This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to French: Datenschutzerklärung > Politique de protection des données General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - German Datenschutzerklärung
Stand:
Allgemeines
Wir behandeln Ihre personenbezogenen Daten vertraulich und entsprechend der gesetzlichen Datenschutzvorschriften sowie dieser Datenschutzerklärung.
Personenbezogene Daten werden von uns grundsätzlich nur im Rahmen der Erforderlichkeit sowie zum Zwecke der Bereitstellung eines funktionsfähigen und nutzerfreundlichen Internetauftritts, inklusive seiner Inhalte und der dort angebotenen Leistungen, verarbeitet.
Personenbezogene Daten sind Daten, mit denen Sie persönlich identifiziert werden können.
Die vorliegende Datenschutzerklärung erläutert, welche Daten wir erheben bzw. verarbeiten und wofür wir sie nutzen.
Wir weisen darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z. B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen kann.
Hinweis zur verantwortlichen Stelle
Verantwortlicher im Sinne der geltenden Datenschutzgesetze, insbesondere der EU-Datenschutzgrundverordnung (DS-GVO), ist:
Kontaktdaten des Datenschutzbeauftragten
Datenschutzbeauftragter
Ihre Betroffenenrechte
Zur Ausübung Ihrer nachfolgenden Rechte kontaktieren Sie uns bitte über die angegebenen Kontaktdaten
Sie haben ein Recht auf:
Auskunft bzgl. Ihrer bei uns gespeicherten Daten und deren Verarbeitung (Art. 15 DS-GVO),
Berichtigung unrichtiger personenbezogener Daten (Art. 16 DS-GVO),
Löschung Ihrer bei uns gespeicherten Daten (Art. 17 DS-GVO),
Einschränkung der Datenverarbeitung, sofern wir Ihre Daten aufgrund gesetzlicher Pflichten noch nicht löschen dürfen oder zuvor eine genauere Prüfung erfolgen muss (Art. 18 DS-GVO),
Widerspruch gegen die Verarbeitung Ihrer Daten gem.
Art. 21 DS-GVO und
Datenübertragbarkeit, sofern Sie in die Datenverarbeitung eingewilligt haben oder einen Vertrag mit uns abgeschlossen haben (Art. 20 DS-GVO).
Translation - French Politique de protection des données
Dernière mise à jour :
Généralités
Nous traitons vos données à caractère personnel de façon confidentielle et en conformité avec les dispositions légales sur la protection des données ainsi que la présente politique de protection des données.
En principe, nous traitons les données à caractère personnel uniquement si cela est nécessaire ou contribue à présenter un site internet opérationnel et agréable à utiliser. Le site internet comprend son contenu et les services qui y sont proposés.
Les données à caractère personnel sont des données avec lesquelles vous pouvez être personnellement identifiés.
La présente politique de protection des données mentionne les données que nous collectons ou que nous traitons et explique à quelle fin nous les utilisons.
Nous rappelons que le transfert de données sur internet (par exemple à l'occasion d'un échange de messages électroniques) peut pâtir de défauts de sécurité.
Information sur les personnes responsables
Le responsable au sens des lois en vigueur sur la protection des données, en particulier au sens du règlement général sur la protection des données (RGPD), est :
Coordonnées du délégué à la protection des données
Délégué à la protection des données
Vos droits
Pour exercer vos droits détaillés ci-après, veuillez nous contacter en utilisant les coordonnées fournies.
Au sujet des données à caractère personnel vous concernant, vous avez le droit :
d'obtenir des informations sur les données que nous enregistrons ainsi que sur leur traitement (art. 15 RGPD) ;
d'obtenir la rectification des données inexactes (art. 16 RGPD) ;
d'obtenir la suppression des données que nous enregistrons (art. 17 RGPD) ;
d'obtenir la limitation du traitement des données, dans la mesure où celle-ci est permise par la loi ou qu'elle survient avant une vérification de l'exactitude des données (art. 18 RGPD) ;
de vous opposer au traitement des données en vertu de
l'art. 21 RGPD et
de recevoir ou transmettre les données, dans la mesure où le traitement des données est fondé sur votre consentement ou sur un contrat que vous avez conclu avec nous (art. 20 RGPD).
English to French: Introduction to law > Introduction au droit General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Law is a system of rules that are enforced through social institutions to govern behaviour.
Laws can be made by a collective legislature or by a single legislator, resulting in statutes, by the executive through decrees and regulations, or by judges through binding precedent, normally in common law jurisdictions.
Private individuals can create legally binding contracts, including arbitration agreements that may elect to accept alternative arbitration to the normal court process.
The formation of laws themselves may be influenced by a constitution, written or tacit, and the rights encoded therein.
The law shapes politics, economics, history and society in various ways and serves as a mediator of relations between people.
A general distinction can be made between
(a) civil law jurisdictions (including Catholic canon law and socialist law), in which the legislature or other central body codifies and consolidates their laws, and
(b) common law systems, where judge-made precedent is accepted as binding law.
Historically, religious laws played a significant role even in settling of secular matters, which is still the case in some religious communities, particularly Jewish, and some countries, particularly Islamic.
Islamic Sharia law is the world's most widely used religious law.
Translation - French Le droit est un ensemble de règles dont l'application est assurée par des institutions sociales afin d'orienter les comportements.
Le droit peut être produit par une assemblée législative ou un législateur unique, adoptant des lois, par l'exécutif adoptant des décrets et des règlements, ou par les juges établissant une jurisprudence contraignante de portée générale, en principe dans les juridictions de Common law.
Les personnes privées peuvent créer des contrats juridiquement contraignants, y compris des conventions arbitrales conduisant à un arbitrage au lieu de la procédure judiciaire normale.
La création du droit lui-même peut être influencée par une constitution, écrite ou tacite, et les droits individuels qu'elle codifie.
Le droit façonne la politique, l'économie, l'histoire et la société de diverses manières, et il modère les relations entre les individus.
Une distinction générale peut être effectuée entre
(a) les juridictions de droit civil (y compris le droit canon catholique et le droit socialiste), dans lesquelles l'autorité législative ou une autre autorité centrale codifie et consolide le droit, et
(b) les systèmes de Common law, au sein desquels la jurisprudence contraignante est acceptée comme ayant une portée générale obligatoire.
Historiquement, le droit religieux a eu un role important, y compris dans la résolution de litiges séculiers, ce qui est toujours le cas dans certaines communautés religieuses, notamment la communauté juive, et certains pays, notamment les pays islamiques.
La charia du droit islamique est le droit religieux le plus utilisé à travers le monde.
German to French: Ein Mond-Mythos wackelt > Un mystère de moins à propos de la lune General field: Science Detailed field: Astronomy & Space
Source text - German Eine seltene "Super-Blau-Blutmond-Finsternis" wird Beobachter Ende Januar in Teilen Asiens und Australiens in ihren Bann ziehen.
In der Nacht zum 31. Januar kommt der Mond der Erde dort besonders nahe und zugleich gibt es auch eine sogenannte Blutmondfinsternis.
Dabei schiebt sich die Erde zwischen Sonne und Mond, und die langwelligen, um die Erde herumragenden Sonnenstrahlen tauchen den Mond in ein dunkelrotes Licht.
Zusätzlich ist auch noch "Blue Moon".
So wird das Phänomen genannt, wenn zum zweiten Mal in einem Monat Vollmond ist.
In anderer Hinsicht ist der Bann des Vollmonds jedoch geringer als oft behauptet wird, wie Wissenschaftler für Bodenforschung in Pasadena betonen.
Obwohl sich hartnäckig der Mythos halte, dass Mondphasen, Gezeiten oder auch Sonnenflecken bei der Entstehung von Erdbeben eine Rolle spielen, sei der Einfluss - bestenfalls - minimal.
"Es gibt keinerlei Hinweise, dass das Vorkommen starker Erdbeben signifikant von der Position der Erde im Verhältnis zum Mond oder zur Sonne beeinflusst wird", schreibt die Geologin Susan Hough.
Nur für die schwächeren Beben fand sich ein geringfügiger Einfluss.
Hough hatte dazu 204 Erdbeben aus dem globalen Erbebenkatalog untersucht, die eine Stärke von mindestens acht auf der Richter-Skala hatten.
Sie ordnete die Beben den Mondphasen zu und fand einige Erdbebencluster an bestimmten Tagen.
Im statistischen Vergleich stellte sie aber fest, dass ähnliche Muster entstanden, wenn sie die Daten der Erdbeben willkürlich anordnete.
"Das ist wie eine Münze zu werfen - manchmal hat man eben fünfmal Kopf in Folge.
Nichtsdestotrotz verursachten der Mond und die Sonne je nach Stellung einen gewissen Stress im Erdinneren, der einen minimalen Einfluss bei der Entstehung von Erdbeben haben könne, fügt Hough hinzu.
Vorhergehende Studien, die diesen Effekt vorsichtig beschrieben hätten, seien in Berichten aber aufgebauscht worden.
Der Einfluss sei so klein, dass sich daraus keine Konsequenzen für die Vorhersage von Erdbeben ergäben.
Translation - French Fin janvier, une rare « Super lune de sang bleue » envoûtera les observateurs situés dans certaines parties de l'Asie et de l'Australie.
Dans la nuit du 30 au 31 janvier, la lune sera particulièrement proche de la Terre et elle sera également "de sang".
L'expression désigne le moment où la Terre se glisse entre le soleil et la lune, et où les rayons du soleil dont la longueur d'onde est élevée plongent la lune dans une lumière rouge sombre en contournant la Terre.
Par ailleurs, la lune sera « bleue ».
L'adjectif désigne le moment où la pleine lune apparaît pour la deuxième fois en un mois.
D'un autre point de vue, les géologues de Pasadena soulignent que la magie de la pleine lune est cependant moins importante qu'on le pense souvent.
Bien que persiste le mythe selon lequel les phases lunaires, les marées ou encore les taches solaires jouent un rôle dans le déclenchement des tremblements de terre, les géologues considèrent que leur influence est – au mieux – minime.
« Il n'y a aucun indice indiquant que la survenance de tremblements de terre particulièrement puissants serait significativement influencée par la position de la Terre vis-à-vis de la lune ou du soleil », écrit la géologue Susan Hough.
Une légère influence a été trouvée seulement pour les tremblements de terre particulièrement faibles.
À ce sujet, Hough avait examiné 204 tremblements de terre d'une force au moins égale à 8 sur l'échelle de Richer. Ceux-ci étaient recensés dans le catalogue mondial des tremblements de terre.
Hough les avait ordonnés suivant les phases lunaires et elle avait observé que quelques uns étaient concentrés sur certains jours.
Par comparaison statistique, elle avait toutefois constaté que des observations similaires étaient possibles quand elle ordonnait aléatoirement les données relatives aux tremblements de terre.
« C'est comme jeter une pièce de monnaie en l'air – parfois la face tombe exactement cinq fois d'affilée. »
Néanmoins, Hough ajoute que, suivant leur emplacement, la lune et le soleil provoquent une tension certaine à l'intérieure de la Terre et cette tension peut avoir une influence minime sur la survenance de tremblements de terre.
Elle explique que les études précédentes, qui ont méticuleusement décrit cet effet, ont toutefois été exagérées dans les médias.
Selon elle, l'effet est si faible qu'il ne permet de tirer aucune conséquence concernant la prévision des tremblements de terre.
English to French: EU rule-making > Le processus de réglementation de l'Union européenne General field: Law/Patents Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English In a much-generalised notion of rule-making, the legislature enacts laws on the basis of which expressly authorised officials provide more detailed rules.
Specifically in the EU context, the EP and the Council adopt norms (legislation), and the Commission prepares more detailed rules needed in the application of norms (rule-making).
Rule-making can also be understood in a wider sense to include legislation but, for present purposes, I have limited the term ‘rule-making’ to encompass such activities taken by the Commission, EU agencies or these in collaboration with administrative networks, thus excluding lawmaking practices.
However, even the narrow definition adopted in this chapter covers preparation of legislation in EU expert and advisory committees, for the same actors often wear multiple hats, that is, they are involved in both drafting and implementing legislative rules.
Rule-making gives rise to rules that can be either binding or non-binding.
As the most important rule-maker in the EU, the Commission has both the delegated and implementing powers (Articles 290 and 291 of the Treaty on the Functioning of the European Union, TFEU).
While a delegated act is adopted by the Commission acting alone, adoption of an implementing measure is a joint exercise between the Commission and a committee of Member State representatives (comitology committee).
Unsurprisingly, the Commission prefers delegated acts whereas the EP and the Council often decide on adoption of the implementing act.
Given this tension and the fact that the Treaties do not offer clear guidance to demarcate between these two types of act, inter-institutional contests are easily provoked.
What underlies these skirmishes is not only general disagreement about who does what and according to which procedure, but about who has the upper hand in EU rule-making.
Translation - French Dans une conception générale de la réglementation, le législateur adopte la loi sur la base de laquelle des titulaires officiels expressément autorisés produisent des règles plus détaillées.
En particulier, dans le contexte de l’Union européenne, le Parlement européen et le Conseil adoptent les normes (la législation), et la Commission prépare des règles plus détaillées nécessaires dans l’application des normes (la réglementation).
La réglementation peut aussi être comprise dans un sens large comme comprenant la législation mais, pour la présente étude, j’ai limité le terme ‘‘réglementation’’ aux activités entreprises par la Commission, les agences de l’Union européenne ou celles-ci en collaboration avec des réseaux administratifs, excluant ainsi les pratiques législatives.
Cependant, même la définition restreinte adoptée dans ce chapitre couvre la préparation de la législation dans les comités d’experts et les comités consultatifs de l’Union européenne, parce que les mêmes acteurs portent souvent plusieurs casquettes, c’est‑à‑dire qu’ils sont impliqués à la fois dans l’ébauche et dans la mise en œuvre des règles législatives.
La réglementation aboutit à des règles qui peuvent être soit contraignantes soit facultatives.
En tant que principal producteur de réglementations dans l’Union européenne, la Commission dispose à la fois des pouvoirs délégués et des pouvoirs d’exécution (Articles 290 et 291 du Traité sur le Fonctionnement de l’Union Européenne, TFUE).
Alors que les actes délégués sont adoptés par la Commission seule, l’adoption d’une mesure d’exécution est un exercice conjoint entre la Commission et un comité de représentants des États membres (comitologie).
Sans surprise, la Commission préfère les actes délégués alors que le Parlement européen et le Conseil choisissent souvent l’adoption d’actes d’exécution.
Compte tenu de cette tension et du fait que les Traités n’offrent aucune indication claire pour distinguer ces deux types d’actes, des dissensions interinstitutionnelles sont aisément provoquées.
Ce qui sous-tend cette discorde n’est pas seulement un désaccord général à propos de qui fait quoi et suivant quelle procédure mais c’est aussi une mésentente à propos de qui a la haute main sur la réglementation de l’Union européenne.
German to French: Der Artikel 216 II AEUV durch die rechtliche Kontexte Frankreichs, Deutschlands, Großbritanniens und der Europäischen Union. > L'article 216, alinéa 2, TFUE par l'intermédiaire des contextes juridiques de la France, l'Allemagne, le Royaume-Uni et l'Un General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - German Zusammenfassung
Der Vertrag von Lissabon hat den Artikel 216 II in dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) hinzugefügt.
Dieser Artikel bietet eine unitaristische Lösung in dem Fall der von der Europäischen Union (EU) geschlossenen internationalen Übereinkünfte.
Solche Lösung ist ein Element des Willens für volle Independenz auf die EU Stufe.
Sie stammt aus einer konzeptuellen Fassung, die hauptsächlich von dem Europäischen Gerichtshof (EuGH) vorangetrieben wurde.
Einerseits wurde diese Fassung von der verfassungsrechtlichen Rechtsprechung der EU-Mitgliedstaaten in Beziehung zum EU-Recht inspiriert.
Frankreich ist nach dem Artikel 55 seiner Verfassung ein monistischer Staat.
Seine Höchstgerichte haben den Vorrang der internationalen Übereinkünfte vor den nationalen Gesetzen festgelegt.
In Deutschland wurde der Artikel 24 GG als Integrationsmedium der Bundesrepublik in der Europäischen Gemeinschaften benutzt.
Das hat die dualistische Fassung des Staates in einer monistischen Ordnung in Beziehung zum EU-Recht umgewandelt.
Die Vorrangstellung des EU-Rechts vor den deutschen Gesetzen ist mittels des Verfassungebots “der völkerrechtsfreundlichen Auslegung innerstaatlichen Rechts” bewahrt.
Auch das dualistische Vereinigte Königsreich hat die Umwandlung in einer monistischen Ordnung in Beziehung zum EU-Recht erlebt.
Das war das Ergebnis von der Rechtsprechungsauslegung des Gesetzes European Communities Act 1972, das die Integration des Vereinigten Königsreichs in der Europäischen Union bestätigt.
Das EuGH hat ebenso eine praktische monistische Fassung in Beziehung zu der von der EU geschlossenen internationalen Übereinkünfte entwickelt.
Es hat erst in 1974 im Fall Haegeman die Wichtigkeit einer EU-rechtlich wirkenden Handlung erklärt, um in der Europäischen Union eine von der EU geschlossene internationale Übereinkunft zu wirken.
Dann hat es in 1982 im Fall Kupferberg den Vorrang solche Übereinkunft vor EU Sekundärrecht eingeräumt.
Andererseits ist der Artikel 216 II AEUV eine Wahrung vor der Schwierigkeiten, die die Souveränität der Mitgliedstaaten verursachen kann.
Er ist ein relevantes Helfen für das EuGH in dem Fall der gemischten Verträge.
In diesem Fall hat das Gerichtshof die Macht der Union bekräftigt.
Auch als bekräftigender Mittel für die EUs Macht ist der Artikel 216 AEUV entscheidend.
Er unterstützt den tieferen Integration - und Unabhängigkeitsprozess der Europäischen Union.
Translation - French Résumé
Le Traité de Lisbonne a introduit l’article 216 §2 dans le Traité sur le Fonctionnement de l’Union européenne (TFUE).
Cet article offre une solution unitaire dans le cas des accords internationaux conclus par l’Union européenne (UE).
Une telle solution contribue à concrétiser la volonté de pleine indépendance de l’Union.
Elle est fondée sur une approche conceptuelle qui a été essentiellement mise en avant par la Cour de Justice de l’Union européenne (CJUE).
D’une part, cette approche conceptuelle est une confirmation de la jurisprudence constitutionnelle des États membres de l’UE à l’égard du droit de l’Union.
La France est un État moniste d’après l’article 55 de sa Constitution.
Ses plus hautes juridictions ont précisé la primauté des traités internationaux sur les lois nationales.
En Allemagne, l’article 24 a permis l’intégration de l’État fédéral dans les Communautés européennes.
Cela a transformé l’organisation dualiste de l’État en une structure moniste à l’égard du droit de l’UE.
La primauté du droit de l’Union est assurée par le principe constitutionnel de l’interprétation des lois dans l’esprit des engagements internationaux de l’Allemagne.
Également, le dualiste Royaume-Uni a adopté une structure moniste en relation au droit de l’Union.
Cela a été le résultat de l’interprétation jurisprudentielle de la loi European Communities Act 1972, qui assure l’intégration du Royaume dans l’Union européenne.
De la même manière, la CJUE a développé une approche moniste à l’égard des accords internationaux conclus par l’UE.
En 1974, dans l’affaire Haegeman, elle a d’abord mentionné l’importance d’un acte de l’Union pour donner effet à un accord international conclu par l’UE.
Puis en 1982, dans l’affaire Kupferberg, elle a précisé la supériorité d’un tel accord sur le droit dérivé de l’UE.
D’autre part, l’article 216 §2 TFUE est une prévention face aux difficultés inhérentes à la souveraineté des États membres.
Il est un soutien capital pour la CJUE dans le cas des accords mixtes.
Dans ce cas, la Cour a renforcé la position de l’Union.
L’article 216 §2 TFUE est aussi déterminant s’agissant d’assurer la consolidation de l’UE.
Il soutient l’intégration et l’indépendance plus profondes de l’Union européenne.
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
German to French (Gengo, Inc.) German to French (Universität des Saarlandes (Germany) & Université Lille 2 (France)) English to French (University of Warwick (UK) & Université Lille 2 (France)) French (Université Lille 2) German to English (Universität des Saarlandes (Germany) & University of Warwick)
English (University of Warwick (UK)) French to English (Université Lille 2 (France) & University of Warwick (UK)) English (OneForma certification) French to English (OneForma certification)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Translating professionally from :
- English to French since 2009,
- German to French since 2011,
- French or German to English since 2021.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.