This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Interpreting, Native speaker conversation, Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Medical: Instruments
Science (general)
Journalism
Medical: Health Care
Medical (general)
Biology (-tech,-chem,micro-)
Internet, e-Commerce
Education / Pedagogy
Anthropology
Also works in:
Archaeology
Architecture
Automotive / Cars & Trucks
Botany
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Cosmetics, Beauty
Economics
Names (personal, company)
Nuclear Eng/Sci
Nutrition
Other
Advertising / Public Relations
Agriculture
Art, Arts & Crafts, Painting
Automation & Robotics
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: Hardware
Computers: Software
Cooking / Culinary
Environment & Ecology
Finance (general)
Folklore
IT (Information Technology)
Transport / Transportation / Shipping
Medical: Pharmaceuticals
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Dholuo (Lwo) - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute English to Swahili - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute Swahili to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute Dholuo (Lwo) to English - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute Dholuo (Lwo) to Swahili - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
Swahili to Dholuo (Lwo) - Rates: 0.06 - 0.09 USD per word / 30 - 50 USD per hour / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
English to Swahili: https://www.ted.com/talks/kiah_williams_you_shouldn_t_have_to_choose_between_filling_your_prescriptions_and_paying_bills?language=sw General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English Kiah Williams :You shouldn't have to choose between filling your prescriptions and paying bills
As prescription drug costs skyrocket in the US, thousands of people are forced to forgo lifesaving medications -- all while manufacturers and health care facilities systematically destroy perfectly good, surplus pills. Kiah Williams shares how SIRUM -- a nonprofit that delivers unused medications to families who need them most -- plans to drive down prescription prices by recycling almost a billion dollars' worth of medications in the next five years. (This ambitious plan is a part of the Audacious Project, TED's initiative to inspire and fund global change.)
Every day in this country, families are forced to make impossible choices when it comes to their health care. Like Kimberly, who said, "There was times I had to choose between my food and my pills. It wasn't luxury stuff, because I didn't make that much. It was like, 'Can I get shampoo or conditioner?' Things you take for granted." And Debbie, who said, "You put your medicine in one hand, your living costs in the other. OK. Well, what am I going to do? Am I going to get my medicine or am I going to pay my bills? Well, I can't live without my medicine, but I can't live if I don't pay my bills."
Ten thousand people die every month in this country, because they don't take the medicine that they need. More people die from not taking medications than opioid overdoses and car accidents combined. But you can't take medicine if you can't afford it.
Today, the average household spends 3,000 dollars a year on medications. About a third of folks who are uninsured said that they stopped taking medicine as prescribed because of cost. Even folks with insurance, if they make under 35,000 dollars a year, half of them report skipping the medications if their insurance doesn't cover it. So there are 10 million adults like Kimberly and like Debbie who are forced to make impossible choices every day.
We all know that prescription drug prices are too high. And our health care system, that makes some folks uninsured and other folks underinsured, doesn't prioritize people who need access now and need medications now.
Ten million -- it's a big number, but it's also a solvable number, because there's also 10 billion dollars of perfectly good, unused medication that goes to waste. So this is an injustice on two sides: people not getting the medicine that they need to survive and to thrive, and that very same medication being sent to a medical waste incinerator to be destroyed. This waste is unconscionable, but it also offers an opportunity.
I started SIRUM, a not-for-profit technology company, with my cofounders Adam and George, to turn discarded medications into a lifeline, just like the medications in this warehouse. We may not be able to fix all the ways in which our health care system is failing us, but we can fix this one.
Medications come from manufacturers and wholesalers who have safety stock, and when it's short-dated, they destroy it. It also comes from health care facilities like hospitals, pharmacies and nursing homes, who end up with surplus when a patient stops taking medication or when they pass away. We can use this untapped source of medications to supply all 10 million people who need medications. And we can do this today.
SIRUM gets surplus medications by putting recycling bins into these hundreds of facilities that have surplus. They fill the bin, and when the box is full, SIRUM initiates a courier pickup to pick up that medication, and we handle the shipping, the tracking, the manifests and the tax receipt.
Medicine donors want to donate because it's actually cheaper and easier than the highly regulated medicine destruction process. And there are strong tax incentives to actually donate. We then deliver those donated medications to people who need it. A new prescription comes in, and our platform matches that patient need with the inventory that's available. Our platform then generates a warehouse pick list, the medications are picked and the prescriptions filled. We are building the 21st-century pharmacy experience that low-income families deserve. Patients can register in under five minutes and have access to over 500 different medications, a stable list of medications for everything from heart disease to mental health conditions, actually representing over 75 percent of all prescriptions prescribed in the United States today.
We also partner with a network of doctors, nurses and case managers at community health centers and free clinics that refer patients to the service. We make it as easy for these health care providers to have a prescription filled with donated medications as it is to send a prescription to a local pharmacy. And patients can pick up medications on-site at one of our partners or have medications delivered directly to their home. By circumventing the traditional supply chain, we're able to offer flat, transparent pricing -- about two dollars for a month's supply of most medications. And that allows a predictable, affordable price that folks can actually budget for.
We've already supplied enough medication for 150,000 people. But we can do more. Our goal is to reach one million people with approaching a billion dollars of unused medicine in the next five years, scaling our program to 12 states. At this scale, we can actually cover communities that are home to 40 percent of the 10 million people who lack consistent, affordable access. Our direct service to one million people will drive price competition for so many more.
Walmart launched one of the only price innovations in pharmacy in 2006, by offering a limited list of medications for a flat fee of four dollars. This sparked incredible change. It sparked competitors to offer other lists and price match guarantees. By targeting transparent, affordable medications into these new states, we can actually drive regional price competition that drives down the prices for entire low-income communities.
Our health care system is complex. It is daunting. It feels impossible to make headway. But we can completely reimagine medicine access. By using surplus medications as a beachhead to force change into this multibillion dollar industry, we can create radical access to medications based on a fundamental belief that people who live in one of the wealthiest nations in the world can and should have access to medicine that they need to survive and to thrive.
I do not pretend to have all of the answers to fix all of the problems in our health care system. But getting medications to the millions of people who need it to live a healthy life, saving medicine to save lives -- that is something we can do today.
Thank you.
Translation - Swahili Kiah Williams:Uamuzi baina ya ununuzi wa dawa ama kulipa bili haufai
Wakati bei ya madawa aagizo yanapanda Americani,maelfu ya watu wanalazimika kuacha madawa yanayookoa maisha -wakati huo viwanda na vituo vya huduma za afya wanatofoa madawa ya ziada hayajaharibika.Kiah Williams anaelezea jinsi SIRUM- kampuni isiyotengeneza faida inafikia familia inayohitaji haya madawa sana kwa madawa hayajatumika -na mpango wa kushusha gharama ya dawa kwa kusindika takribani dola bilioni kwa miaka tano ijaayo.(Mpango huu kabambe ni sehemu ya Mradi Changina,pendekezo la TED kuhamasisha na kugharamia mabadiliko ulimwenguni.)
Kila uchao hapa nchini, familia wanalazimika kufanya maamuzi magumu sana yanayohusu huduma yao ya afya Kama Kimberly, aliyesema, "Kuna wakati nafanya maamuzi kati ya chakula changu na vidonge" Haikuwa raha sababu kipato changu ni duni. Mfano,"Naweza nunua shampu ama kiyoyozi ?" Vitu tunachukulia kua ya kawaida" Na Debbie,aliyesema, "Unaweka dawa kwa mkono mmoja, na mahitaji ya maisha kwa mwingine. Sawa, ntafanya nini ? Nitanunua dawa ama kulipa bili zangu? Na siwezi ishi bila dawa zangu, na sitaishi bila kulipa bili zangu."
Watu elfu kumi wanafariki kila mwezi hapa nchini, kwa sababu hawatumii dawa inavyostahili, Watu wengi hufa kwa kutomeza dawa kuzidi utumizi wa afyuni kupita kiwango na ajali za barabara zikijumuishwa Lakini huwezi meza tembe kama hutamudu gharama yake.
Leo hii,familia ya kawaida inatumia dola 3000 kila mwaka kwa matibabu. Takriban thuluthi moja ya wasio na bima walisema waliacha kutumia dawa walivyoagizwa kwa ajili ya gharama ya juu Hata wenye bima, na kipato chini ya dola 35,000 kwa mwaka nusu yao walisema walirukisha kumeza dawa kama bima haitagharamia Kunao watu wazima milioni kuni kama Kimberly na Debbie amabao wanalazimika kufanya maamuzi magumu kilasiku,
Sote tunafahamu madawa ya kuagizwa ni bei ghali mno. Na mfumo wetu wa huduma za afya, inayobagua wengine kutopata bima na wengineo kupata bima ya chini, haipi kipaombele watu wanaohitaji usaidizi kwa sasa na matibabu sasa.
Milioni kumi---- hiyo ni idadi kubwa, lakini ni nambari lina suluhu, kwa sababu pia kuna dola bilioni 10 ya madawa mazuri haijatumika yanayoharibika. Hii ni udhalimu kwa pande mbili: watu kutopata madawa wanayohitaji kua hai na kustawi, na ni dawa hivi vinatumwa kasha moto la madawa kuharibiwa. Huu uharibifu unapumbaza, lakini pia unatoa fursa.
Nilianzisha SIRUM, Kiwanda cha teknolojia isio ya faida, na wanzilishi wenza Adam na George, kuibadili madawa yanayotupwa kua na manufaa kama vile madawa yaliyo kwa hili ghala Labda hatutaweza rekebisha yote yanayotufeli katika mfumu wetu ya huduma za afya lakini hili tunaweza tengeneza.
Madawa hutoka viwandani na wauzi jumla wanao hifadhi salama na wakati wa kuraribika ikiwadia wanatofua Wakati mwingine, hutoka vituo vya afya kama hospitali, famasia,na uguzia wanaobaki na ziada, zisizomezwa au wakati wagonjwa wanapofariki. Tweza nufuika na haya madawa ziada kusambazia watu milioni kumi wanaohitaji haya madawa. Na tunaweza fanya hivyo leo.
SIRUM inapata madawa ziada kwa kuweka chombo cha matumizi tena kwa haya majumba yenye ziada Chombo linapojaa SIRUM inatuma gari kuchukua hayo madawa, tunashughulikia usafirishaji,ufuatiliaji, dhihirisho, na risiti ya kodi.
Wafadhili wa madawa wanataka kutoa kwa sababu ni nafuu na rahisi kuliko kutofoa madawa yenye kanuni mingi Na pia kunayo motisha kikodi kutoa Baadaye tunafikisha haya madawa kwa watu wazozihitaji. Pendekezo mpya inapokuja, jukwaa letu inaambatanisha matakwa ya mgonjwa na dawa ilioko Jukwaa letu basi inatoa orodha ya kuchukua dawa bohari madawa yanachukuliwa na mapendekezo kuandikwa Tunajega duka ya kisasa wenye uzoefu ya karne 21
Wanayostahili familia wenye mapato madogo Wagonjwa wanaweza jiandikisha chini ya dakika tano na kufikia zaidi ya madawa 500, yenye orodha toka afkani mpaka kichaa Kiukweli imewakilisha asilimia 75 ya madawa yanayoagizwa Amerika leo.
Pia tunashirikiana na mtandao wa madaktari wauguzi na wasimamizi wa kesi katika hospitali na kliniki huru wanaopendekeza wagonjwa kwetu Tunarahisishia wadumu wa afya kazi kwa kutoa madawa yaliyoagizwa kwa vile kuituma kwa famasia ya mtaa Na wagojwa kuchukulia kwa moja wa washirika wetu ama kupelekewa madawa nyumbani Kwa kutofualitia njia ya kawaida tunaweza dai bei sawa na ilio wazi - kama dola mbili kila mwezi kununua takriban madawa zote Hii inadhihirisha bei inayotabirika na nafuu ambayo watu wanaweza bajetia.
Tumegawa dawa za kutosha kwa takriban watu 150,000 Lakini tunaweza fanya zaidi. Lengo letu ni kufikia watu milioni na madawa ya dola takriban bilioni kwa miaka tano ijayo, kupanua miradi yetu hadi majimbo 12 Kwa kiwango hii,kufikia jamii ambao ni asilimia 40 kwa hao milioni 10 waliokosa ufikavu thabiti na nafuu Huduma yetu moja kwa moja kwa watu milioni itashusha bei chini kwa watu wengi
Ni Walmart pekee wamezindua bei ya dawa mnamo mwaka 2016, kwa kutoa orodha finyu wa madawa kwa bei iliyosimama ya dola nne Huu ulizindua mabadiliko makubwa, Kupelekea washindani wake kutoa orodha zao na bei wangeshusha, Kwa malengo ya madawa yenye uwazi na nafuu kwenye majimbo haya mapya, tunaweza shawishi bei kwenye maeneo haya kushuka kwa jamii wenye mapato ya chini
Mfumo wetu wa hali ya afya ni changamani Inachosha, Ni kama hayamkini kupiga hatua. Tweza badili kufikia dawa. Kwa kutunia madawa ya ziada kama kigezo cha kushinikiza mabadiliko katika hii sekta wenye bilioni kadha tunaweza pindua ufikaji kwa madwa kwa kuegemea msingi thabiti kwamba watu waoishi moja ya nchi tajiri duniani wanaweza na wanafaa wafikie kila aina ya dawa wanahitaji kuishi wa kunawiri
Sitadanganya nina suluhu zote kurekebisha shida ilioko katika mfumo wetu wa afya Lakini kufikishia mamilioni ya watu dawa wanayohitaji kuishi kwa afya, kuokoa madawa ili kuokoa maisha - hio tunaweza fanya leo.
Ahsanteni
English to Swahili: https://www.ted.com/talks/xiye_bastida_if_you_adults_won_t_save_the_world_we_will?language=sw General field: Science
Source text - English Xiye Bastida :If you adults won't save the world, we will
In a deeply moving letter to her grandmother, Xiye Bastida reflects on what led her to become a leading voice for global climate activism -- from mobilizing school climate strikes to speaking at the United Nations Climate Summit alongside Greta Thunberg -- and traces her resolve, resilience and profound love of the earth to the values passed down to her. "Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born," she says.
Dear Abuelita, I know I haven't been home for a while. You are in our lovely home in Mexico, and I'm here in the US, fighting for our future. You're probably watering the roses, taking care of the peaches and making sure your turtles are well-fed. That's one of the things I miss the most about home -- spending time with the flowers while you tell me stories about your childhood.
As you know, we have been living in New York City since 2015. But life has completely changed over the past year. At first, New York City was about museums and parks and school and friends. Now it serves as a web that connects me with all the other people who are organizing to save the planet.
You know how it started for me? It was Dad and his wisdom. Everything you taught him, he went and taught the world. All of his words about the responsibility that we have as humans to live in balance with nature were passed down to me. I noticed the universal disconnect to our planet and remembered what you once told me: "Leave everything better than you found it." I know you were talking about the dishes, but of course, that applies to the planet as well.
I didn't know what to do at first. The world is so big, and it has so many bad habits. I didn't know how a 15-year-old was supposed to change anything, but I had to try.
To put this philosophy into practice, I joined the environmental club at my high school. However, I noticed that my classmates were talking about recycling and watching movies about the ocean. It was a view of environmentalism that was so catered towards an ineffective way of climate activism, one that blames the consumer for the climate crisis and preaches that temperatures are going up because we forgot to bring a reusable bag to the store.
You taught me that taking care of Mother Earth is about every decision that we make as a collective. I am happy to tell you, Abuelita, that I changed everybody's mind in that club. Instead of talking about recycling, we started to write letters to our politicians to ban soft plastic altogether.
And then, the unexpected happened: we started striking from school. I know you've probably seen it on the news, and maybe it's not that special anymore. But at the time, it was a huge deal, Abuelita. Imagine kids not going to school, because we want people to save the world.
(Video) Crowd: Another world is possible! We are unstoppable!
Xiye Bastida: For the first global climate strike, which was called on by Greta Thunberg, I got 600 of my classmates to walk out with me. Greta Thunberg is a teenager who first started striking for climate. Her boldness inspired me, and I was shocked by the realization that youth could turn public opinion on social issues. The movement exploded.
(Video) Crowd: Shut it down!
XB: And I became one of the main organizers for New York, the US and the world.
(Video) XB: What do we want? Crowd: Climate justice! XB: When do we want it? Crowd: Now!
XB: I started speaking up about climate justice and Indigenous rights and intergenerational cooperation. That was only the beginning, though.
The busiest week of my life will forever be the week of September 20, 2019. Me and my friends got 300,000 people to strike for climate in New York. I wish you could have been there. We walked through Wall Street, demanding climate justice.
(Video) Crowd: No more coal, no more oil, keep the carbon in the soil!
XB: That same month, I went to the United Nations Climate Summit. I spoke on a panel with Al Gore. I met Jay Inslee and Naomi Klein and Bill McKibben and the president of the United Nations. It was the most amazing week of my life, because everyone I knew came together -- all my teachers, all my classmates ... And even some of my favorite stores closed down to strike for climate. If you had asked me why I did all of that, my only answer would be, "How could I not?"
It's been one year since it all started for me, and it gets a little tiring at times. But if there is one thing that you taught me, it's resilience. I remember that you went to Mexico City every day for 30 years to get money for the family. And I know that Abuelito has been going out for 20 years to protect sacred land from big companies that want to take it. A year is nothing compared to the struggles that our family has been through. And if our struggles make the world a better place, they will make us better people.
There have been some hardships, Abuelita. Out there in the world, people expect us kids to know everything, or at least they want us to. They ask questions and I give answers, as if I really knew how the world works. They want hope, and we give it. I have organized, written, spoken and read about climate and policy almost every day for the past year. And I'm just a little worried that I won't be able to do enough, Abuelita.
For me, being 18 years old and trying to save the world means being a climate activist. Before, maybe it meant studying to be a doctor or a politician or a researcher. But I can't wait to grow up and become one of those things. The planet is suffering, and we don't have the luxury of time anymore. Saving the world as a teenager means being good with words, understanding the science behind the climate crisis, bringing a unique perspective into the issue to stand out and forgetting about almost everything else. But sometimes, I want to care about other things again. I want to be able to sing and dance and do gymnastics. I truly feel that if all of us took care of the Earth as a practice, as a culture, none of us would have to be full-time climate activists.
When businesses turn sustainable, when the power grid runs on renewable energy, when the school curriculum teaches us that taking care of the Earth is part of our humanity, maybe I can do gymnastics once again. Don't you think so, Abuelita?
We can do this. All I'm trying to do with my work is give that optimistic mindset to other people. But it's been a little hard. There is greed, there's pride, there's money, and there's materialism. People make it so easy for me to talk to them, but they make it so hard for me to teach them. I want them to have the confidence to always do their best. I want them to have the heart and the courage to love the world, just like you taught me.
I wrote this letter to thank you. Thank you for inviting me to love the world since the moment I was born. Thank you for laughing at everything. Thank you for teaching me that hope and optimism are the most powerful tools we have to tackle any problem.
I do this work because you showed me that resilience, love and knowledge are enough to make a difference. I want to go back to Mexico and visit you. I want to show you the pictures of the things that I have done. I want to show you the climate legislation that we've been able to pass. I want to smell the flowers and fight for climate justice alongside you.
Translation - Swahili Xiye Bastida:Kama enyi watu wazima hamtaokoa dunia, tutaiokoa sisi.
Katika barua inalogusa sana kwa bibi yake, Xiye Bastida anawazia chanzo chake kua mwanaharakati wa kutajika kimataifa wa hali ya hewa - kuanzia kuhamasisha wanafunzi wagome mpaka kuzungumuza katika Mkutano wa Hali ya Hewa wa Umoja wa Mataifa pamoja na Greta Thunberg - anafuatilia azimio lake, uthabiti na penzi la dhati kwa ulimwengu aliorithi toka kwa nyanya yake. "Shukran kwa kunikaribisha kupenda ulimwengu tangu nizaliwe," alisema.
Mpendwa Abuelita, Najua sijakuwepo nyumbani kwa muda. Uko nyumbani kwetu pazuri Mexico, nami niko hapa Marekani, nikipigania maisha yetu ya baadaye.
Pengine unanyunyuzia ua waridi maji, ukitunza fyulisi na kuhakikisha kua kasa wako wameshiba. Hiyo ni mojawapo ya vitu, navikumbuka sana kuhusu nyumbani -- kupoteza muda na maua ukinihadithia kuhusu utoto wako
Unavyojua, tumeishi New York City tangu 2015 Lakini maisha yamebadilika mno kwa mwaka uliopita. Hapo mwanzoni, New York ilikua ni sehemu ya makumbusho na hifadhi na shule na marafiki. Saaa hii ni kama mtandao unaoniunganisha na watu wengine wanaopanga kuokoa dunia.
Wajua nilianzaje ? Ni baba na busara zake. Kila kitu ulimfunza, alienda akafunza ulimwengu. Maneno yake yote kuhusu uwajibikaji tulionao kama binadamu kuishi kwa usawa na asili yalipitishwa kwangu. Nimeona kutokua sawa kwenye ulimwengu wetu na kukumbuka ulichoniambia wakati mmoja: "Acha kila kitu bora kuliko ulivyokikuta." Najua ulikuwa unaongelea kuhusu vyombo, lakini, hiyo inaleta maana kwa ulimwengu pia.
Sikujua cha kufanya mwanzoni. Dunia ni kubwa mno, na ina tabia nyingi mbaya. Sikujua vile msichana mwenye miaka 15 angebadilisha chochote. lakini ilinibidi kujaribu.
Ili kuweka hii falsafa katika vitendo, Nilijiunga na klabu ya mazingira shuleni. Lakini niliona wanafunzi wenza wakiongelea mchakato wa taka kuna matumizi tena na kutazama filamu zinazohusu bahari. Ulikua mwonekano wa kuzingatia mazingira ulioegemea harakati ya kutunza hali ya hewa isiyofaa, na kutupa lawama kwa mtumiaji katika janga la kubadiika kwa hali ya hewa na kutangaza joto inaongezeka kwa sababu tulisahau kurudisaha mifuko inayoweza tumika tena dukani.
Ulinifunza kwamba kutunza ulimwengu inahusu uamuzi tunaochukua kwa pamoja. Nafurahia kukuambia, Abuelita, kwamba nimebadili wazo la kila mtu klabuni. Badala ya kuongelea mchakato wa kufanya taka kutumika tena, tumeanza kuandikia wanasiasa wetu barua, kupiga marufuku kabisa plastiki laini.
Na kisha, lisilojarajiwa likatokea: tulianza kugoma shuleni. Nafahamu ushatazama kwa habari, au pengine hio si mahususi kwa saa hii. Lakini wakati huo, ilikuwa ni jambo kubwa. Hebu fikiria watoto kutoenda shule kisa wanataka watu waokoe dunia.
(Video) Umati: Ulimwengu mwingine unawezekana ! Hatuzuiliki !
XiyeBastide: Kwa mgomo wa kwanza kimataifa wa hali ya hewa, ilioandaliwa na Greta Thunberg, Nilishawishi wanafunzi 600 wenzangu kutembea nami.
Greta Thunberg ni kijana mwanzilishi wa migomo Uimara wake ulinihamasisha, na kushtuka na utambuzi huu kua kijana angebadilisha maono ya umaa kwa masuala ya kijamii Harakati zikaanza. (Video) Umati: Nyamazisha ! XB: Na nikawa mmoja wa waandalizi wakuu
kwa New York, Amerika na ulimwengu
(Video) XB: Tunahitaji nini? Crowd: Haki ya hali ya hewa! XB: Tunalihitaji lini ? Crowd: Sasa !
XB: Nilianza kuongelea haki ya hali ya hewa na haki asilia na ushirika miongoni mwa vizazi tofauti.
Huu ulikuwa mwazo tu, hata hivyo. Wiki iliyokuwa na shughuli nyingi katika maisha yangu nyakati zote itakuwa ni wiki ya Septemba 20,2019.
Mimi na marafiki wangu tulipata watu 300,00 kugoma kwa ajiliya hali ya hewa katika jiji la New York Natamani ungekuwepo. Tuliandamana mitaani ya Wall Street kudai haki ya hali ya hewa.
(Video) Umati: Hakuna tena kamwe makaa ya mawe, kamwe tena kwa mafuta, acha kaboni kwenye ardhi ! XB: Mwezi huo, nilihudhuria Mkutano wa Hali ya Hewa wa Umoja wa Mataifa.
Niliongea katika jopo alipokuwepo Al Gore
Nikakutana na Jay Inslee na Naomi Klein na Bill McKibben na rais wa Umoja wa Mataifa Ilikuwa wiki la kustaajabisha kabisa maishani mwangu, kwa sababu kila mtu ninayemjua walikuja pamoja- walimu wangu, wanafunzi wenzangu wote... Hata maduka niyapendayo yalifungwa kwa ajili ya mgomo wa hali ya hewa. Kama ungeniuiza kwa nini nilifanya haya yote, jibu langu lingekuwa, "Kwanini nishindwe?" Imekua mwaka tangu nianze, na wakati mwingine huchosha.
Lakini kama kuna kitu mmoja ulinifunza, ni uthabiti. Nakumbuka ulienda jiji la Mexico kila siku kwa miaka 30 ili kupata pesa ya mahitaji ya familia. Na najua Abuelito amekua akitembea nje kwa miaka 20 kulinda ardhi takatifu dhidi ya makampuni makubwa yanayataka kuinyakua mwaka moja si lolote kulingana na mapambano familia yetu imepitia. Na kama mapambano yetu yanaboresha dunia, yatatufanya kuwa watu bora. Kumekuwa na matatizo, Abuelita. Ulimwenguni,
watu wanatarajia watoto kama sisi kufahamu kila kitu, au angalau wanatarajia tujue, Wanauliza na najibu, na kama najua jinsi ulimwengu unavyofanya kazi. Wanahitaji matumaini, nasi tunawapa. Nimepanga, kuandika, kuongelea na kusoma kuhusu hali ya hewa na sera karibu kila siku kwa mwaka moja uliopita. Na nina wasiwasi kidogo kwamba sitoweza fanya vya kutosha, Abuelita. Kwangu, kuwa na miaka 18 and kujaribu kuokoa ulimwengu inamanisha kuwa mwanaharakati wa hali ya hewa.
Awali, labda ilimanisha kusoma kuwa daktari au mwanasiasa au mtafiti. Lakini siwezi ngojea kuwa mkubwa ili niwe mojawapo ya hayo. Ulimwengu unaumia, na hatuna taanasa ya wakati kamwe. Kuokoa ulimwengu kama kijana unahitaji ueledi wa maneno, kuelewa sayansi inayohusu janga la hali ya hewa kuleta mtazamo wa kipekee kwa suala ibuka na kusahau mambo mengineyo Lakini wakati mwingine, nahisi kuzingatia mambo mengine tena. Nataka kuimba na kucheza na kufanya mazoezi ya viungo vya mwili Kiukweli nahisi ikiwa sisi sote tungelinda ulimwengu kama tabia, kama tamaduni, hakuna mtu angekua mwanaharakati wa hali ya hewa wakati wote Kama biashara zimekua endelevu, kama gridi ya umeme inaendesha kwa nishati mbadala,
kama mtaala wa shule unatufundisha kuwa kuzingatia ulimwengu ni moja ya utu wetu labda naweza fanya mazoezi ya sarekasi tena. Au sivyo, Abuelita ? Tunaweza fanya hili. Yote najaribu kufanya na kazi yangu
ni kuwapa watu wengine mtazamo chanya wa matumaini. Lakini ni ngumu kidogo. Kuna tamaa, kuna kiburi, kuna pesa, na pia uyakinifu. Hulka ya watu hurahisisha kuongelea haya mambo, lakini napata wakati mgumu kuwafunza. Nataka wajiamini kwa kujitahidi kila wakati. Nawatakia kua na moyo na ujasiri wa kupenda ulimwengu, kamaulivyonifunza. Nimeandika barua hii kukushukuru. Shukrani kwa kunikaribisha kupenda ulimwengu
tangu nizaliwe. Shukran kwa kucheka kwa kila kitu. Shukrani kwa kunifunza kua matumaini na matarajio ndizo zana za nguvu tulizo nazo kukumbana na shida yoyote. Nafanya hili kwa kuwa ulinionyesha kwamba uthabiti, upendo na ujuzi
vinatosha kuleta mabadiliko. Nataka kurudi Mexico nikutembelee. Nataka kukuonyesha picha ya vitu nilivyofanya. Nataka kukuonyesha sheria ya hali ya hewa tuliyoweza kupitisha. Nataka kunusa maua na kupigania haki ya hali ya hewa pamoja nawe
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2020. Became a member: Nov 2024.
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, TRADOS SDL, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio
Hanningtone Omollo – Native Swahili and Dholuo Linguist
I am a dedicated Swahili and Dholuo linguist who delivers high-quality translation, localization, and subtitle services. With over six years of
experience, I specialize in adapting e-commerce, technical, and educational
content to resonate culturally and linguistically with East African audiences.
My expertise spans diverse sectors, including health sciences, AI-driven
localization, and education.
Professional Expertise
My translation journey has equipped me with the skills to handle intricate
projects with precision, cultural insight, and reliability. I have collaborated
with top e-commerce platforms like Temu and Jumia, tailoring product listings
and marketing content for local markets. Additionally, my work in health
sciences ensures that clinical and patient-related information is accessible
and accurate for Swahili-speaking communities.
Services Offered
I offer translation, localization, transcription, and subtitle services in
English <> Swahili and English <> Dholuo. Using advanced CAT tools
and AI platforms, I am committed to delivering work that upholds the integrity
of your message, adapting content to maximize engagement and cultural
relevance. I ensure confidentiality, timely delivery, and open communication for each project to meet and exceed client expectations.
Client Portfolio
Throughout my career, I have had the privilege to work with clients across
multiple sectors, enhancing their reach to Swahili and Dholuo-speaking
audiences through clear, engaging, and culturally sensitive content. My work
with clients like CDC, Jumia, TEMU, TEDTalks, underscores my commitment to
quality and linguistic accuracy.