This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nov 25, 2022 (posted viaProZ.com): In progressing to deliver Google big project until the end of Dec 2022 and several other projects related to Games, Website localization. Successfully finished English - Japanese interpretation for Toyota from Nov 21 - Nov 28....more, + 4 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Japanese - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Vietnamese to Japanese - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.07 USD per character / 30 USD per hour Vietnamese to English - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Japanese to Vietnamese - Standard rate: 0.07 USD per character / 30 USD per hour
English to Vietnamese - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Japanese - Standard rate: 0.07 USD per character / 30 USD per hour English - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Vietnamese - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour
More
Less
Blue Board entries made by this user
9 entries
More
Less
Payment methods accepted
PayPal
Translation education
Other - Kyoseikai Dental Technical College, Japan
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2020. Became a member: Mar 2020.
To deliver the best localized version as a dedicated translator, editor and subtitle creator focusing on English <> Japanese, Vietnamese <> Japanese, English <> Vietnamese language pairs in which my linguistic experience, quality assurance and software mastering skills as well as my strong work ethic will be an asset to grow your business.
STRENGTHS
▪English Writing and Reading skills from Advanced Level.
▪English and Japanese translation, editing and subtitle creation experience about 5 years.
▪Very familiar with using TRADOS, memoQ, Memsource, Smartcat and other translation app or platforms.
▪Availability: 5,000 words/day, Mon – Sun (very responsive to clients’ contact)
▪Hard Working, High Responsible and Result-oriented mindset.
▪Strictly follow the deadline and ensure the high-quality deliverable.
Keywords: Native Japanese, Japanese translation, legal, technology, Japanese localization, Japanese patent, Japanese document, marketing, software, business. See more.Native Japanese, Japanese translation, legal, technology, Japanese localization, Japanese patent, Japanese document, marketing, software, business, medical. See less.