This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Editing/proofreading, Translation, Training, Language instruction, Native speaker conversation
English to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Spanish to English (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Catalan to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Catalan to English (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) French to Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
French to English (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Spanish (Universitat Autònoma de Barcelona, verified) English (Universitat Autònoma de Barcelona, verified)
More
Less
Memberships
Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual (ATRAE)
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Crowdin, DejaVu, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
See website: https://www.nadineducca.com/projects
My education
is highly specialized in translation and includes two master’s degrees: one in
Medical Translation (Jaume I University) and another in Audiovisual Translation
(Autonomous University of Barcelona). I am currently pursuing a PhD in
Audiovisual Translation (Autonomous University of Barcelona).
My work
experience has allowed me to collaborate with various entities and work in
different fields of knowledge. I collaborate with Deluxe and IDC as a translator
and subtitler for Netflix, Amazon and HBO series (LATAM>EN / EN>ES / SDH
/ CC / time-coding), and with companies such as CBG International, Sanscrit,
Quicksilver, Laserfilm, and Subbabel as a translator and subtitler
(ES<>EN / time-coding). Furthermore, I have continuously collaborated
with the Open University of Catalonia for the past decade as a language
coordinator and lecturer. I also collaborate with the Faculty of Translation
and Interpreting at the Autonomous University of Barcelona as a lecturer for Subtitling
and Post-editing, as well as an editor for research papers (EN-UK).
Example projects
SDH - Single Drunk Female, Star Trek - The Original Series, Star Trek: Enterprise, Ben and Holly, The George Carlin Comedy Hour, Rugrats, 90210, RuPaul's Drag Race All Stars, Captain Fantastic - Feature film, Jersey Shore Family Vacation, Catfish, Madam Secretary
Subtitling-Translation - Netflix- Best of Stand Up 2022- EN-US>ES-ES, Nuevo rico, nuevo pobre- ES-CO>EN, Pedro el escamoso - ES-CO>EN,Cannábica - Malayerba - ES-CO>EN, La reina del flow 2- ES-CO>EN,La paradoja de Antares - Feature film - ES-ES>EN, Las Villamizar- ES-CO>EN, Acapulco shore- ES-MX>EN, Arelys Henao- ES-CO>EN, De viaje con los Derbez - ES-MX>EN, ¿Jalas o te rajas? - ES-MX>EN, Voy a desaparecer - Feature film ES-ES>EN, Ride for Your Life - Documentary - ES-ES>EN, El volcán habitado - Documentary ES-ES>EN, Roni - CA>EN, Heavies tendres- Feature film CA>EN-US, Sushi - Short film - CA>EN
Medical Subtitling and Translation - Global Advisory Panel on Corporate Governance and Risk Management of Blood Services in Red Cross and Red Crescent Societies - Training course - EN-EN, Vall d'Hebron Hospital - CA>EN Patient satisfaction survey - Areas of expertise, ISDIN - ES-ES>EN Photolyase suncreen reports, CumLaude Lab - ES-ES>EN Informe de salud ginecológica, Sensilis Eternalist A.G.E - ES-ES>EN Report
Keywords: english, spanish, catalan, subtitling, dubbing, marketing, medicine, medical, law, audio description. See more.english, spanish, catalan, subtitling, dubbing, marketing, medicine, medical, law, audio description, video games, legal, business. See less.