Hello!
I am experienced freelance English/Japanese Translator & Interpreter, live in UK with UK permanent resident visa.
My translation& Interpretation experiences are from below the areas;
Medical, Mechanical engineering, HVAC, Valves, Broadcasting products, Oil&Gas, Eco Power Generation, Electronics engineering, Legal, Polymeric engineering, Foods& Restaurant, Hotels & Tourism, Fashion & Retails, Business general, Marketing, Social Network game, Online game, etc.
Software & CAT tools:
MS Office 2016,
Trados Studio 2019, 2017, 2015, 2014 & 2011, Across, Smartling, Memsource, Google Translator toolkit etc.
I am happy to learn and use your prefered CAT tool.
Max Production/day:
Translation: 2.5K (no repetition)
Editing& Reviewing: 8K
Please find below my CV for the details.
If my skills could meet your requirements, please don't hesitate to contact with me.
Many thanks for watching & Best regards!
polo
Akemi Shiomitsu (CV)
Translation & Interpretation Expertise
Legal, Financial, Medical & Pharmaceutical, Computer software, IT, UI strings, Telecommunication, Mechanical Engineering, Commercial & industrial Valves (HVAC), Chemical – Polymeric products, Broadcast product, Camera-CCTV, 2D & 3D Printer, Oil & Gas, Automobile, Mobile application, Electronics, Marketing, Hotel & Tourism, Fashion & Retails, Foods, REACH/EU/BS Standards, Online Games, General Website localization etc.
Software & CAT tools
Trados Studio 2015, 2014 & 2011, Across, Memsource, Felix, Microsoft Office 2010 Word, Excel, Power Point, Google Translator toolkit, Tstream, Poedit,
Translation & Interpretation records (sample)
• Legal – Counterclaim notification (17K)
• Clinical Trials Manual for Lab (on going)
• Medical Protein Test flexible Endoscope, Instruction for Use
• Medical GE OEC Fluorostar system (CEto93/42/EEC), Instruction for Use
• Website Translation for Ulcers of diabetes
• Interpretation for patients at Leeds General Infirmary (NHS)
• Medical, Constrained Acetabular Liners, Instruction for Use
• Kitz Corporation, Valve M&O, BS Standards, ATEX translation
• TE Connectivity – REACH Regulation related document – 13K
• Belzona Polymeric- products datasheet, catalogues, applications (full time in house translation)
• Setting up business in London official promotional guide book (12K)
• Honda Europe Website Terms & Conditions
• Entity performance review
• LEGO Game software UI strings
• Racing Game software UI strings
• Road of the Rings game translations
• HP& Canon high end printer comparison video
• Oil Conditioning Product PP & Catalogue (8K)
• Softbank video translation for Robot
• 3D Printer Installation & Maintenance manual (24K)
• Vender Invoice Management Software Instruction for Use
• Bluekiwi Mobile apps UI translation (14K)
• Eco Power Generation Catalogue
• HVAC (Danfoss) calculator manual translation
• Telecommunication distribution system market research (Interpretation)
• Kagome/ Manchester United sponsorship related journal (10K)
• Toshiba Machinery CNC machine centre commissioning (Interpretation)
• iOS Apps translation 30K
• Game software localization for PS 4
• Mobile Application translation
• Printer Manufacturer’s (HP) UI translation 20K
• Hilti drilling tools website & catalogues – 100K on going
• Brazil, NL, Germany, China, UK Reports for business travellers 30K
• Bilateral Margin Service Materials 4K
• Metal Securities, Commodity Securities Audit & Director’s Report 40K
• Lanvin Catalogue 13K
• Guinot Cosmetics website Localization 5K
• Monte Carlo SBM Website Localization with WP 70K
• USA Travel guide (Atlanta) 20K
• Travel website translation 90K
• 3D-Plus, Micro Electronics, Semi-Conductor
• FIFA official website
• Lonely Planet (Hawaii, Thailand), Translation
• Booking.com (tourism),
• Social network game translation
• Ted Baker Fashion Catalogue – 0.7K
• Professional Consulting Profile – 37K
• Medical, Constrained Acetabular Liners, Instruction for Use – >100K
• Canon Europe Ltd. General Business Translation, Marketing materials.
• Eye-fi Instruction for Use – 8K
• Bell Helicopter catalogues 15K
• Boeing – company’ journal 11K
• Automatic Wheel Restraint M&O 12K
• Motorcycle Pre-delivery Instruction for distributors 10K
• Android application
• Dell Cloud Computing Presentation PP
• Fiber Optic Headlight Cables for sargical operation catalogues translation
• Instruction for Use for medical training software/machine for Laparoscopic surgery
• ISUZU, Nissan, GM, Manual,
• Vodafone quarterly journal
• M&O for the sorting machine
• Software Instruction translation reviews for Sorting Machine
• DVLA Speeding Awareness course interpretation
• Music institution website localization
• Industrial Automobile (Caterpillar)
• ASDA Supermarket (Wal-Mart group, USA) Head Office in Leeds interpretation
OCCUPATION other than translation/Interpretation
Nov 2011- April 2012
Canon Europe Ltd (London). – Camera manufacturer, HQ in Europe
Job title: Broadcast TV merchandise products administrator
• Administrating for Canon Broadcast team
• Maintain customer’s accounts (B2B & Internal requisitions) for broadcast merchandise products
• Using Oracle system, process the order from order input to the shipment.
• Monthly stock order planning and purchasing
• B2B Customer care
• Travel arrangement, hotels booking
• English-Japanese translation, correspondences between HQ in Japan & European HQ.
Dec 2010 – Oct 2011
Belzona Polymerics Ltd (Harrogate UK/ USA) – Industrial polymeric coating maker
Job title: Translator & Marketing Assistant – Japan
• Localization / Translation of company’s web site, product flyers, M&O, PR, articles, Newsletters together with web designers, graphic designers.
• Marketing planning
• Attending exhibitions
• Presentation for marketing tools
Oct 2002- Dec 2010
KITZ Corporation UK Office (Harrogate) - Valve Manufacturer, HQ in Japan
Job title: Operating Manager
• 8 years working at UK office (International Sales Dep.) of a Japanese Valve manufacture (supplying industrial & commercial valves in UK & Europe in Oil & Gas offshore platform, middle east Oil refinery projects )
• Sales & Marketing for B2B, development new distributers and maintain existing customer accounts
• Project bidding & the document control including MDR submission, Inspector arrangements (e.g. Australia Woodside Pluto Project Train1,2 &3 with Engineering House, FWEL & MWK, Shell, BP)
• Translations for e-mails, letters, telephones between English, Japanese and French. Translating technical documents e.g. British Standards between English and Japanese.
• Interpreting at meetings for Japanese colleagues & UK customers
• Assist development of new products (Butterfly Valves – new exchangeable seat materials, anti - tampering design handles for Gas distribution) , cooperating with our distributor and R&D in Japan
• Research for new distributors in UK & Europe
• Attending Sales Meetings, Exhibitions in UK & Europe monthly basis
• Focusing sales volume and achieve the target
• Healthy monitoring for all the process from Quotation, PO, Order Acknowledgement, Expediting, Shipment, Submission of Certifications, Invoice, to the payment receipt for UK & European Customers.
• Report HQ Japan to provide updated information
• Coordination between Head office and UK customers
• Issuing Non Conformity Report and tracking the progress
• Providing technical documents, such as GA Drawings, MTRs, Torque Fig.
• Forward Technical Questions to our R&D / QA in Japan and respond to the customer
• Applying approvals, certificates, such as WRAS (for the materials for the service of potable water), ATEX, ACS (French water regulation)
• Submitting various certificates, PED Declaration Conformity, ISO 9001, Letter of Conformity, GOST, etc.
Oct 2002 – Sep 2003
The University of Leeds, East Asian Studies of Modern Language Studies
Job title: Japanese Language teacher (part time)
• Teaching undergraduates Japanese conversation, Grammars.
May 1986– July 1999
Shiomitsu Ltd. (Running Night School for pupils aged between 9 to 18 for preparing entrance examination in Japan-average 150 pupils/year )
• Teaching Maths, Science, English, Japanese Classic/ Modern literature
• Marketing research to attract more pupils
• Event planning for the pupils
Language skills:
Japanese (Mother tongue) / English (Fluent ) / French (Pre-Intermediate)
EDUCATION /TRAINING
Higher Education
Nov 2002 MA in Applied Translation Studies , the University of Leeds
Read Translation Theory, Industrial Translation, Machine Translation, Project Management
for Localization
Mar 1984 Bachelor of Law – Nanzan University, Nagoya, Japan
Philosophy, Civil Law, Criminal Law, Administrative Law, Economic Law, Legal Philosophy,
Sociology of Law, Tax Law, Criminal Procedural Law, Corporation Law, Ibero Law, Seminar I & II,
Other Qualifications &Trainings
MAY 2010 – ATEX Certification from Baseefa
JUNE 2007 – Leeds Metropolitan University French & Related Studies
• Passed French Pre-intermediate course with distinction
JULY 2001 – TECH NORTH in Leeds
• Passed RSA Integrated Business Technology Stage II
• MS Office Application ( Word, Excel, Outlook, Power Point)
• Desktop Publishing
NOV 2009- PASSED “ First Aids for Work Place”
AUG 2008 – PASSED “Life in the UK Test” for application of UK residence Visa
NOV 2004- NOV 2005 – Approved as a Yorkshire Dales National Park Volunteer Ranger
UK Driving License,
1999 Japan ministry of industry Abacuses certificate 1st class
1997 Chef license in Japan
Yorkshire Dale National Park volunteer ranger