This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Serbo-Croat: Elizabeth Gaskell - Cranford General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English In the first place, Cranford is in possession of the Amazons; all the holders of houses above a certain rent are women. If a married couple come to settle in the town, somehow the gentleman disappears; he is either fairly frightened to death by being the only man in the Cranford evening parties, or he is accounted for by being with his regiment, his ship, or closely engaged in business all the week in the great neighboring commercial town of Drumble, distant only twenty miles on a railroad. In short, whatever does become of the gentlemen, they are not at Cranford. What could they do if they were there? The surgeon has his round of thirty miles, and sleeps at Cranford; but every man cannot be a surgeon. For keeping the trim gardens full of choice flowers without a weed to speck them; for frightening away little boys who look wistfully at the said flowers through the railings; for rushing out at the geese that occasionally venture in to the gardens if the gates are left open; for deciding all questions of literature and politics without troubling themselves with unnecessary reasons or arguments; for obtaining clear and correct knowledge of everybody’s affairs in the parish; for keeping their neat maid-servants in admirable order; for kindness (somewhat dictatorial) to the poor, and whenever they are in distress, the ladies of Cranford are quite sufficient. “A man,” as one of them observed to me once, “is so in the way in the house!” Although the ladies of Cranford know all each other’s proceedings, they are exceedingly indifferent to each other’s opinions. Indeed, as each has her own individuality, not to say eccentricity, pretty strongly developed, nothing is so easy as verbal retaliation; but, somehow, good-will reigns among them to a considerable degree.
Translation - Serbo-Croat Пре свега морамо рећи да су Амазонке баштиниле Кранфорд. Жене су изнајмљивале све куће које су биле изнад одређеног опсега закупа. Кад год би се десило да неки брачни пар одлучи да се настани у граду, муж би некако нестао. То би било стога што би, или био преплашен на смрт јер је једино мушко на кранфордским забавама, или би његов пук захтевао његово присуство, или његов брод, или би целе недеље био веома заузет послом у оближњем градићу, Драмблу, који је удаљен једва двадесет миља возом. Укратко, шта год да се збило са господом, њих нема у Кранфорду. Шта би они радили да су ту? Хирург обилази пацијенте у распону од тридесет миља те ноћива у Кранфорду, али не може сваки човек бити хирург. За одржавање уредних баштица, пуних пробраног цвећа без икаквог корова да их ружи, или за плашење малих дечака који би преко ограде гледали пожудно у то исто цвеће, или за терање гусака што би с времена на време нашле свој пут у баште, и то само уколико би капије остале отворене неким случајем, за одлучивање у вези са свим питањима књижевности, или пак политике без њиховог непотребног умовања о аргументима, за добијање јасних и тачних новости о свакоме у парохији, или за одржавање своје послуге у најбољем реду, или пак за љубазност (донекле деспотску) према сиромашнима, или када су оне саме узнемирене, даме из Кранфорда су заиста и више него довољне. „Мушкарац“, како ми је једна од њих једном рекла, „само смета у кући!“ Мада даме из Кранфорда знају све једна о другој, веома су равнодушне на туђа мишљења. Заиста, како свака од њих има своју особитост, да не кажемо ексцентричност, врло добро развијену, ништа није лакше од добре свађе. Ипак, на неки чудан начин, у знатној мери мир влада међу њима.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Faculty of Philology of the University of Belgrade
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2023.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hello! I am Jovana. I am a professional translator. My native language is Serbian or Serbo-Croatian, and I am fluent in English and Polish. I am still at the beginning of my freelance career. I have around five years of experience translating various documents (birth certificates, job certificates, contracts, bank statements, websites, legal information, etc). Unfortunately, I don't have permission to put those documents as part of my portfolio, considering they contain personal data. I am willing to translate sample texts to prove my expertise to any potential client until my portfolio is built. I am also ready to accept some smaller translation/editing/proofreading/transcription jobs for free.
I look forward to working with you and hope we cooperate reasonably.