This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German: whichever is ... General field: Law/Patents
Source text - English Price/penalty/... is A or B, whichever is less/more ...
Translation - German Der Preis beträgt A, höchstens/mindestens jedoch.
English to German: Elegant translation for a common source wording General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English XXX warrants any replaced or repaired product or part for ninety (90) days from shipment, or the remainder of the initial warranty period, whichever is longer.
Translation - German XXX übernimmt die Gewährleistung für alle ersetzten oder reparierten Produkte bzw. Teile für den Rest der ursprünglichen Gewährleistungsfrist, mindestens jedoch für einen Zeitraum von neunzig (90) Tagen ab dem Versand.
English to German: Condentiality General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Your obligations of confidentiality will terminate with respect to any particular portion of the Confidential Information when (a) it is communicated by XXX to a third party free of confidentiality; or (b) you are able to show that such information (i) was publicly available at the time XXX disclosed it to you or thereafter became publicly available through no fault of yours, (ii) was in your possession free of confidentiality before XXX disclosed it to you, or (iii) was rightfully obtained by you free of confidentiality.
Translation - German Ihre Geheimhaltungspflicht hinsichtlich bestimmter Teile der vertraulichen Informationen endet, wenn (a) diese von XXX ohne Geheimhaltungspflicht an Dritte weitergegeben werden; oder (b) wenn Sie in der Lage sind nachzuweisen, dass (i) diese Informationen zum Zeitpunkt der Offenlegung durch XXX für Sie oder zu einem späteren Zeitpunkt ohne Ihr Verschulden öffentlich zugänglich wurden, (ii) dass diese Informationen sich vor der Offenlegung durch XXX Ihnen gegenüber bereits ohne Geheimhaltungspflicht in Ihrem Besitz befanden oder (iii) dass diese Informationen von Ihnen rechtmäßig und ohne Geheimhaltungspflicht erworben wurden.
More
Less
Experience
Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Jan 2000. Became a member: Jul 2011.
As a freelancer I have been offering full service translation and localization services from Berlin, Germany to customers all over the world. I am using state of the art translation technology and due to my relationships with other freelancers and former staff I am able to deliver even on the largest projects.
After long years of mostly IT and technical translation I focused on financial, legal and patent translations about 10 years ago.
Keywords: Localization of Software/Help/Doc for Office Tools, Operating Systems, Software Development Suites, ERP Software and general office tools such as Virus Scnners, Network Maintenance etc.