This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 3.00 - 3.50 USD per audio/video minute Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per character / 25 - 35 USD per hour / 3.50 - 5.00 USD per audio/video minute
All accepted currencies
Euro (eur), New Taiwan dollar (twd), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to English: Conclusion for customer satisfaction survey General field: Other Detailed field: Marketing
Source text - Chinese 持續優化並宣揚理賠流程,有效反映在保戶整體評價
保戶相當滿意透過電話即可快速處理理賠。隨著持續推廣理賠保險區塊鍊,有望精進各項行政流程,提高客戶滿意度。
Translation - English Efforts to continuous optimise and promote claim process has reflected in overall evaluation. Customers are satisfied with claim through phone call. The success in claim service can be further polished and expanded to other service process to lift up customer satisfaction
Products meeting customers’ needs is the top task to improve satisfaction on coverage and drive recommendation.
The result in this year shows here is still room for improvement in “product/policy”. Meeting customers need is crucial on top of wide product range/. xxxx(client's name) may enhance its competency through internal integration to support sales at frontline to understand customers’ needs and offer relevant products.
English to Chinese: Subtitle for a TV series General field: Art/Literary Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English All anyone wants me to say is
“To be or not to be.”
That is the question,
whether ‘tis nobler in the mind.
to suffer the slings and arrows of out
Yes, it’s either that or
Oh, this too, "too solid flesh..."
Just about everyone can quote a line
or two from Hamlet.
I’m just getting really fed...
Translation - Chinese 每個人都想聽我念
”生存或是死亡“
這是個難題
究竟何者較為高尚
是承受打擊
沒錯,除了這一句
還有這一句,"肉體如此堅實..."
幾乎所有人都可以
說上一兩句哈姆雷特的台詞
我真是受夠了...
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2022.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
I am a freelance/part-time translator for more than a decade while I am working in marketing field as a profession with 20-year experience.
Translation for me is more than an interest and offers me various lens to see the world other than business perspectives. I have worked on various fields in translation, mostly in subtitles for TV series with diverse subjects including cooking, art, science, and comedy. Occasionally I worked on legal cases to help on the translation of registry case or terms and conditions in contract.
For me, translation is an art of observation and expression with precision and affection. Each translation project requires dedication in common but rewards unique experience. One can travel from science to art, ancient history to modern technology, through the wings of linguistics. Only a handful professions in the world offer such job and liberty. Translation could be one of them, if one can learn to appreciate the joy after hardships.
I enjoy every translation project I have worked on and look forward to exploring the world through the lens of translation.
Keywords: Traditional Chinese, translation, subtitling, MTPE, marketing, market research, social science, education, art and culture,regional revitalization, Trados. See more.Traditional Chinese, translation, subtitling, MTPE, marketing, market research, social science, education, art and culture,regional revitalization, Trados, Memsource, MS Excel, MS Word, MS PowerPoint.. See less.