informazione
Modifica località meteo
Consumo orario (confronto oggi-ieri)
Siamo spiacenti. Non sei autorizzato a visualizzare questa informazione.
Alberi necessari ad assorbire le emissioni di CO2
oggi
ieri
Azzera zoom
Azzera livello zoom 1:1
Nome località:
gradi
Nuova registrazione
Asciutto e coperto
Informazioni meteo offerte da ***
unità
Ora
Località
Siamo spiacenti. Non sei autorizzato a visualizzare questa informazione.
Consumo energia (KWh)
Consumo gas (m3)
{0}am
{0}pm
English to Italian: GDPR General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English The purpose of this Privacy Notice is to inform you how and why we use and collect information about you (referred to in this Privacy Notice as “Personal Data”, as further defined in Section 1 below) when you use the Services. It also explains what your rights and our obligations are in relation to the processing of your Personal Data, in accordance with the European data protection legislation and, as from 25 May 2018, the General Data Protection Regulation (the “GDPR”).
This Privacy Notice does not apply to information that may be collected by or through third party applications that are available through the ***. To the extent the *** may be used by other members of your household or your visitors, we invite you to provide those other users with this Privacy Notice.
_____
For the purposes of this Privacy Notice, "Personal Data" consists of any information that relates to an identified or identifiable individual (such as you) or, in Switzerland, an identified or identifiable legal entity. For example, information which identifies you may consist of your name, address, telephone number, photographs, payment details, a specific *** product/device identification number that you purchased, location data, an online identifier (e.g. cookies and your IP address). Information which does not identify you on its own but that we link to you also qualifies as Personal Data.
_____
VII.Legal Obligations –to abide by the laws of (i) the European Union and of its Member States if you are located in the European Union or (ii) Switzerland if you are located in Switzerland. We reserve the right to access, process and disclose any information that we reasonably believe is necessary to comply with the laws of the European Union or any of its Member States and/or Switzerland, as applicable, or to comply with an order from a court, public authority or competent regulator of the European Union or any of its Member States or Switzerland, as applicable;
Translation - Italian Il fine della presente Informativa sulla privacy è di informare su come e perché raccogliamo e utilizziamo informazioni sui clienti (nella presente Informativa sulla privacy denominate “Dati personali”, come definite in dettaglio nella Sezione 1 di seguito) quando questi utilizzano i Servizi. Essa definisce inoltre i diritti e gli obblighi dei clienti in relazione al trattamento dei Dati personali, in conformità con la normativa europea sulla protezione dei dati, e, a partire dal 25 maggio 2018, la General Data Protection Regulation (“GDPR”).
La presente Informativa sulla privacy non si applica a informazioni acquisite da o tramite applicazioni di terze parti e che sono disponibili tramite i ***. Qualora i *** fossero utilizzati da altri membri della famiglia o da visitatori, si prega di fornire loro la presente Informativa sulla privacy.
_____
Ai fini della presente Informativa sulla privacy, con “Dati personali” si intende qualsiasi informazione relativa a un individuo identificato o identificabile (il cliente), ovvero, in Svizzera, una persona giuridica identificata o identificabile. Ad esempio, informazioni che identificano il cliente possono essere nome, indirizzo, numero di telefono, fotografie, dettagli di pagamento, il numero identificativo di uno specifico prodotto o dispositivo *** acquistato, dati di localizzazione, identificativi online (cookie, indirizzo IP, ecc.). Informazioni che non identificano il cliente di per sé, ma comunque ed esso relative, sono comunque da considerarsi Dati personali.
____
VII. Obblighi legali: in osservanza delle leggi (i) dell’Unione Europea e dei suoi Stati membri, per i clienti residenti nell’Unione Europea, o (ii) della Svizzera, per i clienti residenti in Svizzera. Ci riserviamo il diritto di accedere, trattare e condividere qualsiasi informazione riteniamo, in misura ragionevole, necessaria a ottemperare alle leggi dell’Unione Europea o uno qualsiasi dei suoi Stati membri, e/o della Svizzera, come applicabile, o in risposta a un’ordinanza di un giudice, un’autorità pubblica o un regolatore competente dell’Unione Europea o di uno dei suoi Stati membri, oppure della Svizzera, come applicabile;
English to Italian: Learning course on frauds General field: Other Detailed field: Other
Source text - English We must refer to business documents such as corporate bylaws and manuals, etc. in the course of our jobs. The risk of fraud and/or mistakes grows if one particular person can do the same tasks by him or herself.
Segregating duties so that tasks cannot be completed individually prevents fraud. Periodic rotation of the supervisor is also effective.
___
Manager B, belonging to the sales division of Company T, was in charge of budget and performance management of expenses, and there was only a little bit of budget left for entertainment expenses for the current term.
Just before the end of the term, Manager C, B’s superior, turned in a voucher for dinner expenses with a customer.
D, the head of the sales department, had received instructions that the budget must not be exceeded in the case of controllable expenses. So Manager B handled expenses that should have been entertainment expenses as miscellaneous expenses so entertainment expenses would fit within the budget for that term.
This incident was discovered by Company S, providing accounting services to Company T, while verifying vouchers and checking evidence.
After the incident was discovered, Manager B was severely disciplined.
Translation - Italian Bisogna sempre fare riferimento ai documenti di lavoro, come regolamenti, manuali interni, ecc. mentre si svolgono le proprie mansioni. Il rischio di frodi e/o errori aumenta se una singola persona può svolgere gli stessi compiti in modo del tutto autonomo.
Una divisione delle mansioni che impedisca il completamento individuale dei compiti previene le frodi. Anche una rotazione periodica dei supervisori risulta efficace.
____
[Alterazione di categorie riportate nei registri nella divisione vendite dell'azienda T]
Il manager B, che lavorava alla divisione vendite dell'azienda T, doveva gestire il budget e le performance delle spese. Purtroppo, il budget relativo alle spese di rappresentanza era agli sgoccioli per il trimestre in corso.
Poco prima della fine del trimestre, il manager C, un superiore di B, ha presentato un voucher relativo alle spese per una cena con un cliente.
D, il responsabile delle vendite, aveva ricevuto direttive secondo cui il budget non doveva essere superato in caso di spese controllabili. Dunque, il manager B ha fatto passare le spese di rappresentanza per spese varie, in modo da essere in regola per il trimestre.
Questo caso è stato scoperto dall'azienda S, che forniva servizi di gestione della contabilità alla azienda T, durante una verifica relativa ai voucher e al carattere effettivo delle spese.
Dopo la scoperta del misfatto, il manager B ha subito pesanti sanzioni disciplinari.
Portuguese to Italian: Lista de ingredientes General field: Science Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Portuguese FRANCESINHA
Água; queijo (leite pasteurizado, sal, fermentos lácteos e coalho); pão (farinha de trigo (farinha de trigo T65, agente de tratamento da farinha (E300), enzimas), água, levedura, sal, melhorante (reguladores de acidez (E170, E341), emulsionante (E472e), farinha de soja, farinha de trigo, farinha de malte de trigo, agente de tratamento da farinha (E300), enzimas)); carne de novilho; tomate (tomate, sumo de tomate, regulador de acidez (E330), agente de endurecimento (E509), sal); cerveja (água, malte de cevada, milho, cevada, extrato de lúpulo); salsicha fresca (carne de suíno, água, sal, amido, dextrose, dextrina, especiarias, antioxidantes (E331, E301), conservantes (E224, E221) (sulfitos), corante (E120)); cebola; fiambre (carne de suíno água, amido (fécula de batata), sal, proteína de soja, dextrose, estabilizadores (E450, E451, E452), gelificantes (E407, E415), antioxidantes (E300, E301) , tecido conjuntivo de suíno, aromas (soja, trigo), aroma de fumo, concentrado de frutos e hortícolas (hibisco, maçã, beterraba), hemoglobina e conservante (E250)); cenoura; linguiça (sulfitos, soja); mortadela (soja, sulfitos); vinho (sulfitos); azeite; bebidas espirituosas; camarão (sulfitos); plantas aromáticas e especiarias; sal; bacon (soja); alho (sulfitos); amido de milho; creme vegetal (leite); molho de piri-piri (sulfitos).
Pode conter vestígios de frutos de casca rija, sementes de sésamo, ovo.
SOPA DE PEIXE
Água, batata, peixe (7%), cebola, cenoura, concentrado de tomate (tomate, sumo de tomate, regulador de acidez (E330), agente de endurecimento (E509), sal), azeite, massa cotovelinho (sêmola de trigo duro), sal, plantas aromáticas, creme de marisco (trigo, camarão, leite), alho (sulfitos), caldo de peixe (peixe, camarão) e especiarias.
Pode conter vestígios de moluscos e ovo.
Translation - Italian FRANCESINHA
Acqua; formaggio (latte pastorizzato, sale, fermenti lattici, caglio); pane (farina di grano (farina di grano T65, agente di trattamento della farina (E300), enzimi), acqua, lievito, sale, miglioratore (regolatori di acidità (E170, E341), emulsionante (E472e), farina di soia, farina di grano, farina di malto di grano, agente di trattamento della farina (E300), enzimi)), carne di bovino; pomodori (pomodoro, succo di pomodoro, regolatore di acidità (E330), addensante (E509) sale); birra (acqua, malto d’orzo, mais, orzo, estratto di luppolo); salsiccia fresca (carne suina, acqua, sale, amido, destrosio, destrina, spezie, antiossidanti (E331, E301),, conservanti (E224, E221) (solfiti), colorante (E120); cipolle; prosciutto cotto (carne suina, acqua, amido (fecola di patate), sale, proteina di soia, destrosio, stabilizzanti (E450, E451, E452), gelificanti (E407, E415), antiossidanti (E300, E301), tessuto connettivo di suino, aromi (soia e frumento), aromatizzante di affumicatura, concentrato di frutta e ortaggi (ibisco, mela, barbabietola), emoglobina e conservante (E250)); carote; insaccato linguiça (solfiti, soia); mortadella (soia, solfiti); vino (solfiti), olio d’oliva; bevande spiritose; gamberi (solfiti); erbe aromatiche e spezie; sale; bacon (soia); aglio (solfiti); amido di mais, crema vegetale (latte); salsa piri piri (solfiti).
Può contenere tracce di frutta a guscio, semi di sesamo e uova.
ZUPPA DI PESCE
Acqua, patate, pesce (7%), cipolle, carote, concentrato di pomodoro (pomodoro, succo di pomodoro, regolatore di acidità (E330), addensante (E509), sale), olio d’oliva, chifferini (semola di grano duro), sale, erbe aromatiche, crema di frutti di mare (frumento, calamari, latte), aglio (solfiti), brodo di pesce (pesce, gamberi) e spezie.
Può contenere tracce di molluschi e uova.
English to Italian: Statement of directors responsibilities General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Statement of directors responsibilities
Company law requires the directors to prepare financial statements for each financial year which give a true and fair view of the state of affairs of the Company and of the profit or loss of the Company for that year. In preparing those financial statements, the directors are required to:
- select suitable accounting policies and then apply them consistently.
- make judgements and estimates that are reasonable and prudent.
- prepare the financial statements on the going concern basis unless it is inappropriate to presume that the Company will continue in business.
The directors are responsible for keeping proper accounting records which disclose with reasonable accuracy at any time the financial position of the Company and to enable them to ensure that the financial statements comply with the Companies Act 1985. They are also responsible for safeguarding the assets of the Company and hence for taking reasonable steps for the prevention and detection of fraud and other irregularities.
Translation - Italian Dichiarazione delle responsabilità degli amministratori
Il diritto societario impone agli amministratori di redigere per ogni esercizio il bilancio, il quale deve fornire una rappresentazione veritiera e corretta della situazione patrimoniale della Società e dell’utile o della perdita per la Società nell’esercizio. Nella redazione del bilancio, gli amministratori sono tenuti a:
- selezionare principi contabili adeguati e applicarli in modo coerente;
- effettuare stime e congetture che siano ragionevoli e prudenti;
- redigere il bilancio sulla base del principio di continuità aziendale, a meno che non sia ragionevole supporre che la Società continuerà la propria attività.
Gli amministratori sono responsabili della corretta tenuta delle scritture contabili che mostrino con ragionevole precisione in qualsiasi momento la posizione finanziaria della Società e che permettano loro di assicurare che il bilancio è conforme al Companies Act 1985. Sono altresì responsabili della tutela dell'attivo della Società e sono tenuti ad intraprendere tutte le azioni ragionevolmente possibili per prevenire e individuare frodi e altre irregolarità.
English to Italian: RPG General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Increases maximum health.
Increases attack strength.
Bolsters your defense.
Increases rate of blood power absorption.
"Increases attack proportionate to health.Ratio increases with blessing level."
"Increases defense proportionate to health.Ratio increases with blessing level."
While religion was formally forbidden, cults serving vampire interests received tacit approval. The Children of Marilena, fanatical worshippers of the long-dead vampire queen, were among the most eager to serve.
Welcome to Bloodmasque! First, let's create a masque—the face of your vampire hunter. Try out the photo masque feature, and you'll receive a gift of 100 blood rubies! Rubies can be exchanged for useful in-game items.
Tap here to take a photo or use an existing photo to create a unique photo masque.
Here's a reward for unlocking the "Unmasqued" achievement!
"Free will is the sole domain of the gods.
The rest of us are but pawns, existing only to entertain
divine curiosity until death takes mercy on our souls.
In vain we strive for immortality, waking to the truth
only as we fall into eternal slumber.
Immortality? No god would wish upon himself such a terrible fate.
—Chronicles of the Hunt, Prolegomenon"
Translation - Italian Aumenta la salute massima.
Aumenta la potenza dell'attacco.
Rinforza la difesa.
Aumenta la percentuale di assorbimento del potere del sangue.
Aumenta l'attacco proporzionalmente alla salute.Il rapporto aumenta in base al livello di benedizione.
Aumenta la difesa proporzionalmente alla salute.Il rapporto aumenta in base al livello di benedizione.
Sebbene la religione fosse formalmente proibita, i culti dediti a servire gli interessi dei vampiri contavano su una tacita approvazione. I Figli di Marilena, un gruppo di fanatici adoratori della regina vampiro deceduta ormai da tempo, erano tra i più devoti servitori.
Benvenuto a Bloodmasque! Per prima cosa creiamo una masque—il volto del tuo cacciatore vampiro. Prova la funzione "foto masque" per ricevere 100 rubini di sangue! I rubini possono essere scambiati con utili elementi di gioco.
Tocca qui per scattare una foto o usare una foto salvata per creare una masque originale.
Hai ottenuto una ricompensa per aver sbloccato l'obiettivo "Smasquerato"!
"Il libero arbitrio appartiene esclusivamente agli dei.
Noialtri non siamo che pedine, con l'unico scopo di intrattenere
la curiosità divina finché la morte non ha pietà delle nostre anime.
Invano bramiamo la vita eterna, risvegliati dalla verità
solo al cadere nel sonno perpetuo.
Vita eterna? Nessun dio desidererebbe mai tal orribile destino.
—Cronache di caccia, Prolegomeno"
English to Italian: Casual video game General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English Play
Options
Exit
Hello, %s
Change player
Sounds
Music
Full screen
Show hints
Back
Your cottage
Bank:
Rating:
Map
Level goals
For completing:
Menu
Pause
Continue
Restart
Main menu
Press any key
^00BB00FFClick to continue^^
Required
Left
Income
Not enough
No free workers
The road is blocked
Level
Hire the rescued citizen \n^00BB00FFFOR FREE^^
Stop working
Complete the work
The road to the obstacle is blocked!\nTo use the dynamite,\nclear the way first!
Working...
To clear the obstacle,\nfind the dynamite.
Repair\nthe helicopter pad first!
The helicopter\nhasn't returned to the base yet.
Repair the\npier first.
The boat hasn't\nreturned to the pier yet.
Restore\nthe fire station.
Loves... Doesn't love... Loves... Doesn't love...
Reading your fortune?
No, looking after bunnies.
John! Put out your cigar! You're surrounded by fuel!
Okay! Okay!
Not on the ground!
I've never seen so many code violations in one city! And I've been in this business a long time!
Officer, does anyone care about what's going on here? What would be the point of changing things?
There was one brave man trying to find damaging information about the mayor. He coincidentally was lost in the tornado.
Is that him to the East - behind the obstruction?
Translation - Italian Gioca
Opzioni
Esci
Ciao, %s
Cambia giocatore
Effetti sonori
Musica
Schermo intero
Mostra suggerimenti
Indietro
Il tuo cottage
Banca:
Punteggio:
Mappa
Obiettivi livello
Al completamento:
Menu
Pausa
Continua
Riavvia
Menu principale
Premi un tasto qualsiasi
^00BB00FFFai clic per continuare^^
Necessario
Disponibile
Reddito
Non abbastanza
Tutti i lavoratori sono impegnati
La strada è bloccata
Livello
Assumi il cittadino salvato \n^00BB00FFGRATIS^^
Interrompi il lavoro
Completa il lavoro
La strada che porta all'ostacolo è bloccata!\nPer usare la dinamite,\nsgombra prima la strada!
Al lavoro...
Per rimuovere l'ostacolo,\ntrova la dinamite.
Devi prima\nriparare la pista di atterraggio!
L'elicottero\nnon è ancora tornato alla base.
Devi prima\nriparare il molo.
La barca non è\nancora tornata al molo.
Ripara\nla caserma dei pompieri.
M'ama... non m'ama... m'ama... non m'ama...
Stai leggendo la tua sorte?
No, accudisco coniglietti.
John! Spegni il sigaro! Sei circondato da carburante!
Va bene, va bene!
Non per terra!
Non ho mai visto così tante infrazioni nella stessa città! E lavoro nel campo da molto tempo!
Agente, interessa a qualcuno cosa sta succedendo qui? A cosa servirebbe cambiare le cose?
Un uomo coraggioso ha cercato di trovare informazioni denigratorie sul sindaco. Guarda caso è sparito dopo il tornado.
È lui quello lì ad est, dietro la barriera?
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Padova
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
English to Italian (Università degli Studi di Padova, verified) English to Italian (CTI Communication Trend Italia, verified) Portuguese to Italian (Università degli Studi di Padova, verified) Portuguese to Italian (CTI Communication Trend Italia, verified)
Memberships
N/A
Software
Amara, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Trados Studio
A passionate linguist with a solid business background in specific sectors, I approach every assignment with care and professionalism. Since January 2020, I am a member of AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti).
Fields
I am specialised in: financial translation, video games localisation, software localisation.
I have worked in the financial translation field since 2013, when I completed a post-graduate specialisation in the field. My focus is mostly on annual reports and financial statements, but I also work on texts regarding banking, financial news, etc.
I am a software and video games localisation expert having worked in the field for more than 6 years and counting.
In addition to the above, I am also experienced in GDPR, Website Localisation, Corporate Communications, Learning Courses, and in subtitling films, TV shows and interviews.
Clients
Notable companies I have provided translation services to include Toshiba, Marriott Hotels, Siemens... but I also provide services to smaller clients on subjects like restaurant menus and ingredients lists!
I have 10 years of experience in translation and subtitling, and also provide proofreading and post-editing services.
When you choose to work with me, you choose a reliable professional who has never missed a deadline and is used to working with confidential or sensitive documents. Thanks to my technical skills, vast experience and eye for detail, I assure the highest quality of work.
I am available 7 days a week and I offer flexible rates for ongoing work, large project and
special circumstances. I do not apply surcharges for weekend work.
Feel free to contact me anytime for a quote or any questions you may have. I would love to help you out!
Keywords: english, italian, portuguese, accounting, financial statement, localisation, localization, software, videogames, subtitling. See more.english, italian, portuguese, accounting, financial statement, localisation, localization, software, videogames, subtitling, e-learning, corporate, websites, english italian, portuguese italian, italian translator, italian translation, italian localization, annual report, website localization, subtitling, proofreading, review, QA. See less.